Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
MADDALENA N. NEALE PROFESSIONAL EXPERIENCE Present-2000 Translation, quality control and proofreading, on a freelance basis, of English and Italian subtitle lists for DVD which include feature films, TV series and all kinds of added values. These include, the recent releases of the following *0 - Feature Films: Brothers Solomon, Urban Justice, Waitress, Charm School, Are We Done Yet?, The Contractor, Hamlet, The Captain from Castile, Son of Fury, Rent, Connors War, Young Philadelphians, A Life Less Ordinary, Left Handed Guns, Hemingway's Adventure, Hangman's Knot, The Tie That Binds, Talladega Nights, Still Life, Stranger Than Fiction, Open Season, The Yakuza, Click, Art School Confidential , London etc. *1 - Added Values: Blade Runner (featurettes), Harry Potter and the Order of the Phoenix (featurettes, commentary), Spiderman 3 (commentary), Solar Eclipse (featurettes), Sunshine (featurettes, commentary), Letters of Iwo Jima (featurettes), The Caine Mutiry (featurettes, commentary), The Hills Have Eyes (commentary), Walk The Line (commentary), Poseidon (commentary) etc. *2 - TV Series: 7th Heaven, The Unit, Prison Break, Angel, Moonlighting, Twin Peaks, Remington Steele, War at Home, Stargate SG, The Practice, Boston Legal, Happy Days, Er, The Shield etc. *3 - TV Programs: Extreme Hollywood, Behind the Scenes, Fashion Police, The Soup, Critic Choice Awards, New York Fashion Special, Miss World 2005, Grammy Fashion Police '06, Reflections: Deep Purple, Reflections: Genesis, Hollywood Plastic Surgery, Wild Boyz, Clothes Off Your Back eccetera. - Animated Series: All Dogs Go to Heaven, The Simpsons, Futurama, Baby Looney Tunes, Scooby Doo, Transformers BM, Animatrix etc. Translation of websites, newsletter, articles and editorials, on a freelance basis, from Italian into English and viceversa for local companies. *4 Subjects include: articles, reports, documents, manuals, books, websites, transcription, literature, art, jewellery, wine and food, historical sites, finance texts, legal contracts, advertising, marketing, history, art. Translation, editing and proofing, on a regular basis, of computer games and feature film menus. *5 2000-1996 Gelula & Co. Los Angeles, CA - Worked for the subtitling company Gelula & Co, covering many different positions and undertaking various tasks throughout the years: - Translation of subtitles lists for movies for the Mostra del Cinema di Venezia such as Sling Blade, Marvin’s Room, Shakespeare in Love, The Cell*. - Quality control of subtitle lists for movies for the Mostra del Cinema di Venezia such as The Cider House Rules, Music of My Heart, The Talented Mr. Ripley*. - Translation and quality control of subtitle lists from Italian into English which include La gatta and La vita è bella. - Main translator and/or in charge of quality control and final check of subtitle lists for movies, documentaries, commentaries, featurettes, menus, trailers and teasers for DVD release in Europe. The extensive list includes Bodyheat, Casablanca, Conspiracy Theory, Dog Day Afternoon, Jeremiah Johnson, Pelican Brief, Tequila Sunrise, The Matrix, The Postman, Singing in the Rain, Unforgiven, Wild, Wild West.* - Production Supervisor of Italian Department in charge of supervising and coordinating the production of Italian lists, meeting deadlines and production needs, providing feedback to employees, analyzing and resolving work problems, hiring and training employees, planning, assigning and directing work. - Overall Supervisor of International Department in charge of addressing and solving problems, suggesting changes in working conditions, recommending measures to improve production methods, assisting employees in the use of equipment and programs, solving creative and linguistic problems. - Simulation and quality control of Spanish and French subtitles lists for movies such as Mad Max, Private Benjamin, Free Willy*. - Training employees in creation of CCSL lists. - Creating spotting and titling lists for numerous movies for DVD domestic release such as Black Velvet, Cat in a Hot Tin Roof, Willy Wonka and the Chocolate Factory*. And spotting and titling lists for theatrical releases of numerous movies. - Creating English dialog lists for theatrical release of numerous movies such as Independence Day, The Mirror Has Two Faces, Volcano, The Devil’s Own, Mars Attacks*. 1998-1996 Consecutive interpreting for a live Q&A show broadcast in Europe from English into Italian and vice versa and from Spanish into English. 1996-1990 Translator on a freelance basis in medical, entertainment, advertising, travel and scientific fields. Editor and proofreader of numerous translations. RELATED EXPERIENCE Extensive tutoring in Italian, English and Spanish. Have acquired, through managerial positions, a special ability to coordinate events and people as well as developed exceptional organizational, problem-solving and interpersonal skills. Computer skills: Word, Excel, PC Window and Mac, Internet, PowerPoint, GTS - Film subtitle editing software) EDUCATION 1995 UCLA Travel journalism classes. Los Angeles 1995 Santa Monica College Writing courses Los Angeles 1993 Università Cattolica del Sacro Cuore Milano Master’s Degree in Modern Foreign Languages and Literatures, Honors Graduate. Degree course with linguistic emphasis and thesis in Spanish Literature. 1987 Liceo Linguistico Giacomo Leopardi Novara Language Degree with studies of French and English languages and literature. LANGUAGE SKILLS Italian: Native speaker, extensive writing experience. English: Native fluency, extensive writing experience. Spanish: Total fluency, extensive writing experience. French: Good fluency, written and spoken. REFERENCES Available upon request. * Partial list E-MAIL: [email protected] LOCALITÀ PIANEZZA 19B • 28010 SORISO (NO) • TEL. 0322 983277 CELL. 338 8814945