* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Download Session Thirteen Concluding Remarks About Advertising Language
Survey
Document related concepts
Transcript
Session Thirteen Concluding Remarks About Advertising Language Today in China, while our economic structu is shifting from the entirely planned economy to the socialist market system, advertising is becoming more and more active and sophisti cated. In 1992, China’s advertising expenditu reached $862 million, among the fastest grow countries in Asia. Now with China’s entry into WTO, this expenditure figure will undoubtedly rise up, which will support the view that adver sing is an indispensable means for providing the information that all market-oriented industrialized societies need for economies to functio efficiently. And as English is one of the most widely used languages in the world, it is necessary t study and analyze the language features of English advertising. Current advertisements reflect radical changes in the technology, media, the social and economic relations, the sense of personal and group identity. For the insight they provide the nature of these chang and for the way they prepare us for further changes to come. It is a particular valuable field of study. It goes without saying that research into th language of English advertising is both interesting and rewarding. To achieve this awareness, we should not only have a good understanding of the language of English ad vertising, but also know its influence on the English language, its trend and existing problems. A. Influence on English Language One obvious influence of English advertisi on the English language lies in the fact that English advertising contributes a lot of new words to the vocabulary stock of modern Eng Some products or services are so popular tha they have significantly changed people’s life patterns. Their brand names, product names or words appearing in their advertisements enter the lexical items instead of being the privilege of English advertising. For example the word “mackintosh” originally was the bran name of a raincoat. It was named after its inventor, Charles Mackintosh. However, in mod English, it almost becomes the substitute for any raincoat. The association between the brand name and the product has been cut off In this category we also can include “jacuzzi” the brand name of a bathing service; “crock pot”, the brand name of an electric cooker; “aspirin”, the brand name of a medicine treating headache; “xerox”, the brand name of photo copier ; ” “biro”, the brand name of a ball-pen. The other type of words contributing to the English language are the advertising coinage whose abundance is one of the lexical featur of English advertising. The most typical exam ple is the word “pinta” in the advertising slog of British milk: “Drinka pinta milka day”, whic is mentioned in the second chapter. This slogan acquired its popularity immediately after its appearance and became a household wo And later the coined word “pinta” became the substitute for “milk”, and many people would use “pinta” rather than “milk”, although the latter are also found in everyday usage. The other advertising coinages coming into the common core of the English language include: cellophane, escalator, travolator, etc. All of these words contributed by English advertising are used by modern English spea kers so commonly that even lexicographers have to include them in the dictionary as lexical entries. In this way, their “legal” status in the English language has been confirmed. Some of them become so common and even get derivatives, such as “escalatory” from “escalator”, “xerography” from “xerox”, etc. There’s a paradox about such words, especially those words from brand names. Advertisers always want consumers to notice their advertisements and remember the advertised products longer so they make great endeavo to create eye-catching and easy-to-remembe brand names. Nevertheless, with the popula ty of the products, some brand names turn o to be common words and lose their originalit as advertising coinages. But, on the other ha advertisers often have to apply for patent rig to protect their privilege of using brand name and prevent competitors from taking advantage of their inventions. For example, in orde to protect its privilege of the word “Xerox”, the company’s legal adviser even warns the but to say “I’ll make a duplicate for you on the xerox copier”. However, the extensive utilizationof the promoted product usually makes such efforts end in vain. At last, these brand names will inevitably become common words of the English language in general and are used by the public to refer to types of product So when they create some extraordinary bran names, advertisers have to face the reality th one day they will lose their privilege of such brand names. This is the price they have to pay for the popularity of their products. Anoth main influence on English advertising is socalled movement of “colloquialisation”, which is also a main contribution of English advertising to the English language. Advertising has been in the vanguard of th tendency, which has gained impetus in the 20th century particularly through the develop ment of the popular press and radio and tele vision broadcasting. Together with the overwhelming popularity of advertising, English advertising with the public-colloquial style, produces much influence on the English language as a whole. English advertising contributes a great deal to the movement of “colloquialisation” and is partly responsible for the rise of the public-colloquial style.( 方薇, 1997:7 ) At present, colloquialism seems to be the general trend. For instance, if we compare contemporary prose with that of the 19th cen tury, we will find that prose today is generally simpler, easier and livelier. When we apprec ate modern prose, we should pay tribute to English advertising. It is partly through the influence of English advertising that modern users of the English language acquire the public-colloquial style for public communicatio The influence of English advertising justifies the relationship between a language and its users: people create a language form as desired; this form, in turn affects people’s conce tion of the language as a whole. B. Trend of English Advertising When describing a product’s qualities, adver Tisers prefer a “sincere” suggestion rather than an explicit declaration. These advertisers act as multi-sensory authors who use a style of literary deceptiveness for commercial purposes. Through weak implications, advertisers aim to influence and direct consumer’s behavior based on advertising language that is very secretly constructed. Adve tisers control inference possibilities by both demarcating message parameters and by skillfully accessing audience prior knowledge Message recipients are then more likely to construct inferences that have a limited substantiated base. One trend of English advertising, as many linguists have feared, is that the advertising language becomes elusive and manipulative. Authors like Aldous Huxley and E.B. White have warned of its manipulative nature. As Barbara Stern aptly rationalizes, the deceptiv nature of advertising language lies in the fact that it frequently uses poetic license to say one thing and mean another, borrowing litera tactics to convey messages by means other than or in addition to the words ( Charles A. O’Neill , 1986:72 ). The other trend of English advertising is: the language is getting oral and the grammar is getting simpler. All these changes, if careless ly used, may easily lead to ambiguity and mi understanding, which affects the product’s image negatively. The most authoritative crit of advertising is the Journalist Edwin Newma In his book Strictly Speaking, he worries that the careless utilization of language might some day threaten the survival of the English (Charles A O’Neill, 1986:127). Now let’s see the following example. “Tired of cleaning yourself ? Let me do it.” This is an ad of a company that provides all kinds of services to family like cleaning windows, carpets, etc. But from its sentence structure, it is obviously misleading and even ridiculous to the readers. If “yourself” is used as an object, “cleaning yourself” simply mean taking a shower or a bath. As a consequence the whole sentence means: if you are tired o taking a bath, our company will do this for you. But if the sentence order is like this: “yourself tired of cleaning ? Let me do it. ” This meaning is what the company really intends to convey to the customer. The above-mentioned sentence is a typical example of ambiguity caused by words, conjunctions, and modifications. If we don’t pay much attention to this tendency, it will lead to vagueness in expression, leading the consumers to misunderstanding. The language of advertising appeals to ou emotional needs under the skillful craftsman ship of the copywriter. At the same time, language is always changing. So is the langu in advertising. Charles A.’ Oneill (1986:117 states: over the years the texture of advertisi Language has frequently changed. Styles an creative concepts come and go. But there ar at least four distinct general characteristics o the language of advertising that make it diffe from otherlanguages. 1. The language of advertising is edited and purposeful. 2. The language of advertising is rich and arresting: it is specifically intended to attract and hold our attention. 3. The language of advertising involves us in effect, we complete the advertising message. 4. The language of advertising holds no secrets from us; it is a simple language In summary, though some of the language characteristics of English advertising are developing to the linguist’s worry and dismay, its propaganda and practical roles still canno