* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Download theatre review - Canadian Adaptations of Shakespeare Project
Theatre of France wikipedia , lookup
Augustan drama wikipedia , lookup
Medieval theatre wikipedia , lookup
English Renaissance theatre wikipedia , lookup
Shakespeare's handwriting wikipedia , lookup
Shakespeare in the Park festivals wikipedia , lookup
Shakespeare's plays wikipedia , lookup
CANADIAN THEATRE REVIEW NUMBER 111 Edited by $10.50 SUMMER 2002 Daniel Fischlin and Ric Knowles N N O M O r- Els or Robert ; epa e Forthcoming in CANADIAN THEATRE REVIEW CTR 112 • Fall 2002 Jazz, Blues and Theatre Edited by Allan Watts CTR 113 -Winter 2002 Urjo Kareda Edited by Ann Wilson CTR 114 -Spring 2003 Celebrating Canadian Plays Edited by Ric Knowles CTR 115 • Summer 2003 Military Re-enactments Edited by Alan Filewod CTR 116 • Fall 2003 Latino Theatre EditorTBA The editors of CTR welcome comments on current issues and suggestions about future ones . Enquiries should be addressed to : CTR Editorial Office School of Literatures and Performance Studies in English - Drama Massey Hall University of Guelph Guelph, ON N I G 2W I Fax : 519-824-0560 Phone 519-824-4120 x3147 Email : preynen@drama .arts .uoguelph .c a Visit CTR on the web at www.utpiournals .com/ct r Diane Flacks (left) plays Titania to Waneta Storms as Oberon in Kate Lynch's all-woman production of A Midsummer Night's Dream . PHOTO: DAVID KINSMEN CTR I I I Summer 2002 Adapting Shakespeare in Canada Edited by Daniel Fischlin and Ric Knowles Tom Stroud and Winnipeg's Contemporary Dancers fought against Hamlet's misogyny by allowing Gertrude (Nina Battison, above) and Ophelia spaces to express themselves . See "Dancing with Shakespeare :' p. 43 . PHOTO BY IAN MCCAUSLAND CONTENTS 5 22 33 Redescribing a World A lively look at four dramatic adaptations of Shakespeare, from Gertrude and Ophelia to Harlem Duet, working towards a theory of Shakespearean adaptation as parody. LINDA BURNETT Virtually Canadian Web sites ranging from theatre promotions to educational cartoons bring "the artist of the millennium" home to Canada . SUSAN BENNETT A Midsummer Night's Mash-up "To dream, perchance to rave ." Serenity Industries serves up a passing strange I0 The Spectre of Straight Shakespeare Goodnight Desdemona and Mad Boy Chronicle provide new ways of looking at old texts - finding them a little queer . ELLEN MCKAY Midsummer Night's Dream as a Canada Day rave . MARK MCCUTCHEON 28 Adapting the Bard : A Virtual Guide From Bard on the Beach to Shakespeare by the Sea, Canadian Shakespeare festival web sites adapt Shakespeare for mediasavvy audiences . JENNIFER AILLES I5 Dave veut jouer Richard 111 What if the actor playing Shakespeare's deformed King had a real handicap? asks Montreal's Nouveau Theatre Experimental . LEANORE LIEBLEIN 46 43 Dancing with Shakespeare Tom Stroud and Winnipeg's Contemporary Dancers have been dancing around the words of Shakespeare for nearly a decade . In 2001 The Garden located Hamlet on a dirt-covered stage . "The air is so thick you could cut it with a bare bodkin ." MARK FORTIER CANADIAN THEATRE REVIEW SUMMER 2002 Shakespeare in a Blender What happens when the Marx brothers make coffee for the Monty Python gang at a slumber party where everyone is watching Bugs Bunny? Ottawa's Company of Fools makes fun out of Shakespeare . JESSICA SCHAGERL 50 Kate Lynch's All-Woman Dream Kate Lynch, director of Theatre Passe Muraille's stellar all-woman production of A Midsummer Night's Dream, discusses gender, doubling and dreaming in a wide-ranging interview. "Can we talk about the gender politics of your show?" TANNER MIRRLEES I CONTENTS, continued 60 Loreena McKennitt, Merchant of Song When Richard Monette asked internationally acclaimed Canadian Celtic bard Loreena McKennitt to write music for The Merchant of Venice he got a mixture of themes that remind us of snakes writhing out of baskets and gypsies dancing sinuously through the streets . JUDY VAN RHIJN 63 Adapting Shakespeare to the Prairie Landscape Is Shakespeare a prairie playwright? The Free Will Players and the realities of outdoor Shakespeare in Edmonton . STEPHEN HEATLEY SPECIAL DOCUMENTS VIEWS AND REVIEWS CANADIAN THEATRE REVIEW SUMMER 2002 NUMBER 111 Editorial Committee 88 Two-Tier Theatre? Commentary by Matthew Hays on what the Mirvishes' success means for Canadian theatre . 91 Adaptations of Shakespeare : A Critical Anthology of Plays from the Seventeenth Century to the Present, edited by Daniel Fischlin and Mark Fortier. Routledge, 2001 . Reviewed by Christie Carson . Guest Editors Editorial Advisory Board Review Editor Alan Filewod Ric Knowles Harry Lane Allan Watts Ann Wilson Daniel Fischlin Ric Knowles Lorraine Camerlain Reid Gilbert Jenny Monday Margaret-Gail Osachoff Catherine Graham Editorial Assistant Claire Tansey Editorial Secretary Phyllis Reynen Advertising Coordinator Audrey Greenwood Cover Design Audrey Greenwood Production/Layout Artist David Knight Copy Editor Ned Morgan Founding Editors 96 Publisher Don Rubin Joseph Green University of Toronto Press Shakespeare in Canada : A World Elsewhere?, edited by Diana Brydon and Irena R . Makaryk . University of Toronto Press, forthcoming 2002 . Reviewed by Catherine Graham . Theatrica a i n of Shakespeare ada : A Workin Bibliography compiled by Daniel Fischlin . e Dialogue for Commencen_nnF D, .y 1915, by S, ,t Agnes of I r I. caderny, . '~ Introduced by Daniel Fischlin . , ~%k The Canada Council for the Arts Le Conseil des Are do Canada ONTARIO ARTS COUNCIL CONSEIL DES ARTS DE L'ONTARIO CTR gratefully acknowledges the financial assistance of the Canada Council for the Arts and the Ontario Arts Council . CTR is available through subscription from the journals Department, University of Toronto Press Incorporated, 5201 Dufferin Street, Toronto, Ontario M3H 5T8 . Phone : (416) 667-7810 ; Fax : (416) 667-7881 ; Fax toll free : 1-800-22 1-9985 ; email : journals@utpress .utoronto .ca ; w ww.utpjournals.com . Subscriptions inside Canada : institutions $78 .00 per year; individuals $35 .00 per year; students $30 .00 . Single copies $10.50. Orders from USA and abroad submit payment in US funds. Overseas postage add $20 .00 . CTR is also available on microfilm through Micro Media Ltd, Toronto . Indexed in the Canadian Periodical Index . Editorial enquiries and manuscripts (accompanied by IBM compatible disk) should be sent to CTR Editorial Office, School of Literature and Performance Studies, Massey Hall, University of Guelph, Guelph, Ontario N1 G 2W1 . Opinions expressed are those of the authors and not necessarily those of Canadian Theatre Review . Copyright © 2002, University of Toronto Press Incorporated . ISSN 0315-0836 PRINTED IN CANADA at University of Toronto Press Incorporated . We acknowledge the financial support of the Government of Canada, through the Publications Assistance Program (PAP), toward our mailing costs . PAP Registration No . 08181 Publications Mail Registration number 1404172, Toronto, Ontario, October 1998 . Published quarterly . 2 COVER PHOTO Periodicals postage paid at Buffalo, NY. Adapting Shakespeare in Canada can take many forms, including extraordinarily ambitious ones .The cover shows English actor Peter Darling performing Ophelia in Elsinore, Robert Lepage's tour de force one-man version of Shakespeare's Hamlet, published here for the first time in either English or French . PHOTO BY CLAUDEL HUOT US Postmaster : Send address changes to U of T Press Inc ., 2250 Military Road, Tonawanda, NY 14150-6000 US Periodicals Registration Number 006628 Canada Post : Send address changes to University of Toronto Press Incorporated, 5201 Dufferin Street, Toronto, ON M3H 5T8 . CTR III by DANIEL FISCHLIN AND RIC KNOWLES People have been working on "what to do with Shakespeare" - a more accurate, if more awkward term than "adapting" - for over four hundred years . Even in England in his own lifetime fellow playwrights were citing, rewriting and contesting the work of this "upstart crow." His younger colleague and collaborator, John Fletcher, went so far in 1611 as to write The Woman's Prize; or The Tamer Tamed, a fanciful sequel and arguably protofeminist response to The Taming of the Shrew . Since then, reproductions, homages, appropriations, exploitations, citations, translations, adaptations and tradaptations of various kinds, dramatic and otherwise, have surfaced in an astonishing range of historical periods and cultural contexts, ranging from respectful updatings and popularizings in classic cartoons and mainstream modern dress productions to resistant rewritings such as, archetypically, Aime Cesaire's postcolonial La Tempete . "Shakespeare" has been appropriated in the service of everything from "Ye Olde" faux Tudor "Shakespeare Arms" pubs everywhere, through conservative cultural critiques such as Robertson Davies' Tempest Tost, to armaments advertising that links Shakespeare's Globe, early modern imperialism and Britain's contemporary global arms trade ; from journalistic accounts of the O .J . Simpson trial (Othello) through, in Canada, pop-music, de- or re-contextualized settings of Hamlet's "Never Doubt I Love" by singer/songwriter Melanie Doane, to irreverent, almost gratuitous gestures directed at the Shakespearean high-cultural sheen, as in the album title, Shakespeare My Butt, by the rock group, Lowest of the Low (which includes no other references to Shakespeare) . The gesture positions Shakespeare on the wrong side of the Pink Floyd rock culture anthem, "We don't need no education/We don't need no mind control," an agent of what Louis Althusser has taught us to call the Ideological State Apparatus. But of course Shakespeare himself was an adaptor, and many adaptations of "the Bard," consciously or unconsciously, with tongue more or less in cheek, return to his own sources for grounding or justification . When Anne Marie MacDonald in Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) and Michael O'Brien, in Mad Boy Chronicle ironically cite or draw upon supposedly lost or actual Shakespearean source texts, however irreverent or subversive their adaptations, they are claiming a place with Shakespeare, justifying their own work by positioning themselves, as adaptors, beside the acknowledged master. They are also doing something very similar to what Shakespeare's revisers have done for centuries, as when Nahum Tate's eighteenth-century History of King Lear restored the happy ending (and generic decorum) of SUMMER 2002 Shakespeare's own source play, the anonymous King Leir. When Ken Mitchell dedicates the published script of Cruel Tears, his 1975 apparently populist Prairie revisioning of Othello written with the country band, Humphrey and the Dumptrucks, to "William Shakespear [sic] and Geraldi Cinthio" (Shakespeare's primary source for Othello), he is at the same time reifying, renewing and revitalizing "Shakespeare" with all his imperialist cultural authority and staking a high-culture claim for his own work, positioning Shakespeare himself as a revisionist and Mitchell and the Dumptrucks as inheritors of a noble "Shakespearean" tradition of renewing classic texts . In Canada, Shakespearean adaptation, translation and citation have ranged broadly across a spectrum that includes both anglophile, high-cultural, literary alignments such as Charles Mair's nineteenth century neo-Shakespearean closet verse drama, the colonialist "Red Indian" play, Tecumseh and resistant contemporary work by those like Native playwright Daniel David Moses, who claims to have modeled his revisionist, anti-colonialist play, Brebeuf's Ghost, on Hamlet . But Canadian adaptations reach far beyond the dramatic, vary in tone from reverence to renunciation and perform cultural work on a continuum from the most extreme kinds of radical revisionism to the most conservative forms of reification . Even when discussion of "Shakespeare" in Canada is confined, as it is here, to performative forms, it extends to everything from youth subcultural "raves" to the mutually validating collaboration of the Stratford Festival with high-end-pop Celtic singer-songwriter and international recording artist Loreena McKennit (whose first album included a sequence from the Stratford production of Blake, and who has set Shakespearean lyrics to music on subsequent albums) . "Shakespeare" in Canada has been adapted to cartoons, the Internet and Internet cartoons; to a diverse range of sexualities and textualities ; to a range of acting styles, training regimens, abilities and disabilities; to high-tech and low-tech forms and to landscapes and mindscapes in various languages and cultural locations from coast to coast . This issue presents a small sampling of that activity and in its working bibliography points toward a great deal more, showing the extent to which Canada's theatrical history is thoroughly tied to a wide range of performative and ideological practices in which Shakespeare is invoked in some way . Our aim, then, is to indicate, however incompletely, the astonishing range of theatrical practices associated with Shakespearean adaptation in Canada and to suggest the breadth of the ideological content of those practices . A 1902 play by A . E . de Garcia, entitled Canada, 3 Fair Canada, which relies heavily on Romeo and Juliet for its plot (as adapted to a Canadian setting), features the following exchange between Jean Chopineau, President of the Great Canadian Transportation Company and Lady Rivers (the very names of the protagonists speaking to the kind of cultural divide so crucial to the conception of Canadian national identity) : Chopineau : In a word, from Sydney to Victoria, from Kingston to Dawson City, the country is alive . Canada has awoke [sic] from her sleep and realizes the importance of her destiny among the nations of the world . We are up against the rush and go-aheaditiveness of other commercial countries, and if we are not equal to it, we will be left behind in the procession . Destiny foreordains the onward march of the Goddess of Progress . She hasn't got time to wait for him to get out of her way, and he obstinately refuses to move . Well, she must pass over him and grind him down, that's all . Lady Rivers : But this is the doctrine of the survival of the fittest . Chopineau : Call it what you will, it is the doctrine of the age and must become the doctrine of awakened Canada . (Knight) strangely consonant with the turn-of-the-century situation that many contemporary Canadians would recognize one in which the ideologies of progress and Darwinian survival surmount manifest destiny in the name of commerce. The (un)easy adaptation of Shakespearean theatrical contexts to such an ideology very precisely denotes how an iconic cultural referent like Shakespeare cannot be detached from the ideological content with which it is associated . If we are such stuff as dreams are made on, and if part of what we dream takes the form of theatrical representation, then we do well to understand how those who speak our dreams to us in the name of Shakespearean adaptation contribute to shaping the material realities that Canadians continue to forge in the theatre and beyond . For better or for worse, "what we do" with Shakespeare in Canada reflects on "what we do" more generally. This issue of CTR hints at just what that "doing" might mean in the context of a myriad of adaptive strategies undertaken in the diverse theatrical practices to be found throughout this country. CTR Work Cited Knight, Albert Ernest (A . E . de Garcia) . Canada, Fair Canada . Montreal: Montreal Shorthand Institute and Business College, 1902 . At the turn of the nineteenth century in Canada and in a Shakespearean context, the exchange might seem 4 CTR 111 "Redescribing a World :"Towards a Theory of Shakespearean Adaptation in Canada A lively look at four dramatic adaptations of Shakespeare . by LINDA BURNETT You're floundering in the waters of a flood; the Mona Lisa and a babe float by. Which one of these two treasures do you save? I've saved the baby, and let the Mona drown Or did the Author know that I'd be coming here, and leave a part for me to play? -Ann-Marie MacDonald, Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) In "Saving Desdemona and/or Ourselves," Marianne Novy wonders why Ann-Marie MacDonald's Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet), which toured Canada, won a Governor General's Award, and went into multiple printings almost immediately, was so much more successful than Paula Vogel's Desdemona: A Play About a Handkerchief, which closed after very short runs at two theatres in New York . At first, Novy attributes the difference in their popularity to "a greater interest in Shakespearean intertextuality in Canada," citing Linda Hutcheon, who has speculated that 'writers in places like Ireland and Canada, working as they do from both inside and outside a culturally different and dominant context,' are especially drawn to parody . Later Novy decides that the "difference in tone" between MacDonald's and Vogel's plays is "more responsible" for this difference than "the national contrast . Both plays are parodies, but MacDonald's is much more affectionate" (67-85) . The tone of MacDonald's play is "much more affectionate" than that of Vogel's play. MacDonald clearly admires Shakespeare . In a CBC Radio interview in 1992, MacDonald declared that when she decided to master the measure of her teacher, the iambic pentameter, she felt like she was "apprenticing [her]self to someone [she] could really trust" (Rogers) . In another interview MacDonald says that she likes to take "something people identify with or revere, like Shakespeare," and "turn this upside down." She insists, however, that she "would never lampoon something that [she] hated," but only something that "fasSUMMER 2002 Ann-Marie MacDonald, shown here as Constance Ledbelly with her Fool's Cap in the Canadian Stage's 2001 revival of the play, directs our attention in Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) to the way women's academic work has too often been slighted by the male-dominated academy. PHOTO BY MICHAEL COOPER cinates" her, and that if she is "fascinated by it then it means there is a deep attraction to it" (Much 136) . The same can be said about the tone of the other Canadian dramatic re-visions of Shakespeare that I have encountered : Margaret Clarke's Gertrude & Ophelia, Ken Gass's Claudius and Djanet Sears's Harlem Duet. While such "creative vandalism," to borrow Jonathan Dollimore's term (Bennett 1), cannot help but entail acts of appropriation and subversion, in these plays it is also respectful, functioning both to pay tribute to and to sabotage Shakespeare . And this double voice marks its resemblance to parody, which also asks searching questions of even as it pays homage to earlier works, or, as Linda Hutcheon puts it, is characterized by a "combination of respectful homage and ironically thumbed nose" (Parody 33) . 5 In fact, if parody is defined as "a form of 'metaliterary' criticism" which presents "an argument within the confines of fictional reference" (Rose 19), then such adaptation of Shakespeare could be understood as the postmodern manifestation of the parodic strategy. Such an understanding is supported by the comments of a number of contemporary theorists who recognize, as David Roberts does, that the "affinity of parody and postmodernism lies in their common strategy of revision, a rereading of the authorised texts which turns all texts into pretexts" (183) . In Claudius, Gass raises some questions about the "wonderful concept" (24) that is war . As Polonius explains to Claudius, a king can invent "always a reason for war." To cover up the scandal created by his murder of the old King, all Claudius has to do is "wage a goddamn war" (22) for any reason but the real reason : "The English . . . fishing in [Denmark's] waters again" will do just fine . It does not even matter if they "lose the war, as long as people are distracted," and Claudius goes "down in history as the most beloved king this nation ever had" (50) . Wars are not always fought in the best interests of the people . These Canadian adaptations certainly do use Shakespeare's plays as "pretexts" for what Brian Vickers refers to as "'applied politics,' an attempt to change not only the academy . . . but society itself" (329) . In Goodnight Desdemona, for example, MacDonald directs our attention to the way women's academic work too often has been slighted by the male-dominated academy. For years, Constance has been writing articles for Professor Claude Night, her colleague, to publish under his own name, articles that have enhanced Night's reputation greatly . Despite this, Night patronizes Constance with remarks about her "interesting little mind" (24), and her peers refuse to take her own scholarship seriously. In Harlem Duet, Sears explores two extreme responses to the racism faced by Blacks in North American society - integration and separation - and finds each lacking . Othello chooses to "enter the Whiteness" (91) . "My culture is Wordsworth, Shaw, Leave it to Beaver, Dirty Harry," he tells Billie, "what does Africa have to do with me" (73) . In his search for "white respect" (55), however, Othello loses his own cultural identity. Billie's response is equally flawed . She moves from intense pride in her culture through anger and suspicion to a full-blown racism that nearly consumes her. During the course of their relationship, Othello and Billie shift from a middle ground of shared cultural pride and sense of the wrongness of discrimination to a place where one repudiates Black culture, the other White culture . And in Gertrude & Ophelia, the politics of staging is aired . Clarke's male Actor keeps pushing her female Playwright to include Hamlet on her stage . "No play can stand on its feet just on the strength of two women talking," he advises her . "In the end you know you'll have to make changes if you want this play to draw an audience . I think it will either have to be the shadow scenes or a real Hamlet" (S10) . Later, the Actor suggests that the Playwright's play will never get "onto a mainstage without a Prince Hamlet," but will "wear itself out on little stages." Clarke's Playwright, who is well aware of "the ways one gets on the mainstage," remains firm . She will not have Hamlet in her play (S14) . Harlem Duet Djanet Sears's imaginative prequel to Othello, explores responses to racism by a latter day Othello and his first wife, Billie, played here by Alison Sealy Smith (r) . Aman, comforting Billie, is played here by Dawn Roach . PHOTO BY CYLLA VON TIEDEMANN 6 Unquestionably, then, these Canadian adaptations of Shakespeare offer social and political commentary . Moreover, if this was all they did or the bigger part of what they did, it would make sense to refer to such re-vision as the "postmodern" manifestation of parody. But these adaptations do something more, something best understood in terms of the differences between a deconstructive postmodernism and constructive postcolonialism, the most significant of which is that postcolonialism - because of the way it views the subject and history - has a "distinct political agenda," as Hutcheon argues, while postmodernism is "politically ambivalent ." Whereas postmodernism uses irony simply to tear down, postcolonialism uses it both to disassemble and to reassemble ("Circling" 168) . It goes beyond the deconstruction of the texts that make up our cultural history to create new texts in which the old stories are re-imagined and reinterpreted from formerly excluded perspectives . Further, it is postcolonialism's constructive project that interests me. For although postcolonialism is critical of the "homogenizing tendency" (Mishra and Hodge 282) CTR 111 of imperial discourse and its master narratives, its ultimate goal is not to defeat and replace these narratives (of colonialism, nationalism, patriarchy, etc .) with its own master narrative . Its goal is not to vanquish the stories that have been told, even those that have been told from the perspective of the colonizer. Rather, it is to advance narratives to stand beside (in addition to) earlier narratives . Its attempt is not so much to offer "counter-narrative[s] to the long tradition of European imperial narratives" (Hart and Goldie 155) - as it is to offer narratives that act to counterbalance those earlier univocal narratives . Put differently, if reality is a never-to-be-completed patchwork quilt of multiple perspectives, the postcolonial enterprise is to stitch to this quilt new patches, squares to represent the perspectives that have been suppressed by totalizing colonial practices . It is not to rip out and replace old patches with new or to start the quilt from scratch, but to add to an ongoing work . Salman Rushdie uses a similar analogy when he describes the Humsa Nama, a Mughal miniature style wherein seven to eight painters from different parts of India worked on one picture . . . . According to Rushdie, the form represents the very basis of Indian art which is pluralistic . It has got to do with the combining of many different ways of looking . And if you select one of those ways of looking you make a false picture. (Kirpal xv) What the postcolonial writer must deal with, therefore, is the "false picture" of the colonizer, who possessed the power to distort reality by allowing only one way of looking . By now it must be clear that I agree with both of Novy's observations . I do think that Canadian writers "are especially drawn to parody." I also think that all the Canadian adaptations of Shakespeare I have experienced are "more affectionate" parodies than Vogel's . And both their affinity for parody and the affectionate tone of their adaptations makes sense when it is acknowledged that as "writers of the postcolonial condition," these Canadian playwrights "are not so much removers as introducers of things not there before" (White 4) . Their goal is not to paint over what Shakespeare contributed to the cultural canvas. It is, to borrow a phrase Rushdie borrows from Saul Bellow's The Dean's December, to "open the universe a little more" by adding to the canvas those six or seven "different ways of looking" (Kirpal xv) that were excluded by the imperial power - and, in so doing, bring about a change in the nature of reality . The affectionate tone of their adaptations makes even more sense given that Shakespeare, in his plays, lays the foundation for their constructive postcolonial project of representing the past . Sears points out, in "Notes of a Coloured Girl," her introduction to Harlem Duet, that Shakespeare's "Othello is the first African portrayed in the annals of western dramatic literature" (14) . As for women, Shakespeare may well do only a sketchy job when it comes to the "ways of looking" of Gertrude and Ophelia . However, when these women "do appear on stage, they're fascinating women," who are so "truly" written (Gabereau) that in Gertrude & Ophelia Clarke "does not SUMMER 2002 change [Shakespeare's] plot, but honours his honesty about the typical fates of women in his world" (Clarke) . Clarke's suggestion that in Hamlet we do hear the voice of the marginalized second sex, however softly, and Sears' observation that in Othello the Other appears for the first time on the Western stage suggest that they are drawn to Shakespeare's plays because it is possible to uncover in them a tacit questioning of authority, or what Stephen Slemon and Helen Tiffin refer to as "resistance . . . already present within the domain of power" (xv) . Stephen Greenblatt makes a similar suggestion with respect to The Tempest . Greenblatt does not believe that the "salvage and deformed slave" Caliban triumphs with his claim "this island's mine, by Sycorax my mother ." For this to happen, writes Greenblatt, "it would take different artists from different cultures . . . to rewrite Shakespeare's play." What is significant about The Tempest, though, is that even within the powerful constraints of Shakespeare's Jacobean culture, the artist's imaginative mobility enables him to . . . record a voice, the voice of the displaced and oppressed, that is heard scarcely anywhere else in his own time . (Greenblatt 231-32) In short, Shakespeare does inscribe, albeit faintly, on the cultural canvas those perspectives generally excluded by his society. In their adaptations of Shakespeare, Canadian playwrights pay close attention to the marginalized characters in Shakespeare's plays . Once this is done, it is impossible not to notice that even though Shakespeare has left much out, many of these characters do have a voice, albeit a muted one, which can be amplified . In Gertrude & Ophelia, for instance, Clarke intensifies Ophelia's voice so that we cannot fail to miss her critique of both Hamlet's tragedy and tragedy generally . These playwrights also introduce new viewpoints, and sometimes, as in the case of Sears in Harlem Duet, add a perspective that Shakespeare has missed entirely, such as that of the black woman in Othello; at other times, they retell Shakespeare's story from another point of view. Clarke, for example, tells us that she wanted to explore Hamlet's story from "a woman's point of view." She wanted to know "what it's like to be the mother of that kind of son," and "what it must have been like to be the girlfriend of such a man" (Gabereau) . In addition to perspectives not found in Shakespeare, these playwrights introduce "different ways of looking" at Shakespeare . Their quarrel, their plays suggest, is less with Shakespeare, whom they enlist in the service of their counterbalancing project, than with traditional interpretation, which has limited what Shakespeare can mean by granting only the patriarchal point of view. "We, men, women and Ph .D .s have always read," to quote Carolyn Heilbrun, Shakespeare "as men" (Robinson and Vogel 286) . It is also with tragedy itself, which since the founding of the polis in ancient Greece has been employed in the service of European patriarchy to promote the values of an aristocratic, white and masculine elite . One of the different ways of looking that these Canadian playwrights introduce to the picture is the per- 7 spective of the feminist or postcolonial critic who reads Shakespeare in opposition to traditional criticism and/or from the viewpoint of Shakespeare's women or marginalized characters . In Harlem Duet, for instance, Sears suggests that Othello desires Desdemona, not because he loves her, but because he views her as his way of gaining "access to the White man's world" (55) and the power that patriarchal world bestows on men . And MacDonald, in Goodnight Desdemona, emphasizes sides of Desdemona and Juliet that have often been ignored by critics to show that these women are not "real wimps who just get snuffed out" (Rogers), but forceful women . "Academe" may believe that the "gentle Desdemona" (I .ii.25) is "a doomed and helpless victim," but Constance finds her to be "magnificent!" (41, 42) . Juliet and Othello to undermine tragedy . In Goodnight Desdemona, she foregrounds sides of Desdemona and Both Clarke in Gertrude & Ophelia and Gass in Claudius suggest that it is not lust that motivates Gertrude . Clarke, Gass, and Sears also make use of subtexts in Shakespeare's plays . The goal of Clarke's Playwright in Gertrude & Ophelia is to subvert patriarchy, the "eternal male script" (2 .1) . To this end, Clarke sees her play as a collaboration with Shakespeare, one in which, her "scenes became interchapters of his" in her attempt to amplify what is muted in Shakespeare, to write, "a reality that Shakespeare could only suggest by the absences in his play" (Burnett) . Picking up on Hamlet's contemplation of the "delicate and tender prince," Fortinbras, his "spirit with ambition puffed," who risks his own life and the lives of "twenty thousand men" for what amounts to "an eggshell" (4 .4 .937-50), Claudius suggests that war usually has nothing to do with honour and everything to do with power politics and the male ego . And Harlem Duet, for its part, points to places in Shakespeare's play intimating that Othello, who according to the Duke is "far more fair than black" (1 .3 .289) has completely embraced the ideology of patriarchy, including its desire to control women's sexuality : "0 curse of marriage,/ That we can call these delicate creatures ours/ And not their appetites" (3 .3 .272-4) . Othello's vulnerability, her play asserts, is a direct result of Clarke challenges those critics who, in the words of Clarke's Playwright, identifying "like crazy with Hamlet and his pals" (1 .1), explain Gertrude's marriage to Claudius by portraying Gertrude as a lecherous monster who deserves our contempt . Instead of giving us Gertrude through the eyes of Hamlet, Clarke lets Gertrude speak for herself . The result is an intelligent and pragmatic woman, one who marries Claudius in haste because she knows "what a Queen does to survive" (2 .7) in a society where women's choices are limited . For his part, Gass suggests that the reason Gertrude could marry Claudius so soon after old King Hamlet's death, is that these two brothers are so much alike . In the words of Gass's Gertrude, they are "oranges and pears" (96) . In those of Rene Girard, who proposes a similar interpretation, they are "brothers in murder and revenge," and Gertrude "moves in a world where prestige and power count more than passion" (274, 276) . Another of the "different ways of looking" that these playwrights introduce to the picture is the perspective of the critic who is mindful of the subtexts in Shakespeare's plays that raise questions about patriarchy and its spokesgenre, tragedy. Directing their anger, as Carol Thomas Neely remarks of feminist critics generally, "against the male culture which has misread [Shakespeare] . . . on behalf of its own values" (243-44), these Canadian playwrights defend the bard in their adaptations with the suggestion that just because tragic theory, from Aristotle on (together with those who have told us how to read Shakespeare), reflects the political attitudes of the patriarchal powers that be, it does not follow that Shakespeare does . If on one level Shakespeare's tragic drama reflects the ideology of patriarchy, at another, this same drama offers an argument against tragedy and what tragedy speaks for in Shakespeare's culture . In his discussion of the way that Shakespeare undermines revenge tragedy in Hamlet, Rene Girard contends that Shakespeare transforms the silence "at the heart of Hamlet" into a subtext, which allows him to provide "the crowd with the spectacle they demand while simultaneously writing between the lines, for all those who can read, a devastating critique of that same spectacle" (283, 287) . MacDonald makes use of similar subtexts in Romeo and 8 Juliet that have often been ignored to show that even though they have been "really watered . . . down" (49) by Shakespeare to suit a genre that cannot accommodate independent women, these women are sisters of the attractive, strong, unconventional women of Shakespeare's comedies, who as Evelyn Gajowski has also noted, "interpenetrate the tragic genre and even destabilize it" (22) . MacDonald also foregrounds places in Shakespeare's plays where Shakespeare appears to challenge what her play's protagonist, Constance Ledbelly, refers to as the "tragic tunnel vision" (ref) of a genre which equates romantic love and death, and a code of male honour and destruction . "As for the women . . :' Sears fleshes out the female cast . Shown here (I-r) are Barbara Barnes Hopkins as Maji and Dawn Roach as Amah . PHOTO BY CYLLA VON TIEDEMANN CTR 111 his determination not to "change the recipe," but to claim a "piece" of the sexist and racist "pie" that is white patri- Kirpal, Viney, ed . The New Indian Novel in English 1980s . Bombay: Allied Publishers, 1990 . : A Study of the Much, Rita . "Ann-Marie MacDonald : Interview." Fair Play, 12 Women Speak: Conversations with Canadian Playwrights . Judith archy (Sears 73) . In summary, in their adaptations, these Canadian playwrights certainly do use Shakespeare's plays for applied politics: to raise questions about the male-dominated academy, the politics of war, the racism faced by Rudakoff and Rita Much . Toronto : Simon & Pierre, 1990 . 127-143 . MacDonald, Ann-Marie . Goodnight Desdemona Juliet) . Toronto : Coach House Press, 1990 . (Good Morning blacks in North American society, "the ways one gets on the mainstage" (Clarke xx), and other social and political issues . But what is really significant about these playwrights' endeavour is their refusal to start a new picture from scratch . Instead of painting over Shakespeare's work, they touch it up some places and in others add their own representations to stand beside his. In so doing, they are engaged in the constructive postcolonial project that Rushdie calls "redescribing a world ." And by adding to Mishra, Vijay and Bob Hodge . "What is Post(-)colonialism?" Colonial Discourse and Post-Colonial Theory : A Reader . Ed . Patrick Williams and Laura Chrisman. New York: Columbia UP, 1994 . 276-290 . Neely, Carol Thomas . "Epilogue : Remembering Shakespeare, Revising Ourselves ." Women's Re-Visions of Shakespeare: On Responses of Dickinson, Woolf, Rich, H.D ., Eliot, and Others . Ed . Marianne Novy . Urbana and Chicago : U of Illinois P, 1990 . 242-52 . the cultural canvas those perspectives previously left out of the picture, they are, again in Rushdie's words, taking the "necessary first step towards changing" a world (14), towards transforming the nature of reality . After all, "it is not the literal past," as Brian Friel writes in Translations, or Novy, Marianne . "Saving Desdemona and/or Ourselves: Plays by Ann-Marie MacDonald and Paula Vogel." Transforming Shakespeare : Contemporary Women's Re-Visions in Literature and Performance . Ed . Marianne Novy. NY: St . Martin's Press, 1999 . "the 'facts' of history, that shape us, but images of the past embodied in language" (445) . CTR Roberts, David . Comic Relations : Studies in the Comic, Satire Parody . Ed . Pavel Petr, David Roberts, Philip Thomson . Frankfurt: Peter Lang, 1985 . Works Cited Robinson, Lillian S. and Lise Vogel. "Modernism and History." Images of Women in Fiction : Feminist Perspectives. Ed . Susan Koppelman Cornillon. Bowling Green, OH : Bowling Green State UP, 1972 . 278-307 . Performing Nostalgia : Shifting Shakespeare and the Contemporary Past. London : Routledge, 1996. Bennett, Susan . Clarke, Margaret. "Gertrude and Ophelia ." 1993) : S1-S15 . Theatrum (April/May -. Personal Interview. 4 May, 1998 . Case, Sue-Ellen . Feminism and Theatre . New York : Methuen, 1988 . Friel, Brian. "Introduction ." 377-451 . Translations. London : Faber, 1996 . Gabereau, Vicky. "Interview with Margaret Clarke ." CBC Radio, 5 February, 1992 . Gabereau . The Art of Loving : Female Subjectivity and Male Discursive Traditions in Shakespeare's Tragedies . Newark: U of Gajowski, Evelyn. Delaware P, 1992. Gass, Ken. Claudius . Toronto : Playwrights Canada Press, 1995 . Girard, Rene. "Hamlet's Dull Revenge : Vengeance in Hamlet ." A Theater of Envy : William Shakespeare . New York and Oxford : Oxford UP, 1991 . 271-289 . Greenblatt, Stephen . "Culture ." Critical Terms for Literary Study. Ed . Frank Lentricchia and Thomas McLaughlin . Chicago: U of Chicago P, 1990. 225-232 . Hart, Jonathan and Terry Goldie . "Post-Colonial Theory ." Rogers, Sheila . "Interview with Ann-Marie MacDonald ." Arts Tonight . CBC Radio, 24 February, 1992 . Rose, Margaret. "Defining Parody." (1980) : 5-20 . The Southern Review XIII .1 Rushdie, Salman. Imaginary Homelands: London : Granta Books, 1991 . Sears, Djanet. and Essays and Criticism . Harlem Duet . Toronto: Scirocco Drama, 1997 . Shakespeare, William . The Norton Shakespeare. Ed. Stephen Greenblatt, et al . New York : W.W. Norton, 1997 . Slemon, Stephen and Helen Tiffin, ed . After Europe: Critical Theory and Post-Colonial Writing . Sydney: Dangaroo P, 1989 . Vickers, Brian . Appropriating Shakespeare : Contemporary Quarrels . New Haven and London : Yale UP, 1993 . Critical White, Jonathan, ed . Recasting the World : Writing After Colonialism . Baltimore : Johns Hopkins UP, 1992 . Linda Burnett teaches Shakespeare at Tennessee State University, Nashville . She is working on a book entitled Women's Lament and Shakespeare's Self-Subverting Tragedy . Encyclopedia of Contemporary Literary Theory : Approaches Scholars, Terms . Ed . Irena R . Makaryk. Toronto: U of Toronto P, 1993 .155-58. Past the Last Post : Theorizing Post-Colonialism and Post-Modernism . Ed . Hutcheon, Linda . "Circling the Downspout of Empire ." Ian Adam and Helen Tiffin . Calgary : U of Calgary P, 1990 . 167-189 . Theory of Parody : The Teachings of Twentieth-Century Art Forms. New York and London : Methuen, 1985 . -. A SUMMER 2002 9 The Spectre o Straight Shakespeare New ways of looking at old texts in Goodnight Desdemona and Mad Boy Chronicle. by ELLEN MACKAY he constitutive Shakespeareanness of Canadian theatre is a fact little neglected by either its historians or its critics . Yet the imperial logic that brought about this cultural paradox, and that surfaces, for instance, in Tyrone Guthrie's invention of Shakespeare as the prerequisite to a national stage, or in Michael Langham's grumpy contention with the "unnerving assault of Canadian nationalism" while at the helm of the Stratford Festival (7), remains a beguiling topic of critical inquiry, particularly for its flagrant, unapologetic visibility. What is perhaps less conspicuous - or rather, what lies hidden in plain sight - is the degree to which this institutionalization of Shakespeare at the heart of Canadian theatrical culture has promoted, by Stratfordian repetition, straight and narrow gender roles . Even those few productions that have foregrounded national issues rather than the putatively universal appeal of young or dynastic love - Langham's Anglo/Quebecois Henry V, for instance, or the Lepage/McCall Romeo & Juliette - only illustrate the reflexiveness with which Shakespearean dramatizations of courtship and marriage have been tapped as allegories of reconciliation for Canada's "two solitudes ."1 In other words, Canadian Shakespeare, when it acknowledges its local habitation, disseminates politics in terms and acts of heterosexual love . T The omnipresence of this idiom makes itself felt in the very architecture of Canada's pre-eminent Shakespearean stage . For in its self-conscious evocation of the Globe, Stratford's Festival Theatre, the locational ne plus ultra in the teleology of mainstream Canadian actorly, directorial and designer achievement, is haunted by heteroerotic romance and, which is all too much the same thing, heteroerotic disaster. That burnished playing space is dominated by a second-story gallery, supported by columns that demarcate a latter-day discovery space below. The overall effect is of a Tudor wooden glow, but more particularly, the Festival stage's furnishings call to mind the architecture of Romeo's ascendant wooing scene, with its balcony always already "o'erperched" by "love's light wings" (2.1 .108) and its room beneath imprinted by the "mistress" discovered there "murdered in her bed" 10 The "bona fide" Desdemona, played by Alison seat' Smith in the Canadian Stage pro duction of Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) in 2001, directed by Alisa Palmer. "Shakespeare really watered her down, eh?" PHOTO BY MICHAEL COOPER (5 .1 .192) . These associations are not anecdotal . A glossy, souvenir publication entitled Shakespeare: Court, Crowd, and Playhouse inscribes as the exemplary use of "the gallery above the stage" the "balcony scene in Romeo and Juliet" (69) 2 ; to turn to a more high-brow authority, The Norton Shakespeare similarly lists Juliet's balcony first and foremost among the dramatic places mapped onto the "above" space (3287) . Likewise, the "poisoned sight" of wife-murder that concludes Othello is the spectacle most searingly bound up with the discovery space (5 .1 .362) ; to account for this theatrical locale, the New Globe web site explains that its curtains "could be opened up to show a king's throne, or Desdemona's bed, or the body of Polonius" (Gurr, "Experimenting . . ."), though, as Michael Neill has proved in his discussion of the astonishing output of illustrations of Othello's bedchamber scene, it is the second of these examples that has most tenaciously gripped the popular imagination and best fed the public's "voyeuristic compulsions" (267) . So it is that before the gender dynamics of its Shakespearean repertoire are taken into account, the Festival stage is inflected by what D .A . Miller calls the "hetero-structuration of the visual field" (109) . When they are taken into account, the critical complexity of those gender dynamics tends to be not very much in evidence either in the interpretative practices of the Stratford directoriate or in the more abstract and generalized understanding of Shakespeare as a man and a dramatic legacy. For though academics have long detected in boy actors, cross-dressing characters and certain sonnets rich opportunities for questioning how stable and normative heterosexuality was to Shakespeare, his work is nonetheless writ large in mass culture as the stuff straight love stories are made on . Richard Burt takes this argument to its corporeal extreme by illustrating the frequency with which Shakespeare's plays have been appropriated, adapted and cited in pornographic films ; Othello : Dangerous Desire (Joe D'Amato 1997), The Secret Sex Lives of Romeo and CTR 111 Juliet (A . P. Stootsberry 1968) and Hamlet: For the Love of Ophelia (Luca Damiano 1996) - to cite three of Burt's numerous examples - demonstrate as explicitly as any critic could hope that the plays from which they derive exert a heterosexual imperative . Less raunchily, the Oscarwinning Shakespeare In Love (John Madden, 1999) makes the same point, by imagining the playwright' s literary achievement to depend upon his own lived history of glamorous (if brief) romance . Indeed, the bet cinematized Shakespeare wins for having dramatized "the true nature of love" - the kind, of course, that dare speak its name - is clinched by virtue of the fact that he embodies and literally stands in for his own romantic hero of Romeo ; moreover, he does so upon a stage made safe for the Hollywood mainstream by its unhistorical incorporation of a clearly female Juliet . (In what seems like an anxious refutation of Judith Butler's claim for the performativity of gender, heterosexual love in this imagined inaugural production is not feigned by men and boys but is instead emphatically, biologically authentic .) So whatever the indeterminacy of his sexuality, and whatever gender radicalness scholars might detect in his work and theatre, Shakespeare is popularly embraced as a figure altogether straightened out,3 to the degree that Romeo and Juliet is no mere play, and its author no mere playwright, but serve as metonyms for true, perfect and - as in all ideology, it goes without saying - heterosexual love . As the RSC director Barry Kyle recounts in an interview about Shakespeare's enduring popularity, The stories told (and retold) by Shakespeare have become "myths" that people respond to almost subconsciously. A friend once told me about a conversation with a boyfriend and this guy said, "Look, it may not be Romeo and Juliet, but I still love you ." That's why the plays continue to interest us . (Cooper, N .35) To look to Shakespeare as the core of Canada's theatrical practice is therefore to see, if not necessarily to perceive, canonical drama as heteronormative drama . It is this tradition of sexual tradition, as it were, so surreptitiously imprinted upon Canadian theatre and public consciousness, that is interrogated by Ann Marie MacDonald's Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) and Michael O'Brien's Mad Boy Chronicle - two plays that use Shakespeare to uncover and display a broader spectrum of gender behaviours . Their strategies of Shakespearean usage prove particularly canny, for by hitching their plots to the star of Canada's most prestigious theatre festival, both MacDonald and O'Brien endow their plays with a claim to critical importance (and indeed, both plays have been recognized with awards and accolades4 ), even as they seek to undermine the narrowness of vision that comes with reverentially restaging his works . Both Goodnight Desdemona and Mad Boy play off, and profit from, the fetishization of Shakespeare by engaging in a conceit of textual priority : each play represents itself as a more authentic, more historical account of the travails of characters adulterated by the Bard - as MacDonald's Constance succinctly puts it, after an encounter with the "bona fide" Desdemona, "Boy, Shakespeare really watered her down, eh?" (49) . The mechanics of this operation differ from play to play: while Goodnight Desdemona dramatizes an untenured female lecturer's magical quest for the ur-text that Shakespeare plundered to create Othello and Romeo and Juliet, Mad Boy stages, with abundant comic license, thirteenth-century Danish historian Saxo Grammaticus's Gesta Danorum, the acknowledged source of Hamlet. Both works, however, by bringing into focus the illusion of Shakespeare's originality, not to mention the impossibility of retrieving his "original" texts, make it possible to see Shakespearean plays as fictions and constructs rather than as masterful illuminations of trans-historical truths . The implications of this rather postmodern observation - one normally confined to Desdemona exhibits a martial ferocity to rival Othello's . Alison Sealy Smith and Andy Velasquez as Desdemona and lago at the Canadian Stage . PHOTO BY MICHAEL COOPER SUMMER 2002 11 academic discussion - are particularly pronounced when the plays treat issues of gender . For instance, when she recovers the "real" Romeo from Shakespeare's allegedly "corrupt" script (15), Constance discovers that the true nature of his love is that it "swing[s]" like a "capricious pendulum" (66) in its gender preference; so unabashedly polymorphous is Romeo's desire that he switches his attentions in an instant from Juliet to the apparently male "Constantine," and resolves to "wear a woman's gown" in order to embody the "piece of skirt" he feels sure his new love seeks (66) . In scenes like this one (and she scripts several), MacDonald imagines Shakespeare's world-picture to be a bowdlerization of a much more diverse historical reality, replete with individuals entirely (and rather hilariously) unfettered by supposedly natural sexual alignments . As befits rewrites of Shakespeare, both Goodnight Desdemona and Mad Boy have garnered critical attention for their literary achievement, the former for MacDonald's "skill . . . in making up pseudo-Shakespearean blank verse" (Crew), the latter for O'Brien's "amusing debase[ment]" of "the exquisite poetry of Shakespeare" (Morrow), or, somewhat less ambivalently, his creation of a "silly yet plausible dialect" that is "wonderfully suited to a portrait of the Vikings as dirty, crude, cruel and none too bright" (Taylor) . But while these plays manifestly rewrite and rework Shakespeare's verse, 5 and thereby broaden the scope of what good - i.e ., Shakespearean - theatre sounds like, they also, arguably more crucially, revise the iconography of Shakespearean performance . For though Canada's preoccupation with Shakespeare originates with the acknowledged excellence of his writing - his plays initially substituted for a national dramatic literature that had yet to emerge, then set an impossible standard for it to achieve - the ideological impact of his work lies less in what it says that in what it looks to be saying . Take, for example, Hamlet apostrophizing Yorick's skull, a posture of soliloquy frequently reproduced, and associated particularly with Lawrence Olivier's 1948 black and white film - not coincidentally, the first production of the play to penetrate mass culture .6 Hamlet's selfdescribed "readiness" that follows his encounter with the remains of Yorick is not as grand as the warmongering machismo of Henry V, but it has set a pattern and privilege of masculinity : that of stoicism in the knowledge of death's implacable force . The diffusion of Hamlet/Hamlet as epitomized in this iconic pose, however, transmits more than what such a contextualized reading would tell . For in the pensive Hamlet, iconographically not much different from Rodin's "The Thinker," the act of study, the enterprise of metaphysics, the prerogative of solitude, the very selfawareness that is the prerequisite for melancholy, are all gendered male, classed aristocratic and raced white . While not everyone has read the story of Hamlet, it is nearly impossible to have avoided contact with this sight of him, and to have failed to absorb the message that it canonizes by virtue of the play's own cultural canonicity - namely, that the script of heroic masculinity (as written by the most "truthful" and "universal" of authors) celebrates the nobility of the nobleman's philosophical struggle, and romaticizes his antisocial (not to mention misogynist) deportment . 12 I A Juliet is clearly undaunted by the heterosexual imperative . Ann-Marie MacDonald as Constance and Cara Pifko as Juliet (1-r) . "Heavenly days, what's come over you?" PHOTO BY MICHAEL COOPER Contrast this image of Hamlet to the Mad Boy Horvendal in O'Brien's play, on a "frozen swamp" addressing the skull of a "cannibalized wolf" with suicidal fervour, pleading for the "dead doggie" to lead the way to oblivion, once he has bashed a hole in the ice with its cranium to provide himself an exit from the mortal plane (130) . And the companion spectacle to this reconfiguration of Hamlet's momento mori is Lilja, Ophelia's equivalent, holding the severed head of her disastrously unpaternal father in a pose that similarly calls to mind Hamlet's Yorick scene (save for the fact that Lilja has just performed her father's decapitation) . While these re-visions smack of parody, Mad Boy Chronicle defuses such a misapprehension by representing itself as the source that Shakespeare appropriated, and not as an appropriation of Shakespeare . And while this claim is something of a tongue-in-cheek authorial gambit - O'Brien acknowledges "scop[ing] inspiration" from works that had no influence on Shakespeare, like Jane Goodall's Life Among the Wild Chimpanzees and Hrafnkel's Saga "by some Icelandic monk," as well as from Shakespeare himself (8) - there is truth to the historicity of the gendered behaviour he puts on display ; to wit, Sela, a Norwegian princess affiliated with the Amleth (or Hamlet) story, is presented by Grammaticus as "a skilled warrior and experienced in roving" (Grammaticus 23), praise well suited to the take-charge character of Lilja, who does not suffer tyranny (domestic or monarchical) gladly . By proffering these kinds of striking iconographic subversions and inversions, and by presenting them as original scenes which Hamlet debased (and not vice versa), O'Brien makes visible Shakespeare's contortion of a rather nasty history of equal opportunity violence into a Renaissance fable of masculine loss and transcendence . In other words, O'Brien outs the constructedness of Hamlet's idealized masculinity, thereby dispelling the aura of timeless archetype that it has come to acquire. At the American CTR 111 debut of Mad Boy, directed by Denise Gillman at the 24th Street Theatre in Los Angeles, the production poster accosted its audience by taking this gesture of outing even further : the caption attached to the fierce-looking Viking who dominates the frame proclaims "Hamlet is a pixie boy!" The significance of this promotional come-on is tricky to tease out : on one hand, the Viking might represent Fengo/Claudius, taunting his nephew in typical Helsingor style, albeit using Renaissance nomenclature . But if it is Shakespeare's character - the one who actually goes by the name of Hamlet - that the Viking is referencing, then Gillman's Mad Boy Chronicle would seem to announce a larger ambition, which is to read back into that most famous of tragedies a script of male heroism that is, by comparison to Grammaticus's saga, a little queer . Though the tone is of a locker-room insult, the effect is to restore to Hamlet the kinds of sexual alignments and gendered behaviours all but eradicated by present-day investments in glorifying the Shakespearean protagonist as a masculine, and thus inevitably straight, hero . In Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) Ann Marie MacDonald engages in exactly this kind of restorative re-vision by retooling, like O'Brien, the iconic moments of Shakespeare's most famous tragedies . To return to the heteroerotically haunted "above" space, for instance, MacDonald rewrites the scene of Juliet's wooing into a scene of Juliet as wooer, with the ostensible ingenue clad in men's apparel, appealing to the perplexed and balconied Constance from Romeo's place below. Labouring under the misconception that Constance is a boy - "a young deviant of Greece" in point of fact (68) - Juliet appeals to her love in familiar terms, but with some critical differences : Oh Constantine, wherefore are thou bent? I . . . I Deny thy preference and refuse thy sex ; Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And henceforth never will I be a girl . (68) Like Romeo, Juliet is clearly undaunted by the heterosexual imperative that her tragedy has helped to enforce . But as MacDonald argues, her character's sexual brashness is not a belated invention, but a recuperation of a defiance already authentically present in the text . In an interview with the Washington Post, MacDonald asserts that her impulse to write Goodnight Desdemona was her frustration with the fact that the women in Shakespeare "were all a bunch of wimps" (Sommers) . Upon closer analysis, however, MacDonald noticed that "the fault lay not so much with Shakespeare as with the productions [she] had seen at Stratford [Ontario]," in which "characters such as Desdemona and Juliet were depicted as gossamer, delicate, feminine in the extreme ." In lieu of Stratford's tradition of extremity, MacDonald provides her own equally radical vision of Shakespearean femininity, displacing Juliet from her perch and Desdemona from her bed . The former acquires a capacity to desire that refuses modern categorization (and points back to the Renaissance as an era that lacked a rigid concept of sexual identity), while the latter exhibits a martial ferocity that rivals Othello's . Attired like an Amazon, Desdemona proves herself as "gullible and violent" as her husband (85), and in the end it is she who suffers the hallucinatory jealousy and wields the lethal pillow in MacDonald's play. The discomfort that these role reversals engender - as Constance says to Juliet, "heavenly days, what's come over you?!/You're supposed to be all innocence" (69) - only highlights the synonymousness of idealized womanhood with passivity and renders obvious the performative and ideological limitations of that construct . The slyest re-vision of Shakespeare at work in Goodnight Desdemona, Good Morning Juliet, however, is the "Alas poor Yorick" revisited : the Mad Boy (Shaun Smyth) pleads for doggie-assisted suicide in the Alberta Theatre Projects playRites Festival production in 1995, directed by Bob White . PHOTO BYTRUDIE LEE SUMMER 2002 writer/actor simultaneously embodied by Constance and enacted in turn, in Canadian Stage's 2001 revival, by MacDonald herself - whose on-stage presence makes visible the author's role in scripting human "nature" (and doesn't merely reflect it back in some impartial mirror) . Like Shakespeare, whose conjectured performance as the Ghost in his own tragedy literalizes his spectral presence in Hamlet, Constance/MacDonald stands at the centre of Goodnight Desdemona and impels a certain kind of story to be played out . That is, her dramatized perception of Desdemona and Juliet produces a different, but no less authentic, take on these women . The resulting play demonstrates that revision is a viable alternative to dominant Shakespeare, but it is the elusive manuscript Constance seeks that finally explains the necessity of her repositioned gaze : "For those of you who have the eyes to see : Take care - for what you see, just might be thee" (86) . What this aphorism seems to say is that Canada's peculiar compulsion to discern its culture in performances 13 of Shakespeare entails, as the legacy of this myopia, the inscription of apparently Shakespearean - but, more accurately, Stratfordian - ideologies onto Canadian audiences . As MacDonald and O'Brien prove, a fine way of disrupting the conservative gender politics disseminated by the visual culture of Shakespeare is to stage his plays' own revisionist tendencies, as well as the blinkered interpretive conventions that govern Shakespearean production . By reconfiguring the iconography of Othello, Romeo and Juliet and Hamlet, and by doing so with the aim of painting a truer historical and literary picture, Goodnight Desdemona and Mad Boy Chronicle demonstrate that the performance of gender exhibited across Canada's most famous stage, and at play in the works of Canada's most revered author, is just that : a performance . CTR Notes 1 In his article "From Nationalist to Multinational : The Stratford Festival, Free Trade and the Discourses of Intercultural Tourism," Richard Paul Knowles discusses the "cynic[ism]" of Langham's gesture at Canadian content in this 1956 production (24) . 2 This colourful guidebook is sold at London's New Globe gift shop. 3 For a sharp and detailed account the ways Madden's film straightens out its subject, see Sujata Iyengar's "Shakespeare in HeteroLove ." 4 Goodnight Desdemona received the Dora best play award, the Governor General's Award (1990) for Drama, and the Chalmers Award (1988) . Mad Boy was nominated for the Governor General's Award (1996) . 5 In MacDonald's case, this reworking blurs the divide between Shakespeare's reverenced verse and Goodnight Desdemona's additions to . it, for although the print text of her play italicizes quotations from Shakespeare, audiences have no way (save prior knowledge) of segregating new lines from old . By this indistinction, MacDonald broadens the repertoire of canonical drama and problematizes the obviousness of Shakespeare's literary supremacy . 6 So well received was his film that Olivier earned a Best Director and a Best Actor Oscar for his effort . Stephen Greenblatt. New York : Norton, 1997 . Iyengar, Sujata . "Shakespeare in HeteroLove ." Literature/Film Quarterly 29. 2 (2001) : 122-7 Knowles, Richard Paul . "From Nationalist to Multinational : The Stratford Festival, Free Trade and the Discourses of Intercultural Tourism ." Theatre journal 47 (1995) : 19-42 . Langham, Michael . Introd. The Stratford Scene 1958-1968 .Ed . Peter Raby . Toronto : Clark, Irwin, 1968 . 6-12 . Laroque, Francois . Shakespeare : Court, Crowd and Playhouse . Trans. Alexandra Campbell. London : Thames and Hudson, 1993, 1997 . MacDonald, Ann Marie . Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) . Toronto : Coach House Press, 1990 . Miller, D . A . "Visual Pleasure in 1959." Out Takes : Essays on Queer Theory and Film . Ellis Hanson, Ed . Durham : Duke UP, 1999 . 97-128 . Morrow, Martin . "A Viking free-for-all, February 6, 1995 ." Reprinted in Michael O'Brien . Mad Boy Chronicle . Toronto : Playwrights Canada Press, 1996 . Neill, Michael . "`Unproper Beds' : Race Adultery and the Hideous in Othello ." Putting History to the Question : Power, Politics, and Society in English Renaissance Drama New York : Columbia UP, 2000 . 348-412 . Madden, John, dir. Shakespeare In Love . Miramax : 1998 . Shakespeare, William . Hamlet . Ed . Harold Jenkins. London : The Arden Shakespeare, Routlege, 1982 . - . Othello . Ed . E . A . J . Honigmann . London : The Arden Shakespeare, Routlege, 1997 . - . Romeo and Juliet . Ed. Stephen Greenblatt. The Norton Shakespeare. New York : Norton, 1997. Sommers, Pamela. "Get Thee to a Funnery ; Shakespeare is Hot. But Why Will? And Why Now?" Washington Post 20 February 1994: G 4 . Taylor, Kate . "Mad Boy Chronicle : Black Spoof Charming if Lightweight ." The Globe and Mail 23 August 1997 . Ellen MacKay is a doctoral candidate in theatre at Columbia University. Works Cited Burt, Richard . Unspeakable Shaxxxpeares : Queer Theory and American Kiddie Culture . New York : St . Martin's Press, 1998 . Cooper, Jeanne . "What's Shaking in Washington Theater? Shakespeare, All Over" The Washington Post 4 February 1994 : N 35 . Crew, Robert . "Goodnight Desdemona Puts a Twist on The Bard ." The Toronto Star 4 April 1988 . C 5 . Grammaticus, Saxo . Historica Danica . Trans . Oliver Elton . London : D. Nutt, 1894 . In Joseph Satin, ed. Shakespeare and his Sources . Boston : Houghton Mifflin, 1966 . Gurr, Andrew. "Experimenting with the Globe ." 11 December 2001 . Available: http ://www.rdg .ac .uk/globe/Articles/experiments .htm - . "The Shakespearean Stage" The Norton Shakespeare . Gen . Ed . 14 CTR 111 Dave veut jouer Richard III Interrogating the Shakespearean Body in Quebec I by LEANORE LIEBLEIN "C'est `touchy,' les handicapes, hien?" Pictured here are Salome Corbo as Lady Anne and Dave Richer as Richard III in Dave veut jouer Richard III at Nouveau Theatre Experimental . PHOTO BY LUCTAILLON hakespeare has always served francophone Quebec as a site of difference . He has been both a rival to Moliere and an agent of the British and angloCanadian other. His work has been emulated and denigrated, parodied and defaced . Even when admired, the performance of Shakespeare in Quebec has never been uncontaminated by its multiple colonial associations ; thus, Quebec adaptations of Shakespeare have also been a site of resistance : Michel Garneau's 1978 "translation" of Macbeth into Quebecois, for example, demonstrated in the context of his nationalist project that Quebecois was not merely a dialect but a language, one that had the maturity and the flexibility to render the words of even Le grand Will . At the same time, given Garneau's sense of Quebec's otherness of language, culture and politics, the ostensible act of translation could not be other than an act of adaptation - or tradaptation, the word he coined - in which Shakespeare's Scotland became "notre pauvre pays," the victim of a tyrannical oppressor (Brisset 199-297 and passim) . Through the act of adaptation, Quebec playwrights have used Shakespeare to explore their difference and resistance . Since 1968, when in Robert Gurik's parody Hamlet became a prince of a Quebec longing to be free of a federalist Canada, Shakespearean adaptation has been a medium for staging the Quebecois, as opposed to the Canadian, body politic . Quebec has been represented in a variety of ways, from a giant wooden horse in Jean-Claude Germain s Rodeo et Juliette (1970) to an impotent king surrounded by a monetarily, sexually and scatologically obsessed younger generation in Jean-Pierre Ronfard's carnivalesque Lear (1977) . In October 2001, the Nouveau Theatre Experimental (NTE) presented an "atelier" titled Dave veut jouer Richard III, which once again explored Shakespeare as a site of difference and resistance . "Dave" is Dave Richer, an actor suffering since birth from cerebral palsy, and the production written by Alexis Martin, directed by Jean-Pierre Ronfard and performed by Daniel Briere, Salome Corbo and Dave Richer - stages his desire to play the tragedy of the deformed king . In Dave veut jouer it is Dave's disability that becomes the register of difference and Shakespeare's play becomes its instrument . S SUMMER 2002 Dave veut jouer is not easy to watch . Dave performs not only Richard but also himself, not only Shakespeare's character but also his own handicap . His performance confronts the audience with the discomfort people tend to feel when presented with the efforts of movement and the efforts of speech of the disabled actor . It leads to spectator ambivalence : licensed by the invitation of theatrical performance to look, the social taboo against staring at a handicapped person leaves one, at times, longing to look away. In the words of playwright Alexis Martin, "C'est 'touchy,' les handicapes, hein?" ( qtd . in Belair) . Like many other Quebecois Shakespeare adaptations, Martin's text cannibalizes Shakespeare's in order to explore the issue of performing otherness . Similarly, the challenge of Dave's performance lies in the assertion of the right of his handicapped body to participate in and claim for itself the authority of Shakespeare . By staging his disability and compelling spectators to experience their unease, he exposes the orthodoxies of the Shakespearean acting tradition that we have taken for granted . Dave's desire to play Richard is rooted in his identification with a character in whose deformity he sees an emblem of his own . For an audience, however, the imposition of Dave's handicapped body on the Shakespearean text is scandalous . The discomfort spectators experience forces them to confront their presuppositions about playing Shakespeare and their expectations for Shakespearean performance . By differing from the "norm" of Shakespearean acting, which is usually so taken for granted that it is naturalized into invisibility, the transgressiveness of Dave's acting foregrounds the embodiedness of theatrical performance and our assumptions about what we have taken to be the Shakespearean body, even when that body is enacting the supposedly deformed King Richard . Dave veut jouer adapts Shakespeare's Richard III to raise questions about the Shakespearean body. Further, as a production of the Nouveau Theatre Experimental, Dave veut jouer participates in a tradition of using the body as a site on which to explore Quebecois ambivalence toward Shakespeare. This article discusses the complex relationship of Alexis Martin's text to Shakespeare's, and Dave's body to 15 Richard's . I will explore the intersection of Dave the actor (or is "Dave" in fact a dramatic character played by Dave Richer within the fiction of Dave vent jouer?) with Richard the character, ultimately suggesting that Dave's identification with the character of Richard is complicated by the way in which his performance interrogates both the Shakespearean text and the Shakespeare body. First, it is important to understand the NTE's atelier process itself as an act of interrogation . The Nouveau Theatre Experimental grew out of the Theatre Experimental de Montreal (founded 1975) and has always been faithful to its mandate of exploring theatre as a medium of creation and communication . These explorations have taken many forms, from the reconceiving of classic texts to the creation of new work . In recent years, however, one of the NTE's favoured forms has been the atelier, a low-budget workshop around a problem or question, the fruits of which are shared in performance with an audience. Described by Michel Belair as an intermediate form somewhere between roundtable discussion and theatrical performance (C3), recent ateliers have focused on individual theatrical components or performative elements . Light, words, objects and the voice are the ones mentioned in the program . This spirit of interrogation is reflected, in the case of Dave vent jouer Richard III, not only in the text but in the choice of performance space . While the old fire station known as L'Espace Libre, which the NTE has shared with Theatre Omnibus (and in earlier years with Carbone 14), is being renovated, the company has become itinerant, and with their usual flair, has chosen to theatricalize the unlikely space of the small Justine Lacoste-Beaubien medical lecture amphitheatre in the basement of the Sainte- _.may J• "To lose oneself in one's character is to forget one's handicap ; to find oneself in one's character is to efface one's otherness ." Jacques (Daniel Briere), coaches Dave Richer as Richard III from Dave's wheelchair. Justine Children's Hospital . It is a modern lecture hall, with conventional lighting, a small semi-circular stage and seating for sixty. The stage is backed by a blackboard on which are written the names of the dramatis personae of Shakespeare's play and their genealogies . The pedagogical and clinical setting of the performance and the institutional look of Dave's room, in which the play is set, not only invites reflection on the trope of disability as difference raised by the production itself but also is intended to suggest its relevance to the experience of the sick and handicapped children who inhabit the floors above (Martin, q td . i n Belair) . In Shakespeare's Richard III, the character of Richard creates himself through his performance . The basic question raised by Martin's script is the relation of the actor to his role . Dave vent jouer Richard III appropriates the Shakespearean text, the program tells us, so that it may "interroge le desir de l'acteur face au personnage qu'il pourrait incarner" ["interrogate the actor's desire with respect to the character he might embody"] . The key words, around which I shall organize the discussion that follows, are "desire," embody" and "interrogate ." Desiring Dave's desire is to forget the limitations of his own body. It is only "par le jeu ["through acting"] . Par la grace du jeu . . . " (5)2 (which rhymes with Dieu [God]) that he has on occasion been able to find a kind of transcendence . There is also a suggestion that through acting Dave finds himself (" . . . qa m'a permis de mieux me connaitre et mieux reconnaitre les autres" [5]) . There are two intertwined discourses at work here - the discourse of the transparent actor who disappears into the character he represents and the discourse of Shakespeare's universality, in which the dilemma of the deformed king crosses centuries and continents to speak to the experience of a handicapped person today. Both discourses are problematized, however, by the suggestion that Dave's ability to disappear into the role depends upon the very thing he is trying to forget : the disability that ties him to Richard . Further, Jacques, the friend and acting coach with whom Dave meets weekly, belies the possibility of forgetfulness by suggesting that Dave's performance of Richard improves to the extent that he recognizes himself in the character. For the disabled person who is set apart and handicapped by difference, both discourses have an unmistakable appeal . To lose oneself in one's character is to forget one's handicap; to find oneself in one's character is to efface one's otherness . At the same time, while both ends may be longed for, neither is really attainable or even desirable, as the play shows . Dave acknowledges his special attraction for playing Richard, but he is aware as well of the danger of succumbing to the attractions that Richard represents . In Richard he sees PHOTO BY LUC TAILLON 16 CTR 111 to serve his own ends . For example, when it becomes clear that Jacques's friend Celine, for all the pleasure she has taken in playing Lady Anne to Dave's Richard, will not offer him the role in her company's production of Shakespeare's play, he sublimates his desire for vengeance by flipping into Richard's lines, asking Catesby to spread the rumour that his wife is gravely ill, by implication vicariously killing her off as Lady Anne . Dave's lines as Richard invariably refer to him as well, because the physical impediments of his body and the strain of working with them are always before the spectators' eyes and the actor can never be forgotten in the character. Since Shakespeare's lines are situated within the narrative of Dave's handicap and his desire to play Richard, they invariably refer not only to the Richard within Shakespeare's play but to the Dave within Martin's . In the play's persistent metatheatricality Dave is also himself when he is Richard, and thus the lines resonate in both directions . For example, when Dave/Richard, near the end of both Martin's and Shakespeare's plays, says "Richard aime Richard, et je suis bien moi" (24) ["Richard loves Richard, that is, I am I" (5 .3 .183)1 ,3 we understand that Dave who loves Richard is, like Richard, exploring the question of loving one's notalways-lovable self. Embodying In the 1977 Lear by Jean-Pierre Ronfard at Nouveau Theatre Experimental, the kingdom's moral bankruptcy was inscribed on the flaccid body of Lear, played by Ronfard himself . PHOTO BY D. KIEFER Un infirme qui se venge du monde et des hommes, qui assassin la beaute, qui salit cc qui est noble, qui detruit pour le plaisir de detruire ." [a cripple who takes revenge against the world . . . who assassinates beauty, who sullies that which is noble, who destroys for the pleasure of destroying.] (27) . Richard, who is everything evil, is also what makes it possible to recognize that which is defined as good : Richard, c'est le Negatif, qui permet que le Bien triomphe une fois pour toutes! Pour que Richmond (il pointe du doigt Jacques) puisse exister . . . blond, beau, juste, et fier, it faut un Richard . . . . [Richard, he's the Negative, who permits the Good to triumph once and for all! For Richmond (he points his finger at Jacques) to be able to exist . . . blond, beautiful, just, and proud, it takes a Richard . . . .] (27) Dave recognizes the dangerous appeal of Richard's power, independence and audacity. He shares Richard's sense of being an outsider as well as his anger and his ambition . But he makes clear that for all its seductiveness, the vengefulness he attributes to Richard is not the route that he chooses . However, he uses the Shakespearean text SUMMER 2002 Dave's desire to play Richard III is only partially fulfilled through his weekly sessions with Jacques, which remain private . The issues raised by Celine's reluctance to cast him in a public performance are ones that could also be raised about the production of Dave veut jouer itself and are not easily dismissed . For example, Celine raises the ethical question of making a spectacle of deformity . She feels it would be exploitative to cast a handicapped person in the role of Richard, to use his handicap in order to do something different and for effect . She also insists on the actor's body as an instrument of his performance and has the courage to question whether Dave's disabled body is capable of meeting the demands she, in her role as director, would make upon it . The question of the actor's relationship to his character in terms of the body has been raised earlier in the play . When Dave wonders why Jacques, after a successful career, has been having a hard time getting roles, or even auditions, Jacques admits that he doesn't know. C'est mysterieux: pourquoi les gens croient en toi ou pas? Pourquoi to serais credible clans un role et pas dans on autre? Pourquoi les roles que to pourrais interpreter sont rares? [It's a mystery : why do people believe in you or why don't they? Why would you be believable in one role and not in another? Why are the roles you would be able to interpret rare?] (4) It may be obvious that all the acting in the world will not make Dave's handicapped body disappear, but Jacques in these comments implies that no actor is a transparent medium who can effortlessly disappear into 17 any and all characters . Nevertheless, the bottom line is that Jacques still thinks that he can at least try to make others believe he is Dave, but Dave can never make others believe he is Jacques . Jacques would like to think that all actors work against the constraints of their own bodies . The challenge is to build an interpretation of the character by making use of one's physical limitations : "Don't you use everything that you are when you perform?" he asks Celine . Toi, to utilises pas tout ce que to es quand to fais un spectacle? . . . Le souvenir de to mere qui es[t] morte, quand t'as besoin de faire monter les larmes . . . ton gout du sexe quand t'as besoin d'avoir fair convaincante en jeune premiere? Tes seins, tes yeux, to voix pour seduire le public quand to veux le seduire? (Jowett 104, 106, 107, 108) . But whatever the relationship of the physical body of each of these actors to the Richard he portrays, each could have chosen to portray Richard (within limits, of course) physically otherwise . As Jowett has written, "Richard's physical characteristics generally belong to the role as acted rather than the body of the actor" (33) . This flexibility is denied to Dave Richer . In the case of Dave, Richard's body is understood to be congruent with his own body, which he inhabits and displays . His performance insists that he can only be seen as Richard if he is first seen as himself . Paradoxically, to see Dave as himself is to understand [Everything you are can be made use of, and you don't hesitate to use it! The memory of your dead mother, when you need to cry . . . your enjoyment of sex when you need it to convince . . . ? Your breasts, your eyes, your voice to seduce the audience when you want to? (italics in the original)] (17) But Celine accuses Jacques of bad faith . All physical limitations are not equal . There is a difference in degree between being short or tall or speaking nasally, and the speech impediment or the spasticity that are features of cerebral palsy. The actor's training (after all, Jacques has been one of her teachers), she argues, is to develop plasticity of the body and the emotions, as well as the freedom of the actor to make choices in using these instruments . Dave is not as free as other actors because the range of possibilities within which he can alter his diction and movement is narrower in the case of his handicapped body. Indeed, the audience witnesses the aching legs, the fatigue, the breathlessness, and the sheer physical effort that accompany his performance of Richard, sharing Jacques' anxiety and solicitousness when Dave needs to take a rest . And yet, for all the discomfort (for both the actor and the audience) of watching Dave act, his performance of Richard is remarkably moving and illuminating . Dave's desire for Richard is materialized in his performance, which gives new meaning to Richard's deformity . Whatever the historical truth, Shakespeare's language insists on a Richard who is Rudely stamp'd, [ . . .] Curtail'd of [ . . .] fair proportion, Cheated of feature by dissembling nature, Deform'd, unfinish'd, sent before [his] time Into this breathing world scarce half made up . (1.1 .16-21) On the stage Richard has been represented in a range of ways from - just to cite some recent performances - the hunchback on long crutches of Antony Sher (1984) or the "yuppie with shaved head and pinstriped suit" of Andrew Jarvis (1988-89) to the fascist of Ian McKellen (1990) and the "lumpish" Simon Russell Beale (1992) 18 Robert Gravel as Richard Premier with his mother Queen Catherine (Marthe Turgeor in in Jean-Pierre Ronfard's Vie et mort du Roi Boiteux at Nouveau Theatre Experimental in 1981 . PHOTO COURTESY OF NOUVEAU THEATRE EXPERIMENTAL Richard in a new way. Because for Dave deformity is not represented but lived, we are invited to imagine a version of Richard for whom deformity is not a metaphor but a product of a material body . The insistent presence of Dave's handicap, in which every word and every movement emerges with enormous strain, makes Dave's performance a hyperrealistic representation of a deformed Richard . Interrogating The presence of Dave Richer the actor in the represented Richard forces us to question our assumptions about Shakespearean acting . Dave's Richard comes with impediments of speech and movement . He enunciates with difficulty and moves lurchingly, and the spectator must at times wait patiently for the words to emerge and the movements to be accomplished . The work of his body is painful and palpable . As Celine (whose training has striven for a suppleness of the body) recognizes, Dave's performance makes visible the labour of acting that naturalistic acting is designed to hide . It also makes evident the work of the audience, who must strain to make sense of the lines . The effort comes from both sides . Dave's performance confronts us with our expecta- CTR 111 tions of the body that plays Shakespeare. It is, we have learned from Bakhtin, a classical body whose excesses are a product of the actor's choice, discipline and skill . The Shakespearean body is not a body whose arms may flail out to maintain its balance, or a body that occasionally may need to support itself by leaning on an available wall or chair or bed . Yet Dave's is a body whose gestures, whatever their source, are made to read, sometimes triumphantly . It is difficult to know whether its postures such as outstretched arms, hand on a raised hip, knees to the side or crossed ankles, many of which are suggestive of theatrical cliches of a flamboyant and seductive Richard - are governed by the actor's interpretive decisions or limited by what the handicapped body can do . But it is difficult not to be impressed by what the handicapped body can do . For example, the choreography of the stage fight, which even for the most agile of actors always contains an element of danger, is breathtaking . Taken together, the actor's movements generate a coherent and moving theatrical representation of a character who is sometimes Dave-as-Richard and sometimes Dave . Dave's Richard similarly makes us aware of and requires us to re-examine our assumptions regarding Shakespearean speaking. Recent influential theories of voice training, which construct the actor's voice and body "as empty space, the neutral conduits through which 'Shakespeare' can speak directly, uncontaminated by accidentals of historicity" (Knowles 94), make no provision for the contingency of impaired speech . Dave's voice is nasal, his speech is slurred and slow, and at the beginning he is not easy to understand, especially because we have not been prepared for it by our previous theatregoing experience . Yet Dave in fact does speak the Shakespearean lines with clarity, emphasis and intelligence, and the effort of listening pays off. By the end, he seems easier to understand . Jacques comments on his improved diction, but it is not altogether clear whether Dave has in fact improved, whether as a good actor he is performing the improvement, or whether the spectators have become better listeners . (Although I should remind readers that I make these observations as an anglophone for whom French is a second language and as a Shakespearean for whom the text of Richard III, even if in French, is familiar, it was my impression from overheard conversations that other spectators shared my views .) It is not irrelevant here that the translation Alexis Martin draws upon for Richard's scenes is the prose translation of Francois-Victor Hugo, a "classic" from the nineteenth century that is generally avoided in contemporary productions . On the one hand, Dave is trying to claim for himself a place in the Shakespeare whose authority, in the French-language tradition, passes through Hugo . On the other, the lines Dave speaks do not so much render Shakespeare as render the "idea" of Shakespeare . Rather than translate Shakespeare's lines, they point to them, and the focus for the spectator is not so much what the lines SUMMER 2002 are saying but how they are made to read on Dave's body. The uniqueness of the challenge offered by Dave veut jouer Richard III becomes evident in a comparison with Al Pacino's film Looking for Richard. In both cases the actor, who is playing himself as well as the Richard he wishes to perform, is exploring his desire to play the role . Not unlike Dave, Pacino (with his American accents and intonations) is trying to enlarge the parameters of the acceptable Shakespearean voice . Pacino's focus, however, is on his wish to make accessible to a popular audience (i .e ., the audience for his films) the "greatness" and the "relevance" of Shakespeare . Shakespeare, he assumes, is there to be known if explained with appreciation (by the person in the street as well as by experts) and performed with empathy . And the operative fiction is that even the actor with the turnedaround baseball cap, if he works at it, can (with the help of talent, makeup and costume) efface himself and transform himself into Richard . Dave, as we have seen, does not disagree with the attribution of greatness and relevance to Shakespeare . But Dave veut jouer Richard III not only brackets the Shakespearean text but appropriates it to its own ends . Implicitly, the play challenges the way in which the view of playing Shakespeare offered by a film like Looking for Richard excludes Dave from participating in Pacino's Shakespeare and leaves Pacino's audience incapable of recognizing Dave Richer's Richard as Shakespeare . Recent years have seen a number of theatrical challenges to the classical body. These have included performances by elderly, overweight and handicapped people . (Such performances differ from a play like David Freeman's Creeps, which staged cerebral palsy, but did so in a realistic representational mode and did not employ handicapped actors .) However, the important thing about Dave vent jouer Richard III is not that in spite of his disability Dave wants to act, but that Dave wants to act Shakespeare . In this he, through Martin's text, participates in the Quebecois challenge to the authority of Shakespeare . Needless to say, Richard III has been part of that challenge . Not that we have seen in Quebec many productions of the play. Of the forty-seven francophone Shakespeare productions between 1945 and 1998 in Gilbert David's theatrographie, only one of Richard III, a joint production in 1989 of the National Arts Centre in Ottawa and the Theatre du Rideau Vert in Montreal, is listed . There have been no further productions of the play since 1998 . There have, however, been at least three Quebecois adaptations, plays in which Shakespeare's Richard III, and through Richard the Shakespearean body, has been an important presence - or absence . The Nouveau Theatre Experimental has, over the years, been at the forefront of interrogating both Shakespeare and the Shakespearean body . In the 1977 Lear by Jean-Pierre Ronfard, in which culture is described as the life-support system for the dying body which is the kingdom (28), the kingdom's moral bankruptcy and exhaustion was inscribed on the flaccid body of Lear in an 19 open dressing gown, while the Edmund-figure sat on a pail in which he stirred with a finger and then threw around "boules de marde" ["balls of shit"] and the Cordelia figure represented her refusal to speak by sticking out her tongue . In 1979-80, members of the Nouveau Theatre Experimental embarked upon a project called "Shakespeare Follies," in which the group systematically studied the plays of Shakespeare and eventually planned a cabaret-style event to be filled with Shakespearean characters (Godin and Lavoie 12) . From this work emerged what was to become JeanPierre Ronfard's landmark six-part, all-day Vie et mort du Roi Boiteux [Life and Death of the Limping King] . Richard Premier, the Roi Boiteux, is of course, in his disabled body, his dynastic ambitions, his moral perversity and his murderousness, a version of Shakespeare's Richard . But just as the Roi Boiteux's body overflows its boundaries, so does his identity, which in the rich intertextuality of Ronfard's script is repeatedly invaded by echoes of Oedipus, Nero, Hamlet, Orestes, Agamemnon and Odysseus, to name a few. Ronfard's imagination refuses to be contained by Shakespeare's . And the explicit corporeality of Richard Premier, who makes his appearance in the world on a cart filled with meat and blood, is similarly dispersed throughout the play - in the decrepit body of the Lear-like patriarch Filippo Ragone, in the play's juxtaposition of the sacred with the corporeal and the sexual with the material, and in repeated references to and displays of bodily orifices, protuberances and processes (Feral 77-78) . Ronfard's Shakespeare is filtered through the carnivalized and grotesque body of the Roi Boiteux . Similarly, in 1985 the Theatre Zoopsie, which describes its aesthetic as " grossiere et cruelle" ["crude and cruel"], and in its work explores the relationship between theatre and economic, social and cultural marginality (O'Sulllivan 209), presented Richard 3, an adaptation of Shakespeare's play written and directed by Dennis O'Sulllivan, who also played the role of Richard . 4 The production seems to have worked through a series of displacements . Spectators convened at the artists' entrance of the Place-des-Arts theatre complex, were sent to buy their tickets at the shopping mall across the street and then were taken by minibus to a number of locations in the city which stood in for locations in Richard III, finally ending up in a run-down former commercial space, where the text was performed . In this production, the body was both corporealized and dematerialized . On the one hand, Richard wore a necklace of dolls representing his victims . On the other, Richard played the seduction scene to a Lady Anne behind a glass on a video monitor he held but whose screen he could not see . The use of video (representing the media industries) effected a displacement of the body. Even the breaking of the glass from behind which Lady Anne spoke did not liberate her . The fiction of Shakespeare's Richard III, in O'Sullivari s Richard 3, could not find its home in the bodies of the actors who were continually being intruded upon by competing economic, social, material and physical claims . Finally, 1991 saw the production of Les Reines [Queens] by Normand Chaurette, an adaptation of Shakespeare's Richard III in which the body of Richard has 20 disappeared . Richard, an obsessive presence for the Queens of Chaurette's play, exists not in the body of an actor but only in the Queens' evocation of him . Shakespeare in Quebec has been a site of both difference and resistance . Quebecois playwrights have adapted Shakespeare by carnivalizing, distorting, displacing, and effacing Shakespearean texts . Dave vent jouer Richard III participates in this process of engaging and resisting the cultural authority of Shakespeare by appropriating the Shakespearean text, by refusing to be bound by the limits of the classical Shakespearean body, and by refusing to let Shakespeare remain impervious to the challenge of the disabled body. As one leaves the "theatre" after Dave vent jouer, one passes through the corridors and staircases of the Sainte-Justine Children's Hospital to reach the street . The world of the hospital has made a space for the world of Shakespeare; in Dave veut jouer Richard III the world of Shakespeare has been penetrated by the world of Dave's disability and the world of the hospital .CTR Notes 1 Some of the work in this article has benefited from support to the McGill Shakespeare in Performance Research Team by the Fonds pour la Formation de Chercheurs et l'Aide a la Recherche (FCAR) of the Ministry of Education of Quebec . I am grateful to graduate assistant Felicity Enayat for her contribution. 2 Citations from the play are taken from the typescript generously provided by Isabelle Gingras of the NTE . Translations into English are my own . 3 All lines in English from Richard III are taken from The Riverside Shakespeare. 4 I am guided in my comments on this production by Paul Lefebvre's description in Jeu . Works Cited Belair Michel. "Qui jouez-vous, vous? Un atelier du NTE se penche cette fois sur le personnage, le role, l'image . . . " Le Devoir 13-14 Oct. 2001 . Brisset, Annie . Sociocritique de la traduction : Theatre et alterite au Quebec (1968-1988). Longueuil : Le Preambule, 1990. Chaurette, Normand . Les Reines . Ottawa: Lemeac, 1991 . David, Gilbert . "Shakespeare au Quebec : theatrographie des productions francophones (1945-1998) ." L'Annuaire theatral 24 (1998) :117-38 . Feral, Josette . "L'oeuvre ouverte ." Cahiers de theatre Jeu 2 :27 (1983) : 67-84. Freeman, David . Creeps . Toronto : U of Toronto P, 1972 . Garneau, Michel, trans . Macbeth de William Shakespeare: Traduit en quebecois . Montreal : VLB Editeur, 1978 . Germain, Jean-Claude . Rodeo et Juliette. 1970; rev. 1971 . Typescript, 1971 . Godin, Jean-Cleo and Pierre Lavoie . "Vie et mort du Roi Boiteux, ou l'imagination au pouvoir." Ronfard, Vie et mort du Roi Boiteux, Vols . 19-24. Ottawa : Lemeac . Gurik, Robert . Hamlet, prince du Quebec. Montreal: Editions de 1'Homme, 1968 . Jowett, John. Introd . The Oxford Shakespeare Richard III. Oxford: Oxford UP, 2000 . Knowles, Richard Paul . "Shakespeare, Voice, and Ideology : Interrogating the Natural Voice ." Shakespeare, Theory and Performance. Ed . James C . Bulman . London : Routledge, 1996 . CTR 111 92-112 . Lefebvre, Paul. "Richard 3 ." Cahiers de theatre Jeu 35 .2 (1985) : 148-51 . O'Sullivan, Dennis . "Notre plus grand merite : etre obstines ." Cahiers de theatre Jeu 35 .3 (1985) : 209-11 . Pacino, Al, dir . Looking for Richard . Twentieth-Century Fox, 1996 . Videocassette . Fox Searchlight Pictures, 1996 . Ronfard, Jean-Pierre . Lear. Cahier Trac . Montreal : Theatre Experimental de Montreal, 1977 . -. Vie et mort du Roi Boiteux . 2 vols . Ottawa : Lemeac, 1981 . Salter, Denis . "Acting Shakespeare in Postcolonial Space." Shakespeare, Theory, and Performance . Ed . James C . Bulman. London: Routledge, 1996 .113-32 . Blakemore Evans, G ., ed . The Houghton Mifflin, 1974 . Riverside Shakespeare . Boston : Leanore Lieblein is a member of the McGill Shakespeare in Performance Research Team . She has published on various aspects of early modern and contemporary theatre . SUMMER 2002 21 Virtually Canadian The "artist of the millennium" is right at home in Canada . by SUSAN BENNETT Theatre Inconnu's One Man Hamlet is the tour de force of artistic director Clayton Jevne . USED BY PERMISSION lmost certainly, in every Canadian city, some theatre at some point in each and every year will produce a Shakespeare play, motivated in no small part by the fact that their production will likely have little difficulty finding an audience . This is because, as Michael Bristol has told us, "there is no doubt that Shakespeare is one of the great show business success stories" (viii) . It is not Shakespeare's blue-chip cultural capital that surely motivated the Canadian Broadcasting Corporation web site to choose him as its Artist of the Millennium? (see CBC, Act II) . The CBC's web site had its origins in materials presented by Laurie Brown for "On the Arts" and introduces its subject thus : "Shakespeare is more popular than ever - on stage, in print, in the movies and in popular culture . Here we are at the cusp of a new millennium and still the entire world's a Shakespearean stage" (cBc, Act I) . The various sections of the CBC's tribute to Shakespeare (charmingly organized as "acts") account for his impact on popular culture, his ongoing presence "through the ages," as well as for the perennially thorny question, "Who was he?"1 If the title "artist of the millennium" emphasizes the extent of his artistic reach over many centuries, many continents, and in many media, the specificities of his Canadian theatre history can be found on-line in the Canadian Theatre Encyclopedia (see "Shakespeare") . The Encyclopedia's front page for their Shakespeare entry provides three handsome production photographs (one of William Hutt in the lead role of Stratford's 1996 production of King Lear, one of Theatre du Rideau Vert's 1993 production of Nuit des RoislTwelfth night and one of Bill Glassco's 2000 production of Measure for Measure for the Montreal Young Company) . Like the CBC's Shakespeare site and like this essay's opening claim, the Canadian Theatre Encyclopedia makes its case by way of the breadth of Shakespeare's impact: A The most produced non-Canadian playwright, his works are at the foundation of theatre in this country and are performed in all styles at virtually all the major theatres, in French and in English, across the nation . ("Shakespeare") 22 The Encyclopedia entry is a useful one, though . It provides a brief history of Shakespeare in Canada with a number of links to other relevant entries including Allen's Company of Comedians ("Allen's Company") who came from Philadelphia to settle in Quebec and presented Shakespeare to Canadian audiences as early as 1786 . The Canadian Theatre Encyclopedia site also provides information and links to key Canadian Shakespeareans (actors, directors, adaptors, translators) as well as to numerous contemporary Canadian companies dedicated to productions of the Bard . The site concludes with the assertion, "What remains clear about Shakespeare's works is that they continue to seduce artist and spectator in Canada, generation after generation ." The webography provides a reference to a 1996 Canadian book, a reviews archive and under "Documents of Interest," a wonderfully lively account by a Mrs . E .C. Smyth of her experience of an 1860 production of Macbeth staged in Victoria ("Interesting Documents") . 2 This site offers an ideal starting place for thinking about Shakespeare on the Canadian stage, and the web designers and authors deserve abundant praise for their uncluttered design and, more crucially, clearly presented and well-researched information . 3 If the CBC locates Shakespeare in a universalized history and the Canadian Theatre Encyclopedia locates him more specifically in Canada, then we need to click on to the web site for the Stratford Festival to cyberize his most visible Canadian presence . Here we move to a high-end commercial site, invested in selling theatre tickets and other merchandise on-line and providing other "visitor services" (The Stratford Festival) . Intriguingly, none of the six images on Stratford's homepage features Shakespeare ; perhaps, for the Festival at least, the Bard's cultural presence can be a little too overdetermined . The authors of the Stratford site are at pains to suggest that the Festival is very much more than "just" Shakespeare .4 The text to the left of the images sets out the 2002 season at the four Stratford venues while the text at the right offers downloadable maps, calendars and seating plans, as well as links to request visitors' guides and a priority booking site for groups and schools . Links to individual plays CTR 111 (Shakespearean and non-Shakespearean) in the season offer Spartan detail - an abbreviated list with names of director, designer and featured actors - along with a very short description of the play's plot and the inclusive dates for the play's run . This is not to say that the site is all about buying tickets, finding a hotel and making a dinner reservation . Through its "Beyond the Stage" link (see "Beyond the Stage"), the Festival presents information about other events in the 2002 season ; conservatory, musical and general auditions; as well as a "development" area covering endowment, finances, corporate membership and "Stratford Express 2002" - a black-tie gala on 25 May that starts with a train ride from Toronto's Union Station to Stratford (see "Stratford Express") . For any student of the business of producing Shakespeare for large festival audiences, this site offers a multitude of insights into the complex commercial arrangements that necessarily underwrite such a large scale venture in contemporary Canada . It is evident, then, that it is not only on the Canadian stage that this canonical superstar has a remarkable presence . Shakespeare is also a cyber-phenomenon . What I am concerned with here is the adaptation of Shakespeare for the virtual domain and how web-based Shakespeares inform, construct and inhabit Canadian cultural capital as these particular adaptations appear and proliferate on the electronic stage . Such representations summon diverse audiences and I am interested, too, in how users might, in many different ways and for very different purposes, surf the Canadian Bard . Whatever geographical location in Canada (or, for that matter, anywhere else in the world) we call home, we likely "know" Canadian Shakespeare as the Stratford Festival . But what the Internet presence of Shakespeare allows is a virtual tour of the many Shakespearean practices rendered in/as Canadian theatre from coast to coast . From a computer terminal, it is straightforward enough to glean some sense of the "Shakespeare experience" from Victoria to St . John's .5 In Victoria, Theatre Inconnu has produced more than sixty productions since 1987 and has toured widely in Canada and Europe . Since 1991, it has produced the Victoria Shakespeare Festival and also offers in its repertoire a One Man Hamlet . The Festival, according to Theatre Inconnu's web site, caters to both locals and visitors alike who return year after year to re-experience this most unpretentious and exciting experience of the greatest drama and comedy in the English language . It is our hope that you will join these growing ranks! (Theatre Inconnu, "Shakespeare") Their One Man Hamlet is the tour de force of Artistic Director, Clayton Jevne . A touring show, One Man Hamlet has played key fringe festivals including Edinburgh and Edmonton and the web site offers numerous extracted reviews . Also detailed are the show's technical and other requirements for prospective bookings : the play comes in any desired length between 50 and 120 minutes and is readily adaptable - with minimal technical requirements - to a variety of performance situations, including schools and theatres. (Theatre Inconnu, "One Man Hamlet") SUMMER 2002 In Vancouver, Bard on the Beach is a well-known professional summer festival company, presenting their Shakespearean performances in a tent in Vanier Park June through September each year . The upcoming summer 2002 season promises productions of Henry V, Twelfth Night, Cymbeline and "Special Events ." Obviously on a smaller scale than Canada's premier festival, this site (see Bard) nonetheless resembles Stratford's in its multi-page layout including links to the schedule, box offices, youth programs, membership, and gift shop . For the researcher, the most interesting aspect is its archives (Bard, "Archives") which at present offers a list of each year's productions (shifting from one production in 1990, to two per season in 1991 and to three per season in 1999) and a brief company history which reveals, among other things, that their audience base has grown from 6000 in the first year to 65,000 in 2001 . Links under construction promise connection to each individual season in the more than ten-year history of the company. Alberta is represented on the Web by two not-for-profit theatre companies : Free Will Players of Edmonton and Mount Royal College's Calgary-based Shakespeare in the Park . Devoted to the production of Shakespeare's plays, the Free Will Players have produced thirteen of them between 1989 and 2001 "as well as a number of other Shakespeare-inspired events around the city" (Free Will Players) . Their River City Shakespeare Festival provides more summer Shakespeare "under the canopy at the Heritage Amphitheatre in Hawrelak Park ." In Calgary, Shakespeare in the Park has produced summer Shakespeare since 1987 without cost to the audience (though a five dollar donation is suggested) . As a not-forprofit company, Shakespeare in the Park, for its Olympic Plaza performances, has had to attract a wide range of corporate sponsors : The Mount Royal College Foundation, government grants from Human Resources Development Canada, The Alberta Foundation for the Arts, Calgary Parks and Recreation and the Calgary Downtown Association, and contributions from Husky Energy, Penn West Petroleum Ltd ., CBC 1010 Radio One, Calgary Stampeders Football Club, The Calgary Herald, Sport Swap Ltd ., the Auburn Saloon, Eau Claire Market and many individual donors . (Shakespeare in the Park) On the Prairies, best known is Shakespeare on the Saskatchewan . Here, too, festival sponsors have a prominent role in the company's web site information . Topped with a quotation from the Department of External Affairs, a "sponsors" page (see Shakespeare on the Saskatchewan) features Canada Life with the claim "Canada Life is proud to contribute to the quality of life in Saskatchewan-and proud to be the presenting sponsor of Shakespeare on the Saskatchewan [sic] ." There is a link to Canada Life's homepage as well as to several other categories of sponsor (among them, CBC Saskatchewan, the City of Saskatoon, Party World Rentals and SaskTel) . The Summer 2002 productions under the "Red and White Tent," now a cultural landmark for Saskatoon, are Hamlet and Ben Jonsori s The Alchemist . The "Yellow and White Tent" offers Sir Toby's tavern for pre- and post-show socializing on the riverbank. 23 Ontario has several representatives in cyberspace . Resurgence Theatre Company (based in Newmarket) offers the York Shakespeare Festival performed under a tent on the shores of Fairy Lake (see Resurgence) . The 2002 season will be its fourth and a $180,000 operating grant from the Ontario Trillium Foundation has allowed the expansion of the festival from one production in four weeks to two over six weeks (for 2002, Romeo and Juliet and The Tempest) . Artistic Director Chris Giacinti describes the Hamilton Urban Theatre as not exclusively a Shakespearean company, [although] his plays form a large part of the company's focus and mandate . Through a process of steady development, it seeks to nurture both an audience and the opportunity to bring Shakespeare to the local community. (Hamilton) Their current production is King Lear with dates scheduled at Hamilton Place and the Meadowvale Theatre in Mississauga . Toronto's Shakespeare in Action describes itself as "Canada's Leader in Shakespeare Education" (Shakespeare in Action) and has been working since 1987 . In 1991, they established a program for young offenders (Shakespeare in the Prisons), in 1992 a summer youth program, in 1993 a program targeted at K-8 students and in 1997 established a National Teaching Shakespeare Institute in association with York University. Also in their repertoire is "an innovative computer workshop program introducing Shakespeare on the Net ." This program can be offered to up to fifty students and lasts sixty minutes, designed to give relevance to the work of the Bard in today's Global Village . What sources are available? How do we access them and how useful are they? What about Shakespeare and CD ROM? (Shakespeare in Action, "Teacher Training") In Ottawa, A Company of Fools has operated for thirteen years and performs Shakespeare's plays like you've never seen them before . Fun, fast, and furious, the Fools [sic] brand of physical theatre brings the bard to life . Whether you'd consider yourself a Shakespeare snob or even if you despise the very name of Shakespeare, you'll find something to like about the unique style of the Fools as we move the bard off the page and into your hearts . (A Company) Their upcoming summer production is Two Noble Kinsmen, to be staged on the Strathcona Park Stage and "various parks around the region" for a "pass the hat" donation. Repercussion Theatre in Montreal is another wellknown Shakespeare company, again producing outdoors (see Repercussion) . Formed in 1988, it describes itself as "North America's only touring Shakespeare-in-the-Park Company." With beautifully designed new web pages, Repercussion offers details of their 2001 tour, a gallery of photographs from past productions and a call for Vancouver, Montreal and Toronto auditions for their 2002 International Shakespeare in the Park tour . 24 As "North America's most easterly Shakespeare festival," in St . John's, the Shakespeare by the Sea Festival produces at the Cabot 500 Theatre in Bowring Park (see Shakespeare by the Sea) . Set for April 2002 is The Compleat Works of William Shakespeare (Abridged), one of a number of Shakespeare spin-offs the company has produced in its eleven-year history along with I Hate Hamlet and Rosencrantz and Guildenstern Are Dead . Their last two seasons have also included two murder mysteries (The Mousetrap and Dial "M" for Murder) and Tennessee Williams' A Streetcar Named Desire . Perhaps the most interesting Shakespeare adaptation on this web site was the "Petro-Canada Prospero's Challenge Grant ." This grant goes each year to a member of Newfoundland's arts community who has demonstrated his or her commitment to the arts through a record of professional work in the areas of either performance, directing or teaching . Each year's grant recipient will act as an advisor and mentor to others involved in the Festival . (Shakespeare by the Sea, "Prospero's Challenge") Here it's particularly interesting to consider the claims made in the page's first paragraph that establish the context of the award . The Tempest was the Shakespeare by the Sea Festival's inaugural production (1993) and we're told that the "play features the character of Prospero, a fatherly, magical character who attempts to guide and instruct all those around him" - something that postcolonial Shakespearean criticism has done much to debate . The site then localizes Prospero as the actor who played the character in this 1993 production, Richard Buehler (seen on the web page in his Prospero role), "one of Newfoundland's most venerable actors, and a beloved former teacher of many of those involved in the Festival ." The collapsing of the cultural weight of Shakespeare into the local presence of a highly regarded actor to signify the merit of the award provides a powerfully concise illustration of how layered Canadian Shakespeares can be as well as the specific, local purposes to which Shakespeare can be adapted . These kinds of emphases provide, almost accidentally, our richest resources . It's not, then, just the vicarious pleasure of "seeing" productions coast-to-coast but the enormously productive accounts of how companies in Canada finance their work, elect particular production values and contexts for individual plays, find audiences both at a home location and on tour and encourage the interactive relationships of actors, administrators and audiences (actual and prospective) . This, it seems to me, takes the study of how Shakespeare has been adapted in and for Canada into a new comparative frame . Few of us have the luxury of traveling widely to see theatre and are often limited (and often profitably so) to study our local or close-tolocal Shakespeares . With an Internet resource as wide as we now have, an overarching sense of the Canadian Shakespeare scene helps answer specific and complex questions about the plays we might actually, not virtually, attend . Moreover, this virtual archive provides multiple points of entry for multiple categories of user - theatregoer, practitioner, scholar, student and always, the generalinterest surfer. One of the most immediate effects of such a CTR 111 web site survey is the provision of material for discourse analysis of what and how "Shakespeare" means in Canada . Nor need such analysis be restricted to Shakespeare as a (Canadian) theatrical phenomenon . Adaptations abound as much in the electronic world as they do in more traditional performance venues, albeit often similarly competing for the consumer dollar. Alberta-based Pro Coro Canada offers a CD, "Fancy's Child - Songs from Shakespeare" (see Pro Coro Canada) and svi Productions of Nova Scotia (see svp) offers another, "Walter Borden Reads Sonnets by William Shakespeare," recording thirty of the sonnets read by the Neptune Theatre actor and accompanied by the guitar music of Fernando Sor performed by Paul Martell. Links on svi's website provide reviews of their CD, all 154 Shakespearean sonnets, an mp3 file so surfers can sample the disk as well as biographical information on Shakespeare and Sor. The CBC's "Artist of the Millenium" archive provides as its epilogue (see CBC, "Links") a Shakespeare at the Movies "pop up foto-flip book," and a match-the-Shakespeare-quotation-to-theplay game, "Shockwave Shakespeare ." Although the site describes the game as "worth downloading for the challenge," it wouldn't, alas, download for me . And if all this technological frustration drives the web surfer back to print media and more old-fashioned extra-theatrical pursuits, then don't log off before checking out the review (see "Dishing it up") of Sonia and Betty Zyvatkauskas' book Eating Shakespeare: Recipes and More From the Bard's Kitchen, two Ontario writers who successfully pitched their Shakespearean adaptation to Prentice Hall . Their cookbook answers the question "What if there were cookbooks in Shakespeare's time?" and indeed adds "a suitable quote from one of Shakespeare's works" to each recipe . These Canadian adaptations all come from popular sources and suggest some of the very many ways the world's most overdetermined cultural icon has been given cyberlife by Canadian creators . Scholarly cyber Shakespeare is no less prolific and Canadians are here, too, energetic participants in the global industry of Shakespeare on the Net . In the context of this essay, I will refer to only one Canadian example - Internet Shakespeare Editions (IsE) produced by Michael Best at the University of USED BY PERMISSION SUMMER 2002 Victoria (see Internet) .6 I include this site here because of its groundbreaking work in establishing parameters of collection and presentation that insist on academic integrity . Moreover, the innovative site architecture encourages the user to become, almost self-consciously, an actor in the staging of the archive . The development of sites with strong scholarly content has provoked heated debate in the academic world and David Gants, among others, worries that we need peer recognition to encourage scholars to produce welldesigned web sites and to encourage electronic publishers "to continue to produce materials of value to all academics" (B8) . Best's site goes a long way toward establishing protocols that insist on appropriate evaluation of webbased research and resources . For that reason alone, ISE needs careful and frequent ongoing attention so that best practices and fundamental standards are established for all web-based scholarship . The layout of the IsE site provides four distinct sectors - the foyer, the library, the theater, and the annex - to organize the various materials. The Theater (see Internet, "The Theatre") is designated to house a Performance Materials Project . This component is now in the design stage but, as with the editions of the plays and with collected scholarly essays (a new series is dedicated to "Shakespeare around the globe"), it has sensibly started by establishing guidelines "for the acquisition and use of performance materials" so that the collection will build both historical materials and representative collections of recent Shakespearean productions . Again, this site determines a benchmark with its established policies for the complex business of copyright .? ISE has the potential - and seemingly the desire - to become the clearing house, when appropriate, for all the work this essay has previously previewed . Since sites disappear with the vagaries of employment and financing - a search engine directed me to an address for the 2000 season of a Shakespeare by the Sea company in Halifax, but the page no longer existed on its server - a reviewed and maintained archive will ensure that our Canadian Shakespeares are available through time. When Katherine Armstrong and Graham Atkin suggested that "the learning process will become increasingly interactive and intertextual in the lively future of multimedia Shakespeare, as dynamic and changing digital networks are used and contributed to by students around the globe" (160), they anticipated just such a living archive with all the necessary stability of preservation . What is most exciting is the as yet under-exploited interactivity that web-based archives can accommodate . In any event, Canadian cyber-Shakespeares facilitate multiple activities of different scale and ambition (checking a schedule, buying a ticket, researching a high school report, locating auditions, comparing textual versions of the plays, researching costume styles of contemporary productions and so on) . The potential for sustained scholarly exploration and interrogation is patent. But it's important, too, not to underestimate the sheer fun of encounters with these Canadian Shakespeares . While very many of the sites are explicit in their intent to have value as "education," some of these claims are, in the end, rather halfhearted persuasions that Shakespeare is accessible and that (school) audiences should enjoy the plays . My final 25 Notes 1 This question has in the last year taken on a peculiarly Canadian emphasis with the emergence of the Canadianowned Sanders portrait that, if authentic, would be the only extant image of Shakespeare painted in his lifetime . See the Internet Shakespeare Editions web site for a full discussion of this debate (Internet, "A New Image") as well as for an archive of stories from national newspapers, portraits of Shakespeare (including the Sanders) and a link to the Canadian Conservation web site for details of the testing done on the portrait . 2 The Smyth document is taken from Evans, Frontier Theatre . The Stratford Festival web site isn't all about buying a ticket and finding a hotel . It also points "beyond the stage ." USED BY PERMISSION example unashamedly sits at the nexus of education and fun. Muriel Morris, a teacher at Chilliwack Senior Secondary School in British Columbia, has built a site to showcase the Dachshund Shakespeare Cartoon Players (see Shakespeare Goes to the Dogs) . Her cartoon creations are intended to convey the plots of Shakespeare's plays to her students so that they can grasp the basics before going to see live theatre . Timon of Athens, Merry Wives of Windsor, Titus Andronicus and As You Like It are all available online. 8 Morris's own witty title to her site is Shakespeare Goes to the Dogs, and what's really important is her sense of pleasure and delight . These virtual Shakespearean dachshunds reach an audience far beyond her Canadian high school classroom and how they interact with other sites in the fast-growing e-arena of Shakespearean adaptation is limited only by our imagination . None of us should be surprised that the new economy of electronic media should be any less interested in or suitable for adapting the Bard, nor that the Web has quickly become a significant contributor to the long and distinguished history of Shakespearean adaptation . Canadian-sourced cyber-Shakespeares provide a particularly rich array of examples and collectively suggest that the artist of the millennium will appear in ever more varied forms in the centuries ahead . CTR 3 The Canadian Theatre Encyclopedia is explicitly a living document . Each page gives a time and date for its last update and users are invited to nominate plays, people and institutions for inclusion . The guidelines for submission can be found at http : / /www.canadiantheatre .com/nominate.html . 4 The images show a couple shopping for household items, an elaborate half mask, a woman contemplating an outdoor art exhibit, a young woman photographing her three friends, two people walking by the river and two young audience members looking up in rapt attention at something outside the camera's frame . 5 The research for this article came primarily via three search engines: Macintosh's "Sherlock 2," www.google .com, and www.ask.com (better known as "Ask Jeeves") . It's hard not to notice the infiltration of English cultural icons on web nomenclature) . 6 Canadian universities are prolific contributors to Shakespeare on the Web, ranging from sites for scholarly research projects (see, for example, The Shakespeare in Performance Research Group at McGill, (http ://www.shakespeare .mcgill .ca/) , course descriptions (see, for example, the distance learning course delivered via audio cassette at the University of New Brunswick, (http : / /www.unb .ca/coned/distance/oengl2303 .html), resources for university students (see, for example, the Shakespeare entry on Malaspina's Great Books site, ( h ttp ://www.mala .bc .ca/-mcneil/tshake.htm) and the results of student projects (see, for example, a project by film studies students at Queen's, Shakespeare for Cinephiles, (http : / / www.film .queensu .ca/Projects/Shakespeare/festo .ht m) . Publishers also populate the Web to market their Shakespeare product for school and college use (see, for example, the Harcourt School Canada site ( http ://www.harcourtcanada.com/school/english/shakes .htm) . 7 Questions of copyright beset the development of Internetbased scholarship and are already complex, of course, for theatre in general . Ownership of production photographs, for example, involves not only the photographer but the actors whose images are represented . Control over those rights for web-housed images is often seen as compromised at best and relinquished at worst ; the Internet Shakespeare Editions policy can be found at http : / / w eb.uvic .ca/shakespeare/Foyer / PerfGuide .html#toc7. The ISE policy suggests that photographic materials must be scanned at 72 dpi, a resolution that provides good quality on an Internet platform but which is far too low for high-quality print reproduction . This technical feature, in effect, goes a long way toward protecting against illegal and inappropriate use . Shakespeare goes to the dogs : "Orlando and Charles wrestle and Orlando wins . He is not rewarded as he had hoped, for Duke Frederick rejects him when he finds out that Orlando is the son of a supporter of the old Duke . Rosalind is thrilled ." ( http ://www.chill .org/users/mmorris/webpage .htm ) 26 CTR 111 8 What Morris herself describes as "the mainstream plays" are not available in Internet editions since they are copyrighted to her publisher J . Weston Walch . The book, Shakespeare Made Easy : An Illustrated Approach contains dachshund versions of Hamlet, Romeo and Juliet, Macbeth and Julius Caesar . Works Cited A Company of Fools Dot Com . June 2002 . Available : http :/ / www.acompanyoffools .com / "Allen's Company of Comedians ." Canadian Theatre Encyclopedia . 11 February 2000 . Available : http : / / w ww.canadiantheatre .com/a / allenscompanyofcomedians .html Armstrong, Katherine and Graham Atkin . Studying Shakespeare: A Practical Guide. Hemel Hempsted, Hertfordshire : Prentice Hall Europe, 1998 . Bard on the Beach . 2002 Season . January 2002 . Available : http : / / b ard .faximum.co m / - .2002 Season . "Archives ." January 2002. Available : http : / / b ard .faximum.com/2archives .html "Beyond the Stage ." The Stratford Festival of Canada . January 2002 . Available: http : / / www.stratfordfestival .ca/2002/beyondthestage/beyo n dintro .cfm Bristol, Michael . Big Time Shakespeare . London : Routledge, 1996. CBC News Indepth: Shakespeare, Artist of the Millennium . "Act I ." January 2002. Available : http : / / www.cbc .ca/news /indepth/shakespeare / acttwo.html - . "Act II." January 2002 . Available: http : / / www.cbc .ca /news/indepth/ shakespeare /actone .html - . "Links ." January 2002 . Available : http : / / www.cbc .ca /news/indepth/ shakespeare/links .html "Dishing it up with Iambic Pentameter ." North Shore News . 6 November 2000 . Available: http :/ /www.nsnews .com/issues00/w110600/entertainment/ f ood/lancaster.html Evans, Chad . Frontier Theatre . Victoria, BC : Sono Nis Press, 1983 . Free Will Players Home Page. January 2002 . Available: http : / /web .alberta .com /web /freewillplayers/ Gants, David L. "Peer Review for Cyberspace : Evaluating Scholarly Web Sites." The Chronicle of Higher Education 9 April 1999 : B8 . Hamilton Urban Theatre . January 2002 . Available : http : / / www.hwcn.org/link/huta / "Interesting Documents from the History of Canadian Theatre ." Canadian Theatre Encyclopedia . 11 September 2000. Available : http :/ / www.canadiantheatre .com/documents.htm l Internet Shakespeare Editions . January 2002 . Available : http : / / w eb .uvic .ca/shakespeare / -. "The Theatre ." January 2002. Available : http: / / w eb .uvic .ca/shakespeare/Theater/index .html -. "A New Image of Shakespeare?" January 2002 . Available: http : / / w eb .uvic .ca / shakespeare/Annex /Articles/ sanders .ht ml SUMMER 2002 Pro Coro Canada. Recordings . June 2002 . Available : http :/ / www.procoro.ab .ca/cont .htm l Repercussion Theatre - Shakespeare in the Park . January 2002 . Available : http :/ / w ww.clikstudio .com/repercussion/index .html Resurgence Theatre Company . January 2002 . Available : http :/ / w ww.resurgence .on .ca/ . "Shakespeare ." Canadian Theatre Encyclopedia . 2 October 2001 . Available: http : / / www.canadiantheatre .com / s/shakespeare .html Shakespeare by the Sea Festival . January 2002 . Available : http :/ / www.nfld .com/-sbts/menu .html - ."The Prospero's Challenge Grant." January 2002 . Available : http : / / www.nfld .com / -sbts/prosp .html Shakespeare Goes to the Dogs . June 2002 . Available: h ttp://www.chill.org/csss/eng/dachintro.html Shakespeare in Action . January 2002 . Available : h ttp ://www.modworld .com/sia / -. "Teacher Training ." January 2002. Available : http : / / www.modworld .com/sia/teachertraining .html Shakespeare in the Park . January 2002 . Available: http :/ / www.mtroyal .ab .ca/programs/conserv/sitp / Shakespeare on the Saskatchewan . Festival Sponsors . January 2002 . Available : http: / / www .shakespeareonthesaskatchewan .com / sponsors/i ndex .php3 "Stratford Express ." The Stratford Festival of Canada . January 2002 . Available : http:/ / www.stratfordfestival.ca/2002/beyondthestage/stratfordexpress.cfm SVP Productions/S VP graphics . January 2002 . Available : http: / / w ww.svpproductions .com / Theatre Inconnu . "Shakespeare." January 2002 . Available: http :/ / w ww.islandnet .com/-tinconnu/shakespeare .html - . "One Man Hamlet ." January 2002 . Available : http ://www.islandnet .com/ .tinconnu/hamlet.html The Stratford Festival of Canada. January 2002 . Available : http : / / w ww.stratfordfestival .ca/2002/index .cfm Susan Bennett is author of Performing Nostalgia : Shifting Shakespeare and the Contemporary Past . 27 Adapting the Bard : A Virtua Guide Canadian Shakespeare festival web sites bring the Bard to media-savvy audiences . by JENNIFER AILLES USED BY PERMISSION Home Page Adaptations of Shakespeare's works occur in a variety of locations, one of the primary being the theatrical festivals dedicated to the Bard . Situated across Canada, these festivals - from Bard on the Beach in Vancouver to the Shakespeare by the Sea Festival in St . John's - provide a variety of audiences with access to live performances of versions of Shakespeare's works. To keep up with and attract media-savvy audiences, the festivals have had to create web sites to help advertise their productions . These web sites range from simplistic, low-graphic virtual "posters" to highly detailed sites with animation and extensive menus linking to numerous sub-pages . These web sites, though, are not just advertisements for theatre . With common features such as links to merchandise, memberships, and local tourist attractions mixed in among company histories, play summaries, and production photos, the festival web sites go beyond advertising and raise questions about the role(s) of the Web in relation to the production and reception of Shakespearean adaptations in Canada . Specifically, the overall construction of the festival web sites, particularly their opening home pages, frame the image of each festival as a locus of more or less authentic "Shakespeare ." The sites, as a whole, stress that they are bringing the cultural capital of the Bard to their audiences . What the virtual ads do not always express, to the same degree, is the adaptive nature of the Shakespearean product on offer and that the Bard, even in a traditional staging, is never presented unmediated . Since it is impossible to recreate a Shakespearean text as it was originally presented, any performance of Shakespeare's works, however slightly altered, is necessarily an adaptation . Through the conjunction of commercial and theatrical rhetoric, along with on-line imagery, the festival sites depict the kind of Shakespeare that they perform and the extent to which they deem their work to be adaptive . The web sites classify an assortment of adaptive presentations ranging from loose interpretations and radical rewritings to strict stagings that alter little of Shakespeare's words and presumed settings . Furthermore, each web site reinforces the reality that the web is an adaptive performative 28 space of its own that adds a critical dimension to the festival productions . Arguably, the performances of the Shakespearean adaptations, for those who come to the festivals via their web sites, begin not on the stage but on-line . In the remainder of this paper I will surf through the various web sites of the Canadian Shakespearean festivals, briefly examining the Shakespearean product put forward and the extent to which the festivals embrace their adaptive natures, as well as noting some of the ways they initiate their seasonal performances on-line . Victoria Shakespeare Festival Run by Theatre Inconnu, Victoria Shakespeare Festival is situated in Victoria, British Columbia . Led by artistic director Clayton Jevne, the Festival's emphasis on adaptations of Shakespeare is clearly established on the festival's web site, which states that the festival's mandate "is to offer accessible and affordable renditions of Shakespeare's plays and other classics to audiences of all ages!"' Accessibility to the Bard and other playwrights is extended beyond the stage to the virtual audience through the simple, uncluttered web site . Though there are no summaries of the plays offered in the 2002 season on the web site, the forthcoming performances are nonetheless initiated on-line by the overall framing of the company as "Victoria's longest surviving alternative theatre company." Classifying the Festival as an "alternative" space where the audience is forewarned and/or promised an experience void of "international stars . . . massive sets [or] special effects," the on-line audience's expectations of the adaptations to be presented are contrasted with their previous experiences of the Bard . Often these previous encounters are tied to studying the plays formally in high school and are frequently accompanied by watching big-budget cinematic adaptations and/or traditional stagings led by canonical stars who have solidified their names by performing Shakespeare on and off stage (the names of Sir Alec Guinness, Kenneth Branagh and Christopher Plummer, among many others, come to mind) . CTR III The audience's expectations of the performative experience are further constructed by the site's rhetoric, which draws the isolated patron at their computer into the regional community of the province, city and the theatre itself where they have, in keeping with the charm of British Columbia's historic capital city . . . been quietly entertaining tens of thousands of theatre lovers . . . who return year after year to re-experience this most unpretentious and exciting experience of the greatest drama and comedy in the English language . While stressing the "unpretentious[ness]" of the experience, the Festival's web site also avoids alienating anyone who is after a seemingly more traditional projection of Shakespeare by emphasizing the Festival's ,, quiet[ness] ." Bard on the Beach Also on the West Coast of Canada, and run a bit more noisily than the Victoria Shakespeare Festival, is Vancouver's Bard on the Beach . Run by artistic director Christopher Gaze, the festival's highly detailed web site, with extensive links to production photos and performance synopses, negates any overt notion that the performances are adaptations . There is no explicit adaptive rhetoric that names the festival as an "alternative" space . Instead, the "Brief History" of the festival included on the web site states that the festival "was established in 1990 with a mandate to provide Vancouver residents and tourists with affordable, accessible Shakespearean productions of the finest quality." The Shakespeare on offer twelve years later, though, seems to be concerned with attracting audience numbers more than enhancing "quality" ; the home page lauds its attendance numbers in bold : "Over 65,000 attended performances in 2001 . Thank you for the best season ever!" The competitive tone is reinforced and extended to the on-line audience as web-users are reminded several times to "order [their] tickets early" so that they can be included in the growing number of attendees - possibly beating the "record-breaking 97 .3% of capacity" achieved by the 2001 audience . In order to draw more people to the 2002 season, Bard on the Beach decidedly begins its performances online . Each of the plays is provided with graphical representations, brief summaries and production details that posit a particular reading of the adaptation . For example, under Henry V, along with visual images, the festival includes a map of "The Battle of Agincourt" and the lyrics to "The Agincourt Carol ." Providing these details is more akin to the information provided in scholarly editions of the plays, which similarly ground the Web audience in a more specific reading of these productions long before they venture to the festival itself . Even if the on-line audience never attends Bard on the Beach they will still have an initial understanding of the quality of the adaptations presented . The festival's performances are structured further through the inclusion of "Archives" that list all past performances . Though at the time of my visit it was still under construction, this section of the site will eventually SUMMER 2002 provide the on-line audience with detailed production information from past seasons that will further frame the current and future performances by showing the range of adaptations presented at the festival . Beyond the number-crunching and the performative on-line shaping of the plays, Bard on the Beach features the most explicit example of the Web as an adaptive performative space . Following a link on the site to "Special Events," the on-line audience can "Preview the Bard Fireworks Special ." Complete with sound effects, the preview displays computerized fireworks exploding over a multicoloured version of the festival's multicoloured tent logo . This on-line production hints at the Web's potential to be an extension and/or replacement of the traditional stage environment - in effect, it becomes an adaptive performance "space" that supplants or challenges the dominance of more traditional theatrical spaces . Shakespeare on the Saskatchewan Festival The cartoon-tent graphic of the Bard on the Beach online logo transforms into a photograph of real performance tents on the home page of "The Award Winning Shakespeare on the Saskatchewan Festival," whose artistic director is Mark von Eschen . The emphasis on the "award winning Shakespeare" presented at the Festival draws on the prestige and elitism that awards often invoke . The sense of prestige is echoed in the Festival's web site through its "Executive Summary and History" and its exclusiveness as "Saskatchewan's only professional summer theatre organization ." The Festival has also earned the nation-building stamp of approval from Attractions Canada, which names Shakespeare on the Saskatchewan as "one of Attraction's Canada's 'Just Stay Home' contest destinations ." The evocation of elite culture is quickly tempered by the site's explicit statement that "the Shakespeare on the Saskatchewan Festival is not museum piece theatre ." Furthermore, the site exclaims that the productions throb with life . Sometimes the setting is Elizabethan, sometimes not. Hamlet, for example, was presented in a world of the future in which violence was the language of politics and Hamlet's isolation was plain to see. On the other hand, The Tempest was in a customary Elizabethan setting . We try to present the plays in the setting that will most vividly bring them to life . Every summer, the Festival tents rise upon the banks of the South Saskatchewan River . There is beauty and joy. Spontaneity of a passionate evening awaits the audience . The "passion" and "spontaneity" that make the Festival's adaptations of Shakespeare's works "throb with life" is also graphically inscribed into their web site via USED BY PERMISSION 29 the cartoon icons of the menu and the Festival's logo, which present a black and white Bard wearing sunglasses against a vibrant red background and Festival title . The Shakespeare presented at this Festival is cool, hip and fully adaptive to multiple settings . Demonstrating success in a variety of locations, the Festival's awards reveal its ability to bring Shakespeare to both on-site and on-line audiences . According to the award listings, which make no distinction between awards for the web site and those given to the Festival, the Festival received a "Best of the Web Gold Award," and was named "A Netwired Webcenter APPROVED site" and a "Saskatchewan TouRnet Approved Web Site ." The site also boasts a " JAYDE Gold Diamond Award" that states that the festival houses the most exciting Shakespeare company anywhere . . . [sic] the company puts on the most original productions of Shakespeare's works in North America, putting the Bard's works in contemporary settings and situations . The amalgamation of praise for both the web site and for the festival demonstrates the slipperiness of the line between virtual and actual performative spaces and their growing interdependence in contemporary Canadian culture . York Shakespeare Festival The performative authenticity evoked by the photo of the tents in the Shakespeare on the Saskatchewan Festival home page is emphasized to an even greater extent on the web site for the newest Shakespearean festival in the country: the York Shakespeare Festival . Proclaiming itself "[t]he only Shakespeare-in-a-Tent Experience in Ontario," the festival is located in Newmarket, Ontario, and is run by the Resurgence Theatre Company (the RTC as opposed to the RSC) under the artistic direction of Lee Wilson . The mandate of the "professional, non-profit theatre company . . . is to resurge the classics and ignite new and contemporary works while utilizing the surging energy of young and established artists alike ." This belief that Shakespeare's works are in need of "resurg[ing]" with the "energy of youth," echoed on several of the other festival web sites, is given particular institutional support on the York Shakespeare Festival's site . The initial details for the 2002 season listed on the site proclaim that the festival has just been "awarded a four year operating grant in the amount of $180,000 from the Ontario Trillium Foundation to expand the Festival from one production over four weeks to two productions over six weeks ." The growth and performative development that the Ontario government's sponsorship allows is replicated on the Festival's web site, which is under construction. The home page features the photo of a brightly costumed fool and links to an older version of the site, which contains extensive production details of the initial seasons . As with the other festival web sites, the archival information sets up the on-line audience's performative expectations of the current and future season's adaptations . 30 "Under construction" : the homepage of Canada's newest Shakespeare Festival . USED BY PERMISSION A Company of Fools Though not strictly a festival, A Company of Fools features more Shakespearean content than many of the self-proclaimed festivals (as Jessica Schagerl's essay in this issue of CTR shows) . Led by artistic director Scott Florence, the company's web site calls the Fools "Ottawa's Premiere Shakespearean Performance Company." The web site shares a similar structure with the Shakespearean festival sites, but the Fools' selfacknowledged adaptive "Foolishness" effuses much more explicitly throughout the tongue-in-cheek site, which also offers "Fool-o-Grams!" and a "Shakespearean Sonnet Delivery for all occasions!" The web site extends this performative playfulness to embrace the "dot-com" frenzy by including a link to the "Last Page" on the Internet where they give the on-line audience instructions to "turn off [their] computer and go outside and play ;" thereby ending the virtual performance. Following the Shakespeare on the Saskatchewan Festival, the Fools do not produce "museum piece theatre ." The rhetoric of the company's web site goes beyond Shakespeare on the Saskatchewan and the York Shakespeare Festival's "resurg[ing] of the classics" to forefront its adaptive focus even more blatantly . The site states that for more than thirteen years . . . A Company of Fools has been performing the works of William Shakespeare like you've never seen them before . Fun, fast and furious, the Fools brand of physical theatre brings the bard to life . Whether you'd consider yourself a Shakespeare snob or even if you despise the very name of Shakespeare, you'll find something to like about the unique style of the Fools as we move the bard off the page and into your hearts . CTR 111 Directly addressing an issue at the heart of adaptive theory, the discourse underlying the explicit need to "bring the bard to life" through performative reformations calls upon an authoritative, original Shakespeare that can be "move[d] . . . off the page ." This need for a solidified Bard is also implicit in the assumption that the on-line audience has had past experiences with Shakespearean productions that have left him far away from their "hearts ." The Fools' attempt to counter webusers' preconceived notions of Shakespearean adaptations begins with the company's web site, which is always already performing even when the company's actors are at rest . USED BY PERMISSION Shakespeare by the Sea Festival The initial home page of the Shakespeare by the Sea Festival, whose artistic director is Jennifer Deon, reveals a photo of the festival's St . John's Cabot 500 Theatre . Directly below this opening image is a web counter that lists the cumulative number of visitors to the page (over 7,300 since July 1999) . The web counter is reminiscent of Bard on the Beach's exclamations of their overwhelming 2001 attendance and the Victoria Shakespeare Festival's more subtle counting of their "tens of thousands of theatre lovers ." With each visit, the virtual audience members are tracked as if they had purchased a ticket to the virtual performance. The performative expectations of the on-line audience are thoroughly shaped by the web site's primary subpage to centre on the local and ecological adaptations of Shakespeare's works . Topped by a black and white image of deep waves rolling over the festival logo, the sub-page exclaims that this is "North America's most easterly Shakespeare festival ." The graphic, along with archival production photos, visually emphasizes the Festival's mandate "to be inspired by and maintain the integrity of the natural and/or pre-existing surroundings" of "unique Newfoundland venues in and around the St. John's area ." Echoing both the York and the Victoria Shakespeare Festivals, the web site states that the Festival do[es] not boast a roster of international stars or massive sets and special effects . What [they] do have to offer is a local troupe of talented, volunteer artists whose love for their work is as boundless as the energy with which they present it! The Festival's connection to the local community is underscored through menu links to "Local Artistic Groups," "Local Arts Organizations," "Local and National Festivals," to "Tourism Resources" and through the "Message From The Artistic Director," which notes that the Festival's "perseverance in the face of fair weather and SUMMER 2002 foul (both literally and figuratively) has made us a solid fixture in the community ." The Web enlarges this local community to include the virtual audience, some of whom acknowledge their reciprocal participation by signing the on-line "Guestbook ." This extension of the audience to the web-user refigures traditional notions of what constitutes an audience, and by extension, what constitutes a theatrical festival, as one must no longer necessarily physically visit the festival to experience the adaptations being performed . The Stratford Festival of Canada In direct contrast to the local and community-specific Shakespearean adaptations produced by the Shakespeare on the Sea Festival, the Stratford Festival of Canada, celebrating its fiftieth season in 2002, is posited as the most canonical, seemingly most authentic and universal locus of Shakespearean production in Canada . The Festival's web site, though, reveals that Shakespeare is not the Festival's primary concern . The semiotics of the site tend to negate the festival's connection to the Bard, let alone acknowledge the adaptive nature of the productions on the multiple theatre stages . Going to the Stratford Festival, according to the web site, is about going to Stratford rather than going to see Shakespeare . Most tellingly, it is artistic director Richard Monette's name that is a part of the everpresent logo emblazoned at the top left corner of the web site, not Shakespeare's . Representing less than half the Festival's productions, the Shakespearean adaptations offered are initiated online . In conjunction with the detailed descriptions of the Festival, Avon, Tom Patterson and the new Studio Theatres, the plays' summaries solidify the Stratford Festival as the producer of "museum piece theatre" that does "boast a roster of international stars . . . massive sets and special effects ." As a Shakespearean festival, the Stratford Festival is the unacknowledged original that the majority of the other Shakespearean festivals work to subvert through their blatantly altered adaptations and the rhetoric of their representations . Further Links While the Stratford Festival of Canada web site seems to be actively de-stressing the performance of Shakespeare, the other Shakespearean festival web sites, including A Company of Fools, actively promote the production of Shakespearean adaptations in Canada . As these on-line advertisements are accessible worldwide, the varying adaptive rhetorics, as well as the often unspoken energies that inform them, reach well beyond the geographic boundaries of the country. As the performative space of the Web is embraced and explored, the festival web sites will have the opportunity to move beyond the on-line framing and initiating of their stage productions in order to use the Web as a primary performative space in conjunction with and/or as a replacement of the traditional theatrical spaces . The downside of this broadening reliance on the Web to advertise, draw tourists, promote communities, perform and contextualize adaptations is the amount of energy and capital it takes to sustain the web sites and keep them up to date and on-line . Several of the festivals rely on 31 the goodwill of volunteer webmasters to maintain their sites and cannot afford the significant investment of resources needed to fully engage in the technological and innovative performative possibilities of the Web . At risk, too (when a web site is down) is the festival's on-line audience, who may only know or have access to the festival through the performative space of the site . As a case in point, a discussion of the festival web site for Shakespeare by the Sea, in Halifax, Nova Scotia - which is alive and well - is noticeably missing from this paper, as their web site was off-line for a significant amount of time in the fall of 2001 through to the end of this study . The Web is a transient space . Once information that was originally posted on a site goes off-line, or is significantly updated, it is lost in the same manner that Shakespeare's original stage productions are gone forever . In that sense, the Web is truly a performative and adaptive space since all we are left with are fleeting alterations to a once original performative posting . CTR Note 1 Unless otherwise noted, all quotations in a particular section are from the corresponding festival's web site. All web sites visited - with URLs and dates of access - are listed below in the Works Cited . Works Cited A Company of Fools . Dec . 2001 and Jan . 2002. Available : http : / / w ww.cyberus .ca /-fools Bard on the Beach . Dec. 2001 and Jan . 2002 . Available : www.bardonthebeach .org Resurgence Theatre Company. Dec. 2001 and Jan . 2002. Available : http :/ / w ww.resurgence .on .ca Shakespeare by the Sea Festival . Dec. 2001 and Jan. 2002 . Available : http : / / www.nfld .com/-sbt s Shakespeare on the Saskatchewan Festival . Dec . 2001 and Jan . 2002 . Available : http : / / w ww.shakespeareonthesaskatchewan.com Stratford Festival of Canada . Dec . 2001 and Jan. 2002 . Available : http : / / www.stratfordfestival.c a Victoria Shakespeare Festival (Theatre Inconnu) . Dec . 2001 and Jan. 2002 . Available: h ttp ://www.islandnet.com/-tinconn u Jennifer Ailles is a PhD candidate in Renaissance literature, gender theory, PREA, and cultural studies at the University of Rochester. She is also the Project Manager of the Canadian Adaptations of Shakespeare project, directed by Daniel Fischlin at the University of Guelph . 32 CTR 111 A Midsummer Night's Mash-up Adapting Shakespeare as a Canada Day Dance Party by MARK MCCUTCHEON n 1 July 2000, Toronto's Opera House became the unlikely set for a passing strange adaptation of Shakespeare's A Midsummer Night's Dream . Serenity Industries, a Toronto dance party promotion company, hired the Queen Street East Theatre turned concert hall to host A Midsummer Night's Dream - a Canada Day rave . O Theorizing the Theatricality of the Dance Party Clearly, some preliminary explanations are required to discuss a rave as a theatrical adaptation of Shakespeare . It is worth noting at the outset that this party belongs to an identifiable genre of rave adaptations of Shakespeare . On 24 June 1989, the seminal London acid house party company Sunrise hosted A Midsummer Night's Dream (see Fig . 1) . More recently, film has become a genre in which rave aesthetics join Shakespearean scripts : Baz Luhrmanri s William Shakespeare's Romeo + Juliet suggested that Romeo's star-crossed love was catalyzed when he ate a pill at a party, while a full-throttle feature called Rave MacBeth hit German cinemas in November 2001 . In the summer 2000 issue of CTR, Beverly May argued that house and techno dance events are a form of COURTESY SUNRISE AND W W WH YPERREAL .OR G "participatory theatre" (8) wherein the dance floor "serves as the stage for . . . transformative experiences" (9) . By transformative experiences, May means a process whereby successful dance parties join the individual dancers and DJs in a collectivity whose transcendent vibe can be palpable, despite - or even because of - the event's ephemeral transience : "The evening's direction remains unknown until the participants engage with it" (10) . However, "transforming" is also a specific DJ technique for mixing the beats of two records . The resulting double entendre suggests the myriad ways in which performance is at the heart of the rave experience : a cultural continuum (a discontinuum, if you will) collaboratively produced by the explicitly theatrical performances of the DJs and MCs, as well as the carnival of performances taking place among party goers, promoters and everyone else in attendance. DJ performances at Toronto parties tend, more often than not, to be emphatically staged so that the dancers can watch the DJs work (if they want to) more easily than they can at venues where the DJ occupies a booth removed from, or invisible to, the dance floor . Some parties - such as the Serenity party in question - organize the DJs' performances as "battles" that Rebecca Brown notes are "fundamentally theatrical in nature" (5) . The DJ battle, one of rave culture's many appropriations of hip hop, brings two (or more) DJs together on stage to jam - and sometimes even compete with each other - by mixing and cutting between their respective records through the use of four turntables and two mixers . Meanwhile, the performances on the dance floor can often provide as much as or more "eye candy" than the spectacle on stage, with dancers contributing a spectrum of styles, costumes, positions, poses, gestures and motions to the scene . There are "light shows," in which partygoers manipulate glow sticks (whether adeptly or clumsily) for visual effects, as well as a variety of self-consciously performative dance styles, ranging from the hip hop styles of break-dancing to the fluid moves of white-gloved "liquid dancers ." It is possible to see everything from tai chi to capoeira being performed on the dance floor at raves . Figure I SUMMER 2002 33 In this context, we find a parallel between the postmodern rave and the early modern theatre in its formative stages . Of the commercial theatre's origins in "traditional community-based pageantry," Michael Bristol writes that "playing in this context is a particularly vivid and engaging form of social participation, a 'pastime' used for purposes of conviviality and the expression of shared social meaning" (34) . Here, dancing constitutes a kind of play, and DJing a kind of playing . Still, a crowd of partygoers at first might seem more like the "shifting and anonymous public rather than a community" identified by Bristol as a typical audience for theatre productions in early modern London (50) . But despite the technically public accessibility of this and most parties to anyone who buys a ticket, raves like Serenity's, which cater to hardcore musical tastes (as we will see), can filter out more passive followings' and become virtually exclusive events attended by a clientele that is there first and foremost to engage with the challenging musical context set by the DJs (Gaillot 100) - a clientele there to dance . Serenity's rave adapted Shakespeare's reve chiefly for its atmospheric pastoral effects (as detailed below) and for its seasonal timeliness, but it also unwittingly staged this adaptation in a participatory context not unlike the early modern mise en scene described by Bristol . The term "rave" has actually fallen out of favour with Toronto ravers, in direct proportion to its leverage by the mass media as a useful word with which to sensationalize the youth-driven industry of electronic music and the allnight dance parties that remain vital forums not only for its popular appreciation but also for its myriad aesthetic developments. With reference to the British advent of "raving" as we know it, Simon Reynolds writes : In 1988 the word "rave" was in common parlance, but mostly only as a verb, e .g ., "I'm going out raving tonight ." By 1989 "rave" was a fully fledged noun and "raver" was, for many, a derogatory stereotype, an insult . While "raving" came from black British dance culture, and originally from Jamaica, "raver" plugged into a different etymology. The Daily Mail had used the word in 1961 to condemn the boorish antics of "trad jazz" fans at the Beaulieu Jazz Festival . A few years later a TV documentary employed "raver" to evoke the nymphomaniac hysteria of teen girl fans and groupies . There had also been an "All Night Rave" at the Roundhouse in October 1966, a psychotropic spectacular featuring Pink Floyd and the Soft Machine. All these connotations-frenzied behaviour, extreme enthusiasm, psychedelic delirium, the black British idea of letting off steam on the weekend-made "raving" the perfect word to describe the acid house scene's out-of-control dancing . (77) "Rave" harbours additional etymological resonances - with revelry and (as a word for delirious speech derived from Old Northern French) with le reve - that all come into play in considering Serenity's dance party as an adaptation of Shakespeare's A Midsummer Night's Dream . But in order to set the scene for this party, it is worth noting how "rave" has become headline-friendly shorthand whereby a broad spectrum of youth-related issues - from unsafe sex to organized crime - are sensationalized in order to sell 34 papers, while the unfamiliar aesthetics and entrepreneurial economics of the dance events themselves go more or less unnoticed . In Canada, the media furore over raves peaked in the summer of 2000, following three pivotal events that continue to exert lasting impact on Toronto's rave culture . The (new) Politics of (no) Dancing First was Toronto Police Chief Julian Fantino's infamous press conference, held on 14 March 2000, where the freshly-appointed chief posed behind a table of seized guns and other weapons to declare that Toronto would no longer tolerate the "dens of drugs and guns" represented by illegal after-hours clubs and raves ("FWD: the Fatal Blow in Toronto") . Conflating raves with after-hours boozecans, the Chief became an instant laughingstock among Toronto ravers ; during a subsequent discussion forum broadcast by MuchMusic, a police spokesperson was forced to admit that guns had never been seized at raves, while raver activists representing the Party People Project (PPP) waved placards outside the studio that read "The only guns you find at raves are squirt guns ." During this discussion, novelist and pundit Russell Smith observed how the mass media's coverage of raves was "cynical" and ignored the more interesting but "more difficult" story of techno as the aesthetic core of the dance events themselves . Typifying this kind of coverage was the Macleans cover story "Rave Fever" (Oh), which raised the "moral panic" (Jenkins) over raves to a national level just one week before the second pivotal event: the Ontario Coroner's inquest into the 10 October 1999 death of Allan Ho, a Ryerson student who died after taking ecstasy at a rave that was held in "the basement of a former shoe factory" (Ellis) . (The ironic fact that the venue was literally underground has not helped the general public to understand the term, or its relation to raves, in its sub-cultural sense .) The third event was Toronto City Council's decision at which it arrived between 9 and 11 May 2000, barely one week after the Ho inquest began - "immediately [to] suspend the leasing of any City-owned facility for the purpose of holding Rave parties" ("Minutes of the Council of the City of Toronto" 111) . Mayor Mel Lastman was anxious to keep the financially fraught city from facing liability in the event of anyone dying at a party held on city-owned venues such as the CNE's Better Living Centre. Ironically, the Ho inquest jury's second of nineteen concluding recommendations advised the city to lift this ban, arguing that the absence of safe and legal venues providing amenities like free running water would drive promoters to hold events at unsafe, underground venues and thus put partygoers at risk ("Rave Recommendations") . Although the city did finally lift the ban on 3 August 2000 (Rusk), raves have for the most part stayed away from city-owned venues on account of the steadily increasing number of paid-duty officers required (Abbate), under Fantino's leadership, to staff parties held on public property. For example, in 1998, the annual Halloween party Freakin' was held on CNE (i.e ., city-owned) grounds; the Lifeforce consortium of promoters organizing the event was required to hire one sergeant and eight officers CTR III to patrol a party that was attended by an estimated 10,000 people . An April 2000 event attended by an estimated 8,100 people, however, was required to hire two sergeants, two staff sergeants, and fifty officers . Freakin' 2000, the first event held at the CNE after the city lifted its ban, included a conspicuous police operation that was led by one Sergeant Ewing, who informed me directly that he had "no idea" how many officers were on site that night (McCutcheon) . Most tellingly, there was no Freakin' held in 2001 . Ignoring not only the inquest jury's recommendations but also the extant guidelines of the Toronto Dance Safety Committee (a committee of party promoters, city councillors and police representatives originally organized by Kim Stanford to impose reasonable safety standards on electronic dance events), Fantino continues to direct the Toronto police force in targeting the Toronto rave scene with exorbitant and intimidating police operations (Stanford and McCutcheon 10) . Albeit a very rough sketch of some very complicated politics, the above remarks should show that tensions among Toronto's promoters, police, policy-makers and partygoers were at an all-time high in the summer of 2000, when Serenity Industries, a relative newcomer to the Toronto scene, was busy organizing its Midsummer Night's Dream Canada Day celebration. Founded in early 2000, Serenity Industries is a dance party promotion business consisting of Brad Ferris, veteran Toronto DJ X (a .k.a . Willar Tang), decor specialist Michelle Harding, Chris 0 . and Neil Ng (Tang) . Serenity had thrown its first party, Welcome to the Family, on 8 April 2000, following that up with a party called Payback, held on 15 April, the very next weekend ; while Payback demonstrated Serenity's organizational skills, it inadvertently embroiled the fledgling company in controversy. The internationally popular Hullabaloo promotion company, whose parties regularly sold out in advance, had been planning to host a massive event, Through the Looking Glass, that weekend, but lastminute negotiations with Toronto police fell through and Hullabaloo had to cancel its party. Serenity - alongside other lower-profile promoters like Small Society - moved quickly to capitalize on, the sudden market opportunity ; however, another company called Funhouse, operated by friends of Hullabaloo owner Chris "Anabolic Frolic" Samojlenko, was simultaneously scheduling the DJs that Hullabaloo had booked to play an alternate party, the proceeds from which went to pay the DJ fees originally promised by Hullabaloo (Michelle) . Thus, the smaller promoters drew some community criticism for acting opportunistically; according to Peter "Subsonic Chronic" Elkerbout, the Funhouse Hullabaloo fundraiser was not as well attended as it might have been in the absence of other competition (Elkerbout) . Hard Bargains, Hardcore, Hard House This commentary provides some political and economic background for a more detailed discussion of Serenity Industry's third party, A Midsummer Night's Dream; it also reveals another unexpected parallel between Toronto's dance party industry and the nascent "underground economy" of early modern London theatre, as historicized by Bristol . Tracing the early modern commodifi- SUMMER 2002 cation of performance and print products that would eventually turn Shakespeare into a cultural institution, Bristol notes that in the formation of this early modern entertainment industry . . . the first stage corresponds to the emergence of a number of more or less permanent repertory companies that provided a decent livelihood for their members by performing in rented spaces . (31) Although Toronto's biggest and best-known party promotion companies (e.g . Hullabaloo, Destiny, Liquid Adrenaline) can claim, at best, a dubious permanence in the current political climate, there is a striking similarity between their operations and those of the early modem repertory companies in renting spaces for performance . Moreover, the second and third stages Bristol describes, in which "capital investment in permanent infrastructure" yields first the construction of "purpose-built playhouses" and then "vertical integration as the members of the repertory companies themselves invest in theater buildings" (31) arguably correspond to the strategic deals that some promoters and DJs have made with nightclubs (e .g ., Lifeforce's relationship with Turbo or Industry founder Matt C's ownership of the Queen street "dance pub" NASA) . A major difference between dance culture in Toronto today and the early modern entertainment industry described by Bristol is that the three stages he describes as a sequence in the latter context are, in the former, concurrent and often overlapping . As the police paid-duty officer protocol has effectively kept city-owned venues well out of promoters' price ranges, more promoters have turned to the clubs to sustain their business . In addition, Elkerbout asserts that owners of private, non-club venues recognized, in the media furore over dance parties, an opportunity for increased profit : As soon as all this attention got brought to the rave scene . . . the venue owners were all of a sudden like "Oh, we can make so much money off this," because they just kept testing the waters, and the promoters were still willing to pay more and more for the venues to the point where now almost every venue is overpriced. . . . Lighting and sound as far as I know have gone up, DJs aren't really charging that much more . . . . For instance, the Opera House : we had thrown a party, the DiY party . . . a few years ago [on New Year's Eve 19981 and it cost us something like $1,500 to rent out the Opera House and now it's closer to something like $7,000 or $8,000 . . . the venue owners have just been hiking up the prices . (Elkerbout) Serenity member Tang agrees that "the quest for new venues is endless right now" - not only for Serenity but for most other Toronto promoters - adding that "authorities aren't making things any easier for us" (Tang) . What has enabled non-club venue owners to inflate their rental prices is the fact that while more reasonable deals could be made with nightclubs for promoters of house, techno, garage and other "progressive" or cross-over genres, clubs are simply not an option for promoters who specialize in 35 those music genres whose "subcultural intransigence" keeps them firmly in the "rave" camp delineated by Reynolds as "hardcore" : Whenever I hear the word "hardcore" (or synonyms like "dark," "cheesy") used to malign a scene or sound, my ears prick up . Conversely, terms like "progressive" or "intelligent" trigger alarm bells; when an underground scene starts talking this talk, it's usually a sign that it's gearing up to play the media game as a prequel to buying into the traditional music industry structure of auteur-stars, concept albums, and long-term careers . .. . Hardcore scenes are strongest when they remain remote from all of that and thrive instead as anonymous collectives, subcultural machines . (6-7) Hullabaloo is Toronto's best-known hardcore bastion . Since its first event on 21 June 1997, Hullabaloo has made happy hardcore (180 beats per minute (BPM), adult-contemporary remixes, no apologies) the main musical event at all its parties, and it has deservedly won a fiercely devoted core of followers for this reason . There is no sitting on the fence with happy hardcore - with its frenetic tempo and campy diva vocals, you have to love it or hate it . Since its inception, Serenity has attempted to stake a similarly specialized claim in the relatively novel genre of UK hard house . UK hard house DJ Madame Zu headlined Serenity's first event and co-headlined a more recent event on 4 August 2001 alongside Mohawk label owner Chris C . - who also headlined A Midsummer Night's Dream . Elkerbout, who has played four of the seven parties Serenity has hosted to date, is one of a handful of Toronto DJs who specialize in this genre . UK hard house is a genre afflicted by a localized identity crisis . First, there is the need in Toronto for a national prefix to distinguish the UK sound from the Chicago hard house of labels like Underground Construction, IHR and Abstract, played by Toronto DJs like Kamikaze and Decepticon . Chicago hard house re-activates the alien abrasiveness with which the original Chicago house tracks first greeted listeners . Chicago hard house clips along at roughly the same 140-150 BPM tempo of UK hard house, but whereas the American sound is raw and spare, stressing distorted kick drums, squeaking riffs, pealing sirens and stomping arpeggios of snares and claps, UK hard house is a rich swirl of bouncy basslines, Roland 303 "acid" loops and - as its signature sound - endless modulations of the baleful synth sample introduced by Joey Beltram's 1991 track "Mentasm," and subsequently popularized by countless hardcore tracks as the "hoover" sound . Reynolds describes the "hoover" as follows : The monstrous "mentasm" sound-a killer-bee drone derived from the Roland Juno Alpha synthesizer, a seething cyclone hiss that sends ripples of shuddery rapture over your entire body surfacespread through rave culture like a virus . . . The "mentasm stab"-which took the sound and gave it a convulsive riff pattern-was hardcore's great unifier, guaranteed to activate the E-rush . The "Mentasm" noise has a manic yet dirgelike quality 36 similar to the down-tuned guitar sound used by Black Sabbath and their doom-metal ilk. It's no coincidence : Beltram was consciously aiming to re-create the vibe of Sabbath and Led Zeppelin, his teenage faves . (123) For Elkerbout, the tempo, basslines and staccato "hoover" sequences of UK hard house clearly distinguish it from a genre alongside which it is frequently found in the repertoires of local DJs like AT-AT or the Therapist : trance . Trance tends to be slower (e .g ., 130 BPM), more melodic and often punctuated by beatless breakdowns in which dance floor momentum gives way to vistas of ambient, "cinematic" sound (Reynolds 202) . By contrast, breakdowns in UK hard house tracks more often include breakbeats, usually of the bass-heavy variety, that lend the sound a junglistic flavour . With its trenchant reliance on the "hoover," its propulsive tempo, and a myriad other musical references to capital-R rave anthems from the early 1990s, UK hard house adapts and redeploys the "oldskool" or "'ardcore" techno of Beltram and other seminal producers like Timebase and Slipmatt (DiPietro) . Like most other promoters - including Hullabaloo Serenity's party line-ups include representatives from a variety of popular electronic genres . While their headliners have been UK hard house acts, their inclusion of local DJs playing house, trance, jungle and breaks (Tang's own specialty, an uptempo grab-bag of hip hop samples, syncopated drums and basslines that also engages the legacy of early 1990s "oldskool") demonstrates a market-savvy recognition that more variety means potentially more business . Ambivalently Adapting Shakespeare Having sketched some of the theoretical, political, economic and aesthetic contexts in which Serenity's A Midsummer Night's Dream took place, we can turn our attention to the specific ways in which the party adapted its nominal Shakespearean source . Describing the theatrical dimension of raves, May writes that "a unified, cohesive sense of artistic planning should be effected" in order to "craft a successful event" (9) . Tang tells me that "the idea behind Serenity was to throw quality events with a focus on . . . detail in visuals and of course quality music" (Interview) . Elkerbout concurs, noting that the Serenity crew "take[s] that extra step with decorations" (Interview) . Because the visual apparatus of A Midsummer Night's Dream provides some intriguing evidence for the party's Shakespearean adaptations, we might as well begin where most ravers would - with a look at the flyer (Figs . 2 and 3) . "Saturday July 1st the Serenity crew returns," the flyer states, "bringing with them a night destined to enchant . . . . Prepare to dream . . . ." Keenly aware of heightened public scrutiny, and in keeping with ravers' own constant tendency towards "collective disappearance" (Reynolds 239), the Serenity crew used Shakespeare's play to advertise its event by displacing typical raverspeak (which is already a displaced "street" discourse that seeks CTR III to resist public understanding through the use of defamiliarizing language) onto a high-cultural milieu . "To dream," perchance, "to go mental" or "to dance your ass off" is what partygoers are actually being encouraged to do. In this flyer, "to dream" is "to rave" - without actually having to say so . If the Serenity crew had dropped their Shakespeare citation after this point, we might well ask, "What's in a name?" But both the flyer and, more importantly, the party play further with the source text's plot, characters and setting . As if his bride DJ X weren't skittish enough at the approach of their party, Serenity is obliged to listen to the complaints of opposing sides in a dispute over arranged DJ battles : Big League Chu vs. Marty McFly, as well as Subsonic Chronic vs . Satori & Popsicle Pete vs . Entity. Ordered by Sean Miller to obey, all the DJ's [sic] agree, using a new fangled invention . . . 4-decks [four turntables]!! But D-Minus' best friend Popsicle Pete who is playing at the party as well, warns him of their plot to administer some kick ass sets. That night, when the DJ's [sic] flee into the forest to join the festival, Chris C . takes after them on his own bike, with a determined DJ X pedalling in hot pursuit, never knowing that Jason Marshall was watching for them when they arrived . When they do arrive, DJ X turns to D-Minus and says, "Tonight will be like a dream D-Minus." "Not just a dream DJ X, but a midsummer night's dream . . . " (Serenity Industries) The front of the flyer (above) for the Serenity Midsummer Night's Dream establishes the sylvan faerie theme and details ticket availability and contact information, while the back (below) details the DJ lineup (right) as well as a synoptic parody of the source of the play (left) . COURTESY SERENITY INDUSTRIES On the verso of the flyer's title page is printed an odd, synoptic parody of A Midsummer Night's Dream in which the promoter "Serenity" assumes the role of Theseus, DJ X (who is male) assumes that of Hippolyta (here described as already wed to Theseus), and other DJs collectively assume the role of Egeus in their "complaints" : In the piazza before a grand festival house in Toronto, Canada, preparations are underway for the Serenity crew's party . Unremarked, two small figures mingle with the townspeople, collecting odd treasures to be carried off to some unknown destination . . . SUMMER 2002 What first marks this text as unusual is its very verbosity : most flyers do not waste half as many words to hype their parties . And hyping the anticipated party is arguably the function of this text, which is hardly poetic and which unfolds according to a nonsensical but logicalsounding rhetoric not unlike that found in television commercials (e .g . Popsicle Pete's "warning" rhetorically opposes but conceptually supports the DJs' agreement reached in the prior sentence) . This flyer is to its genre what Polonius is to Hamlet, or what Shakespeare too often is to a high school classroom - so much sound and fury, signifying nothing . But if this text works merely as advertising, why bother repeating information - concerning the line-up of DJs and how they are paired for battle - on the facing page, in the quick-reading list format that ravers read first when browsing for parties? Whereas other promoters might fill extra flyer space with psychedelic graphics, the Serenity crew opted here to reiterate the party's planned entertainment in a brief Shakespearean parody, one fraught with multiple ironies . For one, the story signals but only to others who have read Shakespeare's play that the Serenity crew knows its Shakespeare (or knows it well enough, at any rate, to have read more than the play's title) . The spare, elliptical references (e .g . the complaints, the forest) thus enable the Serenity crew to cannily navigate the minefield of "cool" (mapped by Burt [11]) that must be traversed when a sub-cultural player wants to cite Shakespeare in its production (even just as marketing leverage) without compromising its underground cachet . Another irony lies in how the story queers its source by casting Tang (DJ X) as Serenity's "bride ." On one level, this casting can be read as a humorous reference to Serenity's business organization; on another level, it conjures the male transvestite casting practises according to which the play would have been originally staged . (Further queering of this sort may be inferred from the flyer's - and, as we will see, the venue decorators' - use of 37 "fairy" images .) Further irony may be read in the threat to "administer some kick ass sets ." Administration is an oddly clinical-sounding departure from more conventional synonyms for DJing ( "throwing down," "rinsing out" or "pimping") . But in light of the fact that raverspeak frequently re(e)fers to virtuoso DJ practice as the best narcotic (e.g ., Pete Elkerbout's handle as "Subsonic Chronic" plays with this convention in its roundabout hip hop reference to cannabis), the word "administer" assumes a pharmaceutical resonance that also suggests, almost as the text's unconscious, the alternative economy of dangerous supplements organized around and within the scene of the dance party. A further subtextual suggestion of "administration" reveals how this Shakespearean adaptation takes place not only between bodies but also within them : the "love juice" (Shakespeare 3 .2 .37) Puck administers to Lysander and Demetrius finds a non-fictional, modern analogue in ecstasy as a chemical catalyst for love - albeit of a more empathic than amorous kind (Reynolds 83) . While Tang says the flyer story was directly based on the play ("we just replaced the names and some of the text to keep it in theme with our party") he denies any more significant connection between the play and the party. "We wanted a name that would best fit the season we were in - summer - and we wanted to give the party a warm and welcoming feel" (Interview) . Tang's comment reveals one of the most striking features of Serenity's party in the context of adaptation: here is a scene of cultural production that leverages Shakespearean references not as markers of high cultural excellence but instead as signifiers (mostly empty ones at that) of sub-cultural expenditure . In the promoters' explicit ambivalence toward the source text, we find a validation of Fischlin and Fortier's claim that "Shakespeare is adapted in large part simply because he is a major author" (6) . ly for the occasion, was mounted behind the DJ stage (Fig . 5, below) . Lit wooden torches (a dramatic, if arguably dangerous, decorative addition) were placed around the room . As well, Elkerbout recollects that vine-entwined arches had been placed over each of the two stairways leading down from the Opera House bar area to the dance floor. "It was one of the nicer looking parties of that year . . . it had a very natural, magical-forest feel to it" (Interview) . This framing of the dance floor as the forest dramatizes May's sense of the dance floor as a site of carnivalesque fantasy and transformation (8) . The forest decor also adapts the specifically pastoral aesthetic that has become one of rave culture's many embedded discourses (Gilbert and Pearson 30) . Like pastoral writing, a rave is an "urban and sophisticated" (Alpers 35) production of an otiose Arcady away from the workaday, a potentially subversive site for "games and musical contests" (179) . It is possible that Serenity (whose very name has a somewhat pastoral ring) was taking another cue from Hullabaloo, which on 17 April 1999 hosted Foreverland, a Peter Pan-themed party where the dance floor was decorated with several live potted trees (Samojlenko, "Foreverland") . In any case, Serenity's decorators made the interesting choice to interpret the forest setting of A Midsummer Night's Dream primarily as a pastoral effect; in so doing, they dramatized how every rave aspires to become an urban locus amoenus . Figure 5 : Breaks DJs Big League Chu (left) and Marty McFly (second from right), and in the background, the mural . PHOTO COURTESY SERENITY INDUSTRIES Figure 4 : Fairy doll decorations . PHOTO COURTESY OF JOEL KRONENBERG/ PURERAVE .CO M Turning from the flyer to the scene of the party, the Serenity crew developed the Midsummer Night's Dream theme in decorating the venue where it would be staged . The Opera House was festooned with fairies (Fig . 4 above) and flowers, while a sylvan fairy mural, painted especial- 38 One aspect of the evening's musical program is worth noting in the context of adapting A Midsummer Night's Dream (more could probably be said concerning other details of the sets and playlists, but the DJs' performances were unfortunately not recorded that night) . Elkerbout recalls that one track played that night by headliner Chris C . (Fig . 6, p . 39) was his own new remix of Ian M .'s Tidy Trax release "The Dreamer ." According to a colonially inherited cultural flow as familiar to scholars of Canadian Shakespeare receptions as it is lucrative to the myriad Toronto DJs who habitually look to the UK for potential floor-fillers (or the Toronto promoters who habitually look CTR 111 to the UK for headliners), C . came to the party armed with promotional copies of new material, some of which he gave to Elkerbout, including the "Dreamer" track in question (Elkerbout , Interview) . Although this track's title suited Serenity's party theme perfectly, the vocal sample that gave the record its name has an entirely different source . "Behold, here cometh the dreamer," intones a sombre male voice (in the remix, the sample is time-stretched to give it a hallucinatory quality) . This sample quotes the first few words of Genesis 37 :19 (Metzger), in which Joseph's brothers, fed up with the dreamer's visions of grandeur, plot to kill him . (I do not know what sound or film recording the sample is taken from, but it was previously sampled a decade ago by Dave Angel's "Nightmare mix" of the Eurythmics' "Sweet dreams" [RCA 1989] .) An isolated excerpt on the record, the phrase assumes a more general, annunciatory sense, accompanying a drum roll that segues to an anthemic sequence of kinetic "hoover" stabs that echo "oldskool" hooks like those heard on Outlander's 1991 "Vamp" or Rufige Cru's 1993 "Terminator II ." Patriotism and Parody Another notable distinction in that night's festivities was the opportunity taken by the promoters to stop the music, drop balloons on the Serenity massive, and lead everyone in a rendition of "0 Canada ." It was a Canada Day party, after all; even the police on duty seemed to be digging the vibe (Fig . 7) . Sparklers were shared, flared and waved about as the crowd sang the national anthem . In doing so, the Serenity massive embodied a displaced, deconstructed and decentred performance of Shakespeare, the polyphonic unison of which, no less than the Dream in High Park or government-sponsored research, dramatized the continuing function of Shakespeare in the process of nation-building (Fischlin and Fortier 11) . It is worth adding that Shakespearean adaptations of the kind undertaken by Serenity go forward without any official recognition that the activity is even cultural at all, let alone culture worth funding. Figure 7 :The life of every party. PHOTO COURTESY JOEL KRONENBERG/ P URERAVE .COM The dance crowd brought its own creative performances to the patriotic occasion ; Elkerbout recollects that, although not many people were out in full-on "candyraver" costume (e.g ., fun fur, bright colours and toys as fashion accessories), he did see a few people accessorizing with Canadian flags (Fig . 8) . Figure 6: Headliner Chris C . PHOTO COURTESY SERENITY INDUSTRIES Figure 8 : Patriotism or parody? At right, a raver drapes himself with the flag . PHOTO COURTESY SERENITY INDUSTRIES SUMMER 2002 39 But if a raver is using the flag for a towel, is it patriotism or parody? Considering rave culture's troubled relationship with the media, the same image could easily be used for either Olivia Chow's youth advocacy or Police Chief Fantino's crackdown . Immersed in and fuelled by the postmodern and post-punk aesthetics of pastiche, raver style (if there is such a thing, even provisionally) makes it possible to assimilate or represent national emblems as kitsch . I personally know a raver who has gained free entry to parties just by dressing in red and white, with a maple leaf on his hat and the flag as a cape on his back . As mentioned above, this kind of do-it-yourself costume play is a celebrated part of rave performativity. But it is also ironic and deeply ambivalent - just like Serenity's use of the Shakespearean text . As an exaggerated dramatization of the way in which many (if not all) Canadians look forward to Canada Day mostly for the free time, the party in question starts to look increasingly carnivalesque : the symbols of official culture can be parodied - but only within the frame of officially sanctioned, and increasingly policed, "free" time (Stallybrass and White 13) . After the event, a raver identified only as "pb4ugo2bed," posted an on-line review of the party that called it "certainly a dream come true" (9) . His review was a literal rave, bigging up the selections and skills of DJs like Tang, Squirt and Satori in particular . This reviewer's suggestion that Serenity's party was "a dream come true" opens our understanding to another way the party as such adapted the very plot of the source play . Escaping the quotidian world's regulations and threats to find refuge for a night in a "haunted grove" where normal identities are mistaken, new ones assumed, talking asses abound and a kind of dream logic pervades the whole scene, mediated through music and chemistry - according to this synopsis of the play, what rave is not an adaptation of A Midsummer Night's Dream? Tang and Elkerbout both recall that the crowd attending A Midsummer Night's Dream was diverse, perhaps relatively young, though many people were of legal drinking age . Interestingly, there were generally more women than men; Tang says this is typical for Serenity parties (Interview) . What is not typical - for any Toronto party - is for women to perform as MCs : it is thus worth noting that a young MC calling herself Blade took the mic and spat some rhymes to accompany the jungle set that DJ Doublecross threw down (Fig . 9) . It is an ironic bit of early modem history repeating itself that Blade's performance was the one aspect of the party that "pb4ugo2bed" criticized - specifically because, the reviewer felt, female vocals were inappropriate for jungle music (9) . Unwittingly echoing the sentiments of John Northbrooke (Cerasano and Wynne-Davies 161) or William Prynne (171), such comments are symptomatic of the objectionable - but not unchallenged (Pyle) - sexism with which late-modern DJ culture also unfortunately resembles the early modern theatre . 40 Figure 9 : MC Blade on the mic - a rare female presence on the hypermacho jungle stage . PHOTO COURTESY SERENITY INDUSTRIES The fact that the party was held on Canada Day accounted, in Tang's estimation, for a "relatively low turnout" (Interview) . Serenity had to compete with other parties being held not only on that Saturday but also on the Sunday of the long weekend as well as with nightclubs like Industry and System Soundbar boasting local favourites and international headliners . Oddly enough, while Serenity's operations are currently on hold (Tang, Interview), it appears as though clubs may take precedence over raves in Serenity's future plans . Acknowledging Serenity's founding stakes in UK hard house, trance and breaks, Tang suggests that the crew will in future turn its attention to a "more mature crowd . . . with the best there is to offer in house and breaks" (Interview) . As the genre in which Tang (Fig . 10, p . 41) has long specialized, breaks will remain an obvious constant in Serenity's business, and it is a genre that has made decisive inroads at Toronto clubs in the last two years . Elkerbout echoes Tang's anxiety about the altered state of Toronto's electronic music industry . Although he states a definite preference for spinning at one-off parties, he is clearly frustrated that UK hard house has yet to cross over, like breaks, trance, drum 'n' bass or techno before it, into clubland popularity: [Hard house] hasn't really caught on in Canada and the US like it has in the UK, and in Australia, and pretty much everywhere else except here-it's still definitely more of a party music than club music . . .. I definitely prefer spinning parties but as the parties are dwindling and as the clubs are getting bigger it's CTR 111 becoming a bit of a challenge . We're trying really hard to promote the music and trying to get it into clubs . . . There's really never any club that regularly features any out-of-town NRG [hard house] talent. (Interview) 1996 . Brown, Rebecca . "A Ghost Group Manifesto ." Canadian Theatre Review 103 (2000) : 5-7 . Burt, Richard . Unspeakable ShaXXXspeares : Queer Theory and American Kiddie Culture . New York: St. Martin's, 1998 . Cerasano, S .P., and Marion Wynne-Davies . Renaissance Drama by Women: Texts and Documents. New York : Routledge, 1996. City of Toronto . Minutes of the Council of the City of Toronto . 9-11 May 2000 . Toronto : Clerk's office . 110-20 . 2 June 2000 . Available :<http : / / w ww.city.toronto .on.c a /legdocs/2000/minutes/council/cc000509 .pdf> DiPietro, Dene [Spoony D] . Personal interview. 27 Dec. 2001 . Elkerbout, Peter [Subsonic Chronic] . Personal interview. 8 Nov. 2001 . Ellis, Suzanne. "Cops, Province to Battle Raves ." Toronto Sun 12 Oct. 1999 . (no pagination.) Eurythmics . "Sweet Dreams (Are Made of This) ." Dave Angel's Nightmare remix. London : RCA, 1989 . Fischlin, Daniel, and Mark Fortier, eds . Introduction . Adaptations of Shakespeare : A Critical Anthology of Plays from the Seventeenth Century to the Present. New York : Routledge, 2000 . 1-22 . The Fatal Blow in Toronto ." E-mail to Concrete Pride Mailing List. 15 Mar. 2000. Available: <http :/ /www.interlog.com/-3 1 second/> . Gaillot, Michel . Multiple Meaning: Techno, an Artistic and Political Laboratory of the Present . Trans . Warren Niesluchowski . Paris : Editions Dis Voir, 1998 . Gilbert, Jeremy, and Pearson, Ewan . Discographies : Dance Music, Culture and the Politics of Sound . London : Routledge, 1999 . Jenkins, Philip . Synthetic Panics : The Symbolic Politics of Designer Drugs . New York: New York UP, 1999. M., Ian . "The Dreamer" (Chris C . remix) . Rotherham, UK: Tidy Trax, 2000 . May, Beverly. "Participatory Theatre : The Experiential Construct of House and Techno Music Events ." Canadian Theatre Review 103 (2000) : 9-13. McCutcheon, Mark. "So Much for Police in Pink Uniforms ." Neksis .com . 17 Nov. 2000 . Available :< http ://www.neksis .com> Metzger, Bruce M ., and Murphy, Roland E ., eds . The New Oxford Annotated Bible with the Apocrypha (New Revised Standard Version) . New York: Oxford UP, 1991 . "Michelle ." "Fun House presents 'GROUP HUG."' Online message forum . Hullabaloo! The Official Web Site. 15 Apr. 2000. Available (13 Dec . 2001) :< http ://www.hullabalooraves.com/showthread .php?s=06262f4f0195c8c2aa2dee072a9a f c3c&threadid=610&perpage=25&pagenumber=4> Oh, Susan . "Rave Fever ." Macleans 24 Apr. 2000 . Available :<http : / / w ww.macleans .ca/pubdoc/2000/04/24/Cover/33786 .shtml> Outlander. "The Vamp ." Ghent, Belgium : R & S Records, 1991 . "Pb4ugo2bed ." "Midsummer Night's Dream ." Tribe 71 (2000) : 9 . Pyle, Don . "The Ladies' Room : Female DJs Join Together to Take Back the Decks ." Eye 24 (2000) . 2 Feb . 2002 . Available : <http ://www.eye .net/eye/issue / issue 08 .24 .00/thebeat/dec "FWD : Figure 10 : D] X (a.k .a.WillarTang) flexes the decks . PHOTO COURTESY JOEL KRONENBERG/ P URERAVE.COM Both Elkerbout's clubland aspirations and Serenity's anticipated turn toward a "more mature" clientele - signalled by Tang's reference to house as a "mature" genre (presumably excluding hard house) - are symptoms of the uncertain yet tenacious status of hardcore dance music in Toronto . As Reynolds argues, hardcore scenes may be those that work hardest to develop new sounds and styles, but they tend to be scenes characterized more by expenditure than profit . In a city where even big, hardcore-oriented companies like Hullabaloo often barely break even on the parties they throw (Samojlenko, "Discuss"), it is not uncommon for smaller companies to operate at a loss . In this economic context, it becomes important to reiterate that for Toronto rave promoters, Shakespeare cannot be leveraged as a marker of cultural excellence or exploited to turn a sure profit . Notwithstanding Serenity's Dream - or more conventionally theatrical productions like Matthew MacFadzean's acclaimed fringe play richardthesecond - it is unlikely that rave culture's ambivalent adaptations of Shakespeare will foster either musical innovations or appreciative support from a public that tends more often to vilify this culture as a teen drug orgy, rather than recognize it as a complex - and recently endangered - nexus of diversified cultural production and performance . CTR Note 1 See Samojlenko, "Anabolic Doesn't Care ." Works Cited Abbate, Gay . "Raves Should be Allowed, City Committee Urges." Globe and Mail 14 July 2000 : A17. Alpers, Paul. What is Pastoral? Chicago : U of Chicago P, 1996 . Beltram, Joey [Second Phase] . "Mentasm." Ghent, Belgium : R & S Records, 1991 . Bristol, Michael D . Big-time Shakespeare . New York : Routledge, SUMMER 2002 ks .html> "Rave Recommendations ." Pulse24.com News . Chum City TV, Toronto . 1 June 2000 Available :<http ://www.cp24 .com/newstories/june0100-recsl .asp> Reynolds, Simon. Generation Ecstasy: Into the World of Techno and Rave Culture. New York : Little, Brown, 1998 . richardthesecond: a nightmare . By Matthew MacFadzean. Dir . Rebecca Brown . Perf . Matthew MacFadzean. Artword Theatre, Toronto . 2 Aug. 2001 . Rufige Cru . "Terminator II ." London, UK: Reinforced, 1993. Rusk, James . "New Dawn for Ravers as Deal Reached on Toronto Venues ." Globe and Mail 4 Aug. 2000 : A2 . Samojlenko, Chris [Anabolic Frolic] . "Anabolic Doesn't Care ." 41 Neksis .com . 8 Dec . 2000 . Available (15 Dec . 2001) :<http : / / www .anabolic-frolic.com/articles/neksisinterview.html > -. "Discuss : The End of Big Parties in Toronto?" Online message forum . Hullabaloo! The Official Web Site. 23 Oct. 2001 . Available (2 Feb . 2002) :<http : / /www.hullabaloor aves .com/showthread .php?s=3a0eaod3ef214f4fcdeb38e4d9db99 64&threadid=4152> -. Foreverland [web archive] . Hullabaloo! The Official Web Site . 14 .Dec. 2001 Available :< http ://www.hullabalooraves .com/archivelO .html> Serenity Industries . A Midsummer Night's Dream [web archive] . 12 Oct. 2001 . Available:< http ://www.serenityindustries .com/amsnd event_ info.htm> Shakespeare, William . A Midsummer Night's Dream . Ed. Wolfgang Clemen. New York : Penguin, 1986 . Smith, Russell. Interview with Master T. "Raving & Ranting : The Future of Rave Culture ." TooMuch4Much. MuchMusic, 1 June 2000. Stallybrass, Allon, and Peter White . The Politics and Poetics of Transgression . Ithaca : Cornell UP, 1986 . Stanford, Kim, and Mark McCutcheon . "TDSC in Limbo ." Neksis 1 .1 (2001) :10 . Tang, Willar [DJ X] . E-mail interview. 2 Dec. 2001 . Mark McCutcheon is a doctoral candidate in the joint PhD Program in Literary Studies and Theatre Studies in English at the University of Guelph and Wilfrid Laurier University . As DJ "Dr.Teeth" (representing Leisuresociety .com), Mark won Rockstargamesupload .com's 2001 Online Media Award for best DJ mix . 42 CTR 111 Dancing With Shakespeare Tom Stroud and Winnipeg's Contemporary Dancers by MARK FORTIER Stroud fought against Hamlet's misogyny by allowing Gertrude (Nina Battison, below) and Ophelia spaces to express themselves . PHOTO BY IAN MCCAUSLAND The written word has always been a source o f inspiration for my choreography . I am particularly fascinated with the work o f Shakespeare . His dense, multi-layered text provides a perfect catalyst for the image-rich world o f dance . In The Garden, although there is a definite relationship to the play it was not our intention to follow the narrative in any linear fashion . Rather we've used Hamlet as the departure point for the exploration o f the visual metaphors, ideas, emotions and character perspective embedded in the play. Tom Stroud, Programme notes for The Garden In 2001, Tom Stroud celebrated his tenth anniversary as artistic director of Winnipeg's Contemporary Dancers . In that period he has created a number of performances in which dance and theatre intertwine in the use of verbal text as inspiration for dance movement . As a choreographer, Stroud is often dissatisfied with "pure dance," in which movement has no context or connection to ideas . For him, text makes movement specific and adds a psychological dimension to dance, while dance embodies ideas and allows access to the emotional heart of the textual material . His approach to text and theatre is not so much narrative as "poetic" : his dance presents a series of images around a set of themes that arise in the chosen text . In this way, dance "makes a statement," but this statement is in the oracular form of images that allow for audience members to make their own contemplative connections . Stroud invokes Pina Bausch as one of his precursors who have united theatre and dance . In a Canadian context it is easy to be reminded of Montreal's Carbone 14 . Among the textual material from which Stroud has drawn inspiration are the plays of Shakespeare : Romeo rntd Juliet, for R & J . . . 21 scenes for Ronteo and Juliet, which was performed around Canada from 1994 to 1998, and Hamlet, for The SUMMER 2002 43 Garden, staged at the Gas Station theatre in Winnipeg in 2001 . Stroud finds a number of extremely useful aspects in Shakespeare's work for dance : images that resonate and unfold in complex patterns ; high emotional drama ; large language that corresponds with the large gestures of dance ; and a clear sense of structure . On this last point, although Stroud's Shakespearean works do not follow the story line, they do follow the general chronology of the plays . The story is there in the background, its events resonating with the images and emotions . In his approach to Shakespeare, Stroud draws upon Peter Brook's idea that Shakespeare's work presents codified theatrical impulses, so that the choreographer's job is to translate those impulses, verbalized in Shakespeare, into movement . Stroud took the verbal closeness of Romeo and Juliet and the way they seem to complete each others movements and created a duet where they rolled over top of each other on the floor, completing each other's movements . PHOTO BY LYDIA PAWELAK R & J focused its attention on the ideal love the play presents, asking such questions as "Would you die for love?" and exploring the complexities, for a late twentiethcentury audience, of an invocation to trust in your heart . To this end it combined lines and speeches from Shakespeare (Queen Mab, of course, made her inevitable appearance) with texts both written by Stroud and director Chris Pinker-Gerrard and arising from the performers' improvisations . Sometimes excerpts from Shakespeare stood alone, sometimes they bandied back and forth with the new. Here the text was dispersed to all the dancers, who sometimes had to dance and speak lines simultaneously, and a sense of multiple points-of-view, often in conflict, was created . The text of R & J was sometimes spoken live by the actors while they moved or while they stood in front of microphones, and sometimes it was part of a pre-recorded soundtrack. Stroud found various ways to embody Shakespeare's words in movement . In one scene, Romeo's 44 passion was played with frenetic movement in contrast to the sceptical and relaxed gestures of Mercutio . Also, Stroud took the verbal closeness of Romeo and Juliet, (the way they seem to complete each other's sentences, for instance), and created a duet in which they rolled over top of each other on the floor, completing each other's movements . Although the scenes of the dance gave relatively little of the plot of Shakespeare's play, the chronology was visible underneath, and the performance began and ended with the sonnets of induction and epilogue as in Shakespeare . The Garden, Stroud's more recent, Hamlet-inspired work, takes as its themes a number of ideas from Shakespeare . On one level, the theme is destiny and the statement is the need to trust in destiny. This is not exactly a happy trust, however, since another major theme is decay. The most striking aspect of The Garden is that it was performed on a stage covered in dirt - Hamlet's unweeded garden, the graveyard, the quintessence of dust . The dancers moved in a particular way because they were dancing on dirt, and they were most often low and close to the ground, like Claudius's thoughts that cannot to heaven go . The dirt was scooped, kicked, hurled, wallowed in . It filled the scene with a murky light . The air was so heavy and thick you could cut it with a bare bodkin . The Garden ended with the dancers slowly decaying, falling languidly limb by limb down and into the earth for a few final twitches of life . Unlike R & J, The Garden uses no text outside of Shakespeare, drawing all its verbal language from Hamlet. Shakespeare's text is presented here like arias, and the text has the feel of listening to a recording of highlights from an opera . The speeches used are high-profile and familiar: So oft it chances in particular men [ . . .] That it should come to this [ . . .] What a piece of work is a man [ . . .] What's he to Hecuba [ . . .] To be or not to be [ .. .] Why wouldst thou be a breeder of sinners [ . . .] Doubt thou the stars are fire [ . . .] My offence is rank [ . . .] Mother, you have my father much offended [ . . .J The readiness is all [ . . .] The rest is silence . All the text, except for one speech ("My offence is rank," of course, is spoken by Claudius) are Hamlet's words and most of the text in the performance is spoken by Hamlet in grand and emotive style, not as an actor would deliver the lines, but as a singer might if he were speaking the way he sings . The speeches from Hamlet are all more or less truncated. What is of interest for Stroud are the grand philosophical statements rather than the particulars of circumstance . Like R & J, The Garden does not present the details of Shakespeare's plot, although the movements and words follow in general the chronology of Hamlet . So, in The Garden we are strictly limited to Shakespeare's texts and to the words of one character . For Stroud, this is because Hamlet dominates Shakespeare's play, and because Dan Wild, the dancer playing Hamlet, was hobbled by a knee injury that kept him from doing CTR III much dancing . The result, for reasons of vicissitude and theme, was that the other characters danced around Hamlet as he spoke, reacting to his words and attacks, sometimes going over his words for themselves . Hamlet's arias set a tone, an energy, a rhythm (often in counterpoint) for the dancers . Certain movements occured over and over again - for instance, outstretched arms frequently ended in clasped hands, which for Stroud combines gestures of praying and swordplay. There was, in multiple ways, a sense of being trapped, inside Shakespeare's play, inside Hamlet's words and psyche . In his collaborators, Stroud found other ways of materializing Shakespeare's theatrical impulses . The music of Greg Lowe, with its overlapping time signatures, is for Stroud an embodiment of Shakespeare's notion of time being "out of joint ." Props and costumes were designed by the visual artist Diana Thorneycroft, well-known for her controversial show Monstrance, which featured the carcasses of rabbits, and The Body, its Lesson and Camouflage, which featured photographs of herself with objects and costumes drawn from childhood, medicine and surgery, sexuality, torture and death . Stroud saw these photographs when they were exhibited at the Winnipeg Art Gallery and immediately said to himself, "That's Hamlet ." What Stroud and Thorneycroft saw as the connection between her work and Hamlet was a fascination with moral and physical destruction and decay, which was reinforced when Thorneycroft came across a scholarly article on Hamlet and the grotesque . Thorneycroft turned to films of Hamlet for inspiration, but found them all period-piece costume dramas, which is not her style . Her photographs, especially on the poster for The Garden, do bear a resemblance to the black and white cinematography of Laurence Olivier's Hamlet, and she did borrow the idea of Ophelia's straightjacket from Kenneth Branagh's film . Mostly, however, Thorneycroft turned to elements from her own work. The back of the set became adorned with fox skulls, animal traps painted gold, military harnesses and a scythe . She decorated a chair used prominently in the performance with fabric sewn on with an autopsy stitch . Animal bones and rabbit fur were sewn over the dancers' costumes . Crucifixes took over the prominence previously given to monstrances in her work . Masks marked with crucifixes sit half buried in the dirt . Both Gertrude and Claudius wear a modified woman's bodice . Dolls are used at several moments . Thorneycroft also crafted devices to restrict the dancers in their basic drives . Gertrude's sexual need to touch and nurture is thwarted by two long cone-shaped prostheses which she wears on her arms ; Claudius wears a bridle-like mouthpiece which turns his face into a snarl and curbs his appetite and ability to speak . With its anguished Hamlet, its dirt, its murky light, its laden movements, bones, traps and prostheses, The Garden is inevitably a dark piece of work . Stroud did what he could to temper this tone . The performance opened with destiny comically playing out the murder of Hamlet's father with action figures, and at one point in the rehearsals a set of key words, derived from Shakespeare, was used to focus the performance : shame, elation, betrayal, revenge, whore, rage . These words brought out the passion in Hamlet, and Stroud was especially interested in elation or ecstasy, which he sees arising in the excitement of Hamlet's monologues . Stroud also fought against the misogyny the dancers felt in Hamlet's tirades by allowing Gertrude and Ophelia space to express themselves, if not in language then in movement . Stroud realizes that the kind of hybrid performance in The Garden runs the risk of disappointing both those who come for dance and those who come for theatre . For the aficionado of theatre, for instance, the delivery of the lines was not always satisfying - for instance when "wantonness" sounded like "wonton-ness ." Much of the production rode on Dan Wild's Hamlet, and he didn't speak the lines like a good actor would, with the subtlety of a rich and complex character . It should be noted, however, that an actor's delivery is not what the production calls for . Rather, an operatic approach, however unsatisfying as acting, provides the kind of high tone that the dancing requires . All in all, the production was well received by local critics - csc arts correspondent Robert Enright gave it a rave review. The success of the show has inspired Tom Stroud to continue his work with text-based dance . His next work will feature twenty-four singers whose text will come from the poems of Octavio Paz . Down the line he is thinking of working with Othello. There is a long history of adapting Shakespeare's works and specifically of setting them to music and dance . One thinks of Verdi's Otello and Falstaff and Prokofiev's Romeo and Juliet. The Winnipeg Contemporary Dancers have added to that history in their own specific ways, Canadian and contemporary, continuing the work of remaking Shakespeare across genres, generations and geographies . In "Tradition and the Individual Talent," T.S . Eliot sees culture as a set of monuments that are continually added to and changed by new artists . Certainly Shakespeare is such a monument . Acknowledgement I wish to thank Tom Stroud and Diana Thorneycroft for talking with me about The Garden . most striking aspect of Stroud's Hamlet-inspired The Garden, featuring Dan Wild as mlet,is that it is performed on a stage covered in dirt . Mark Fortier is a member of the English Department at the University of Winnipeg and co-edited the Routledge anthology Adaptations of Shakespeare with Daniel Fischlin . 1 110 BY IAN MCCAUSLAND SUMMER 2002 45 Shakespeare in a Blender Ottawa's Company of Fools by JESSICA SCHAGERL s a collective with four to six members at any one time, A Company of Fools' mandate is to create innovative and accessible pieces based on the works of William Shakespeare. The company, which currently consists of core members Margo MacDonald, Scott Florence, Elizabeth Logue, Stefanie Seguin and Al Connors, interprets this mandate two ways : as full-length shows performed with their own spin (most often using elements of clown) and as "Shakespeare in a blender" (a collage piece, a show made up of a collection of themes from Shakespeare or Shakespeare rewritten with improvisational elements involved .) In both instances, the result is generally irreverent - a function of the very physical, presentational and interactive style of the players . Described variously as a Shakespeare comedy troupe, an antidote to boring, conventional Shakespeare, and (by one of the members) as what happens when "the Marx Brothers make coffee for the Monty Python gang at a slumber party where everyone is watching Bugs Bunny" (Florence, Interview), Ottawa's A Company of Fools has maintained its entertaining, exuberant take on Shakespeare by not taking their source material too seriously . Through their adaptations of Shakespeare, especially the re-workings of scenes in new contexts with unexpected twists, the Fools - as they are commonly called in Ottawa - seem to epitomize a most Canadian attribute : their cultural productions do not disrupt Shakespeare as a dominant cultural figure but playfully adapt his writing and situations for their own comedic ends . A Caesar (Sean Tucker) is stabbed in Foolius Caesar by (I-r) Elizabeth Logue, Amy Cunningham, and Scott Florence. PHOTO BY DAVID WHITELY The now-recognizable adaptive style of the Fools, marked by elements of clown, rapid-fire dialogue, and a constant reworking of the script (often through improv), evolved from of the need to keep a crowd on the street . In 1990, the company's first year, the members would perform on the streets of downtown Ottawa in the summer, usually by the former location of the Terry Fox Memorial at the corner of Rideau Street and Sussex Drive . Initially, the company, consisting of founding members Margo MacDonald and Heather Jopling together with dozens of other performers, would perform marathon shows with a hat out - and would have to encourage people to toss coins in - but they soon began to realize that the more they did the sword play and fighting scenes, the more people were intrigued. In the second year, with the addition of new core members, the company began to perform shorter, discrete shows of thirty to forty-five minutes, in hopes of getting people to stay rather than just walk by or watch one scene and then walk away. What ended up happening was larger, faster, zanier Shakespeare designed to appeal to the passerby - an audience, they quickly realized, with a large proportion of people who were quick to point out that they hated Shakespeare, that "Shakespeare is hard to understand" (Florence) . To hold the attention of these spectators, as well as the more appreciative in the crowd, the Fools began to use more improv : On the street you never know what's going to happen . You get someone wandering in, suddenly being part of the scene or, at the really super dramatic moment, the Snowbirds [Canada's aerial formation team] fly over in full formation . All sorts of things happen to break the drama, the intensity and we could either deal with that, work it into the act, and have the audience love it, or have the show fall apart because the audience became more interested in something else, like the Snowbirds flying by. (Florence) A Company of Fools performs Shakespeare's Dead: (I-r) Elizabeth Logue,Amy Cunningham, audience participant, Scott Florence Catrione Leger, Sean Tucker PHOTO BY DAVID WHITELY 46 The exigencies of street performance have had various effects on the Fools' adaptations . Performing on the streets of Ottawa, according to current artistic director Scott Florence, CTR 111 required us to really start playing around with Shakespeare - and not just with Shakespeare either, but with theatre more broadly - because people are used to stopping on the street when they see someone juggling a million things, especially fire, or eating fire or doing stunts and tricks . That's the kind of stuff we were doing: street theatre, theatre on the street . Shakespeare, however, was not secondary to the attention-grabbing stunts, quick movement, solicitations of audience participation and broader cultural references - if these attracted audiences, the sense of fun, physical humour, verbal play, irreverence, new insights, and comfort with the Shakespearean text certainly went a long way in holding the crowd . To hear Florence tell it, the adaptations performed by A Company of Fools are not parody, since their intention is never to mock. (At my suggestion that parody occasionally also can be affectionate, Florence, in a very good Bugs Bunny voice, opines "There you go : we're the snuggle bunnies of parody, the affectionate aficionados .") Rather, he says, they are heavily influenced by Shakespeare, by the instinctive actions and reactions of clown, and by aspects of commedia . Although the clowns might seem to be an intentional misrepresentation - the introduction of a marginal element from Shakespeare given undue prominence - the impulsedriven world of clowns seems to mitigate the highbrow nature of Shakespeare for some and show new angles of interpretation for others . Red-nosed clowns have become something of a staple in the Fools' shows, often the focus for the adaptation of Shakespeare . Beyond using elements of clown - like large physical expression, purity of discovery, emotional motivation and impromptu and impulsive actions - A Heavily influenced by Shakespeare, clown and commedia, Scott Florence plays Touchstone with a red nose . Company of Fools has also experimented with letting the clowns tell Shakespeare's story : Romeo and Juliet : The Comedy (1996) had six red-nosed clowns perform Shakespeare's tragedy. Using Shakespeare's text, circus and theatrical clowning, slapstick, eccentric props and a doll, Romeo and Juliet: The Comedy was the first full-length foray by the Fools into the world of clown . The piece was performed with very few cuts to the text and no additional writing - save the occasional ad lib by a clown - a decision that meant the clowns' stories and relationships, as well as the comedy, were emphasized . Initially, this adaptive practice meant that, for the audience, the meaning of the Shakespearean text was changed with the appearance of the clowns; although the theatre script was ostensibly the original, the introduction of the clowns in conditions new to both them and the audience made for a more theatrical adaptation . With the clowns, the comedy in the play was exaggerated without mitigating the force of the tragedy. As capricious creatures, however, getting the clowns to speak the text assigned was often a trying experience for the actors and so, when A Company of Fools decided to tackle Shakespeare again with red-nosed clowns in The Danish Play (2001), the clowns told more of their story instead of Shakespeare's . The Danish Play follows the fortunes of a troupe of clowns who attempt to perform Shakespeare's cursed play. In the Fools' adaptation, however, it is not Macbeth that is cursed, it is Hamlet . The play's ghostly haunting drives what happens onstage, allowing the clowns' relationships to be first and foremost, but it also highlights the relationships between Shakespeare's characters through the clowns . In this production, the full speech of the Ghost asking Hamlet to revenge his murder establishes the premise of the play; this scene and the coronation scene serve as signposts for a production that relies on visual, not verbal, cues to link it to Shakespeare's Hamlet . The Danish Play adapted many conventions of Shakespeare performance and of the performers of Shakespeare . Within the first five minutes, the clowns had sworn a pox on Kenneth Branagh, mocked the length of most productions, and introduced a digitized three-metretall ghost. Polonius's advice to Laertes was done vaudeville style; there was an interactive "To thine ownself be true ." "To be or not to be," the most well-known of Hamlet's soliloquies, was done as penance for disagreeing with Pommes Frites, the lead clown . Ophelia's remembrances were begun in pantomime but the scene quickly dissolved into farce as the two clowns vying for the role of Ophelia threw Hamlet out of the way in order that they might have centre stage ; Ophelia's mad scene, in contrast, did not stray away from mime, though water was thrown instead of flowers . Because the play's name cannot be spoken due to the curse, the clowns must not pronounce the name of the lead character either : throughout the production several clowns get banished offstage for saying "Hamlet ." At the end of the play, which the clowns have decided to do without a Hamlet, Hamlet is called "Hamless," "Hamster," "Hamhahaha," "Hamburger," "Ham on Rye," "Hamalamadingdong " ; Gertrude invari- PHOTO BY DAVID WHITELY SUMMER 2002 47 ably calls Hamlet "Piglet" throughout the course of the production . Although the Fools might not have set out to introduce popular culture into their adaptations, there certainly was plenty of spontaneous introduction of material "relevant" to summer 2001 (when I saw the production), such as a Charlie's Angels tableau, and the comment "little kids always see dead people," a reference to the film The Sixth Sense . In fact, this production was noticeably lively thanks to children in the audience, andthe ability of the Fools to play off their comments ("Are you a judge? Then why are you trying my patience?") . No gizmos, gadgets or special effects here : generally, the Fools use the same basic sets and costumes with variations depending on the performance piece and the per- Catrione Leger has things well in hand as Anthony in Foolius Caesar . PHOTO BY DAVID WHITELY formance style . The standard costumes are tights, "pouffy" pants, shifts of a vaguely Elizabethan nature (anything from a replica of an Elizabethan shirt to Guatemalan cotton shirts purchased in Ottawa's By Ward Market), vests, runners and patches, lots of patches . The Fools pride themselves on keeping the audience's attention without the use of a stage cluttered with props; the set is thus kept quite bare, save their trunk, curtains and select other props as the piece demands . In both Romeo and Juliet: The Comedy (1996) and Everything Shakespeare Ever Wrote (1997), boxes were used to great effect; the collage piece Foolius Caesar (1999) highlighted a puppet named "Luscious ." Ottawa might have the National Arts Centre, but it does not have a large independent theatre scene and it certainly has less radical and experimental theatre ("Winnipeg's independent scene is much better," says Florence) . Part of the problem is venues : even with the opening of the Fourth Stage at the National Arts Centre the Centre's new performance space is dedicated to performing groups from the Ottawa-Carleton region - there is little space for independent companies to produce . The Fringe Festival in Ottawa, in which A Company of Fools has participated since the Festival's inception in 1997, has helped to develop the independent theatre scene in Ottawa by providing another outlet for independent theatre companies . This commitment to the experience of live theatre and their beginnings in street theatre made A Company of Fools a natural selection for the Fringe Festival. For its inaugural season, the Fools presented Everything Shakespeare Ever Wrote, excerpts from each of Shakespeare's plays . In this production, William Shakespeare is a young man hounded by his eventual creations . At the second Ottawa Fringe Festival, the Fools performed Shakespeare Does the Seven Deadly Sins, a humorous look at everything wicked in the world . Shakespeare's Dead, the sequel to Shakespeare's Interactive Circus, premiered at the Ottawa Fringe Festival in 2000 and was later staged alongside Foolius Caesar as Double Bill: Shakespeare's Dead & Foolius Caesar. The Fools have had continued success at the Ottawa Fringe Festival and have set box office records for their performances . Moreover, in 2001, The Danish Play was named Outstanding Production by the Ottawa Fringe Festival. It is somewhat telling and ironic that the third-largest theatre in Ottawa is the Ottawa Little Theatre, an amateur company maintained by subscription : Ottawa does not really have a large theatre-going public and does not seem to have one willing to support the kind of avant-garde experimental theatre so vital to cities like Toronto, Montreal and Winnipeg . A Company of Fools, then, also has as one of its goals to encourage people who never really go to the theatre - and especially those who do not enjoy the theatre because they associate it with (archaic) Shakespeare - to realize that if they enjoyed a performance of Shakespeare by the Fools, then maybe contemporary theatre might also be of interest . Through adaptations that are humorous without distorting Shakespeare, the Fools implicitly undermine the assumption that Shakespeare is necessarily hard to follow . Certainly, the Fools have done their part to mentor up-and-coming companies in the Ottawa area . At events like the annual Twelfth Night celebrations (now staged at the Fourth Stage of the National Arts Centre) and the annual Theatre Challenge, as well as through the Fringe Festival, the Fools have shown a commitment to fostering new talent, much of which is also concerned with the adaptation of Shakespeare . The Fools, for instance, sponsor the Ottawa Theatre Challenge for The Fools pride themselves on keeping the ;.idience's attention . (1-r) Amy Cunninghi Elizabeth Logue, Scott Florence, Catrione Leger . PHOTO BY DAVID WHITELY 48 CTR 111 independent theatre companies in Ottawa. On the first weekend in April, twelve theatre companies from the Ottawa-Carleton region are given a prop, a newspaper headline, a line of dialogue from Shakespeare, and fortyeight hours in a challenge of creation . The event is judged by three local playwrights, the proceeds go to charity and the winner is awarded bragging rights and the Rubber Chicken Award! For the 2002-2003 season, A Company of Fools plans two new productions, both experimental in their own way. Summer 2002 will see another full-length production, The Two Noble Kinsmen, written by William Shakespeare and John Fletcher and directed by founding member Margo MacDonald . The production will be presented in parks across Ottawa, outdoors with torches and lanterns and will incorporate puppets, mask work and morris dancing . More ambitiously, perhaps, the Fools have planned a two-week workshop in November 2002 with a guest clown teacher, where they will learn the style of bouffon - evil clowns - a rehearsal and performance style used to break actors out of their habits and encourage them to explore their passions . A Company of Fools have already experimented with bouffon in Shakespeare's Dead (2000) in their adaptation of the murder of Clarence in Richard III. They will extend their treatment of both bouffon and Richard III in a production tentatively called Dickie's Divine Discontents Cabaret (2002) . In a city more known for its civil service and hightechnology sectors, Ottawa's A Company of Fools is doing its part to shake up the idea that the only theatre worth seeing is commercial theatre with ample funding . Begun as a street theatre company, the Fools bring the same energy and vibrancy that marked their earliest adaptations of Shakespeare to their indoor performances . Their affectionate adaptations rarely lose sight of the Shakespearean text, instead drawing the audience's attention to the margins of these texts, where traditionally comic figures like clowns are given license to adapt and rework the Shakespearean script in new contexts . CTR Jessica Schagerl is a doctoral candidate in English Literature at the University of Western Ontario. Work Cited Florence, Scott. Personal interview . 27 Dec . 2001 . SUMMER 2002 Kate Lynch's All-Woman Dream The director ofTheatre Passe Muraille's stellar all-woman production of A Midsummer Night's Dream discusses gender, doubling and dreaming in a wide-ranging interview. byTANNER MIRRLEES Kate Lynch, director of Theatre Passe Muraille's all-female A Midsummer Night's Dream . PHOTO BY CYLLAVONTIEDEMANN n November 2001, I had the pleasure of seeing director Kate Lynch's highly energetic production of Theatre Passe Muraille's A Midsummer Night's Dream . Lynch turned the performance convention of the Elizabethan stage (where men typically "played" women) upside down by staging her production of Shakespeare's romantic comedy with a highly talented all-woman group of actors including Catherine Fitch, Diane Flacks, Ruth Madoc-Jones, Karen Robinsoon, Waneta Storms, Camille Stubel and Kristen Thompson. Shakespeare's plays have a long historical relation to the way in which audiences - past and present - imagine gendered identities.' The following critical interview with Kate Lynch not only highlights the adaptive way in which gender is imagined, but also draws attention to the adaptive nature of spectatorship and theatrical production. The interview underscores the plurality of ways in which an all-women performance of Dream can elucidate previously unexplored nuances in the text . Moreover, the interview may provoke us to envisage the social identities traditionally associated with Shakespeare's canon in new and different ways .2 J KL : No . But I did do a workshop with the concept several years ago with twelve actors . It worked great. We rehearsed for a couple of weeks with the concept and then presented it in order to smooth out some ideas . But I knew that no theatre was going to . . . you know, I am a new director, I have been in the theatre for several years but I am only starting to direct . I knew that theatre was my tool . . . so I started to think about how Dream could be done with the smallest number of actors . So I didn't think about the fifth act and then decided that I could do the play with seven actors . Given what I wanted to explore in the play, I thought it might be more interesting to do it with only seven actors . TM : Multiple characters were played by one actor at a time? KL: Yes - if the idea was that Amazon women were doing the play for themselves, then there didn't need to be distinct actors for every role . The minimal amount of actors actually made the show more interesting . The audience got a real kick out of watching actors switch and overlap parts so frequently . TM . I was amazed at how smoothly and quickly the Tanner Mirrlees: I was reading theatre reviews about your production, and one critic stated that the idea of directing an all-female version of Dream had been on your mind for a few years .3 I'm interested in hearing about the origin of your desire to adapt Dream. Can you elaborate on your attraction to Shakespeare's text and your choice to direct an all-woman version of Dream? Kate Lynch : There's a bit of overplay on the notion that I have wanted to do Dream with an all-woman cast for years . I understand why Passe Muraille put that idea out there ; they needed to find marketing hooks . TM : So the production has not been a master plan in the works for eons or anything? 50 actors could transform themselves from character to character and stage various "gender types" within seconds . Cross-dressing was a fad among women in the Elizabethan period 4 and performances of Shakespeare's plays have historically featured a large element of crossdressing; his texts involve women disguising themselves as men5 and the stage conventions of the past required that men perform female characters . Is the fact that Shakespeare's canon facilitates "gender bending" what initially attracted you to the idea of producing Dream with an all-woman cast? KL : No, I actually just wanted to do A Midsummer Night's Dream . That's the play I wanted to do because I hadn't yet seen it the way I have always wanted to . I've seen a lot of great productions, but not the one that I wanted to see . CTR 111 TM : Many reviews have suggested the performance dynamic of an all-woman cast brought to the fore moments in Shakespeare's text that a cross-gendered cast could not . 6 Do you agree with this? Was there a specific message in Shakespeare's text that could be better transmitted by an all-woman cast? But, just because she's made a deal with Theseus doesn't mean she's really happy. TM : And as evidenced in your production, she doesn't need to be played as happily complicit with Theseus' marriage deal either, does she? KL: Oh, sure, that was the whole point . I didn't just decide KL : No . But I didn't want her to be played as a victim that I liked working with girl actors better or anything. No, there was an absolute point . I hadn't yet seen the play interpreted in a way that I think is there, in front of my eyes . I wasn't trying to impose something on the text . Meaning is always already there in the text .? Our production has a lot to do with the fact that male characters are somewhat funnier when played by women because they can appear more flawed. If you consider Oberon's raging jealousy, I think that accounts for why he is acting so horribly. I am almost quoting Michele Landsberg's review of the play here, but she said, "if he [Oberon] is played as just a calm and rational man, then the things he does to Titania are hateful and inappropriate in a comedy ." I was thrilled that she took that message from the production because that was precisely what I wanted someone to take away from it. If Oberon is really calm, cool and rational and played as a sexy leading man, the implications of his casting a spell on his wife so that she will have sex with a beast are glossed over. either. Too often in these adaptations of Shakespeare's texts, the women end up as helpless victims . Not interesting . Victims are not funny! TM : When played as a kind of sexy hero, Oberon's abu- sive actions aren't as clear. KL : Oberon's behaviour is hideous and hateful . But if his jealousy is out of control, the audience gives him a little more leeway; maybe they even begin to empathize with him . I always imagine Oberon as one of those cartoon characters with steam coming out of his ears when he gets too angry. Oberon is madly in love with Titania, and the fact that he casts a spell on her to make her fall in love with an ass, I don't know . . . TM : You rarely see Oberon presented as a weak charac- ter, a jealous character, a ridiculous character . I think your production's portrayal of Oberon provided an interesting alternative, and quite a funny presentation of the character. KL: Dream is ultimately a comedy. It was written as a comedy by Shakespeare . My feeling is that Oberon is always played as a "manly man ." I think that presentation of Oberon is dull . The same goes for Theseus . The thing that's interesting about Theseus is how he makes all these assumptions about what Hippolyta wants . Does Hippolyta really want to marry him? I mean, come on, he put a sword to her throat! Is she thrilled about giving up all the Amazon girls and being a King's Queen? TM : While I think it's important to point out how women may have been historically subjugated by various systems of patriarchy and how Shakespeare often played into the affirmation of those patriarchal systems, I do think that an adaptation of Shakespeare is much more interesting when it presents the women characters with agency, actively making choices . KL : For sure . But the representation can also go too far the other way. If the women are not played as victims they're often played as super-strong heroines . That's too simple, much too two-dimensional and uncomplicated as well . TM : Finding a representational balance is the tricky part. Can you tell me a bit more about the rehearsal process? Did you approach the production with a specific directorial notion of what you wanted to do with Dream, a picture of how you wanted the show to look, or did the picture materialize for you during a more collaborative rehearsal process? KL: You come to rehearsal and to a production with a map of the road you want to travel . You make that road as clear as possible for the actors . Then the directors, the actors and the production team begin moving down that road together. TM : So you knew from day one what you wanted to do with the show? KL : Yes, you have to . If you don't, everyone ends up doing their own version of the text. That kind of approach to a production is fine, but when show time comes, it often looks as though members of the cast are acting in a different play. The world of the play has to be consistent in the mind of the cast. TM : But there's always a degree to which actors adapt characters and adapt text according to their personal understanding of it . Doesn't the director's vision of a text always inevitably change when interpreted by an actor? KL: Yes . I came to the rehearsal process with a strong idea me or die ." of what I wanted to explore and who I thought certain characters were . But then, once the seven brilliant actors began engaging with the text . . . KL: Absolutely. My feeling is that Hippolyta is acting prag- TM : The earlier vision began to change? TM : The ultimatum Theseus gives Hippolyta is "Marry matically. She says, "Hey, you know, I don't want to die ." SUMMER 2002 51 KL : Things deepened and they got more interesting . I was happy with how the production took shape during the rehearsal process. It turned out to be the production I had envisioned from the start, but clearer. There are times, though, when an actor just does not see it the way you see it . Maybe they never will . That's okay. You have to shrug, make a few compromises and make your way and their way work together . KL: Yes . The use of props just slows things down . Diane TM : Were there any particular compromises made during the rehearsal process for your production of Dream? KL : Sure. I don't know if I have much to say about the subject, but go ahead . KL: No, not really. Everyone was thrilled to go tearing down the same road with me . What the actors brought to that road was infinitely richer than I could have ever done by myself . TM : One reviewer states, "the gender switching of roles TM : Would you say then that every production involves some degree of adapting text and elements of production collaboratively? KL: Yes, every work of theatre is ultimately collaborative . Directors can attempt to dictate the course of a production's action, but that usually makes for a miserable group of people . TM : Speaking of the way a group of people worked together, how were production choices made? In the early-modem period, Shakespeare's plays were staged with minimal use of set and costume . Did the Shakespearean stage tradition influence your production's minimal use of costumes and props and the sleek set design? Flacks's performance of the moon by simply puffing out her cheeks and holding a lantern was much more efficient than using a bunch of props to signify the moment . TM : You know, your production has caused for quite a stir with its presentation of gender . Can we talk about the gender politics of your show for a moment? serves to emphasize what fools all we mortals be in assuming male or female traits according to dominant representations and expectations" (Berger 1) . Considering that your all-woman cast performs both male and female roles in Dream, your production plays on and with gender stereotypes while simultaneously drawing attention to how gender is socially constructed, a performance of sorts . 8 Was this a particular statement that you intended with all the gender play in you show? KL : You know, I don't know enough about gender theory to really answer that question . I don't profess to know where "gender" comes from or what it is . All that I was concerned with was that the characters be easily recognizable : I wanted the male characters to be identifiable . You can't put a character up on stage that the audience can't relate to . Every character that Shakespeare wrote has to be potentially a "real" person who could be walking around on Queen Street right now. Shakespeare's characters are large; they play in extreme situations, just as people we think we know. KL: Shakespeare's text doesn't need very much in its pro- duction . The most enjoyable productions I've seen have been minimal. I say this in hindsight . From the first moment I envisioned this production, Steve Lucas and I thought to set Dream in a forest - like most productions . But, considering that the Amazons lived on islands, the setting of a beach appealed to me . As far as the costumes are concerned, well, if the production involves a gang of Amazon women doing a Shakespeare play, why would they change? Now, I did want Titania and Oberon to signify slightly more magically, hence the choice to adorn them with robes . TM : But why is it that we identify certain notions of what is essentially "male" and "female" according to certain physical or "outer" presentations of gender? How did you and your actors approach the performance and adaptation of gender identities? KL: Because the performance involved women playing men, we worked with certain physical gestures and postures. However, the intention was never to mock, you know, "the gender that I am not." TM : That's an important point to make considering that TM : Your production involved minimal use of props as well . KL : Yes . We initially planned to use a lot of props . But our early rehearsals did not involve the use of many props . As we continued to rehearse, the actors did clever things and the use of props became much less necessary . At the end of every rehearsal, the stage manager kept cutting props until by tech week, props were virtually non-existent in the production . TM : So the extent to which actors can adapt their bodies a few reviewers criticized your production as intentionally bashing men. KL: I was taken aback by those comments . I'm glad that those were minority opinions, but they took me aback nonetheless . I thought our show's representation of men was actually quite gentle . We were poking fun at representations of women just as much as we were poking fun at images of men. The characters were played as extremes . The play is a comedy! The most marvellous comedy occurs when we observe, when we recognize human foibles and identities that hit close to home . to accommodate for certain textual moments often determines whether a prop is used? 52 CTR 111 TM : Exactly - we all perform identities and social roles to some extent, and that is something to laugh it . terms of it being a comedy. What we did with Dream was to present a comedy. We wanted it to be funny. KL : Yes . Take Theseus, for example . He is considered one of the greatest leaders and intellectuals in history, and he has an air of macho self-conceit throughout Dream. I thought it was easier, and funnier, to illustrate those traits by having a woman play him . If you see a woman swaggering in a stereotypically "male" fashion, it inevitably draws attention to itself . You then perhaps begin to look at the character in a new way . TM : So you weren't interested in advertising the play as anything but a comedy? TM : So, in a sense, your production's gender-role performance and reversals defamiliarizes typical ways of perceiving gender? KL: Yes - you come to a production of Dream expecting to see Theseus performed by a swaggering male, but when a women plays the swagger, something more interesting happens . TM : Some critics have suggested that your production's presentation of gender stereotypes (the male swagger for example) undermines the nuances of sexuality and gender in Shakespeare's text. 9 Having said that, was your production an attempt to parody those gender and sexual nuances? KL: Well, I wasn't interested in parody. If parody snuck into our production, it was not intentional . TM : Parody is not a negative dramatic technique, KL: No, absolutely not . Pushing a political agenda on our interviewers or attaching a "political" message to our show is very poor marketing. Nobody wants to come and see that . Besides, I did not have a political agenda . I simply wanted to work with Shakespeare's text in a way that was interesting. I thought the production was true . I was not trying to bend the play . I was just doing Shakespeare's A Midsummer Night's Dream . I thought that there were aspects in the text that made me laugh, and I wanted to show that humour to audiences using an all-woman cast . I was not convinced that I could show the things in the play that make me laugh without having women doing it . An all-woman cast provides a different view of the play. By having women do it, it automatically puts the audience in a new headspace where they are expecting something different, and that makes them more open . TM : So the very choice to produce Dream with an allwoman cast is always already political, without having to announce or advertise it as such? KL: I guess, but I am being completely honest when I say that there was not a political agenda . There just wasn't one . I just wanted to do A Midsummer Night's Dream . I thought that I could show the humour of Shakespeare's text with all-woman cast ." That is it. though.10 KL: Absolutely. Parody is marvellous . However, it was not my intention in this particular production . TM : Nevertheless, your play elicited a tremendous amount of laughter from the audience as a result of your cast's performance of male/female characters . Do you feel there is a relationship between laughter and social change? KL: Well, I like laughter, don't you, Tanner? I suppose everything can be an aid to social change or enacts social change in some way, laughter included . TM : Would you agree that a production of Dream with an all-woman cast is atypical, considering that most audiences are accustomed to seeing cross-gendered performances of the text? TM : Interesting . Would it frustrate you if I attached political meanings to your production or read your production in a way that you may have not intended? KL : No, not at all . Once my cast and I have presented a text it is out there in the world . People can grab it any way they want . That is what theatre does . What you take from my show does not have to be what I take from it or put into it. As a director, as an actor, you just put a performance out there . . . and then everyone has a field-day praising it or criticizing it - saying it does or doesn't do something or other - or just laughing at it and then forgetting all about it . A production is always out there . The job of directors and actors is to speak the words of a text, to find the truth in a text . TM : As audience members, as readers, we always subjectively adapt a production's meanings . We make a performance make sense to us, for us . KL: Yes . TM : Would you say then that your production encourages audiences to read Shakespeare's text differently, or to think through the sexual politics of Shakespeare's text in a new way? KL: Okay. In the pre-show interviews both myself and the cast were very careful to talk about our production in SUMMER 2002 KL: Absolutely. Some people have written about the production, and their interpretation of it has been very similar to mine . Some people have taken other things from the show that never occurred to me . TM : In the Elizabethan period, all-male theatre companies produced Shakespeare's plays . Whether intentionally or not, your all-woman adaptation explodes that 53 patriarchal framework, turns it upside down, and alters the stage conventions of the past, making them more suited to the sexual politics of the present. Was the historical significance of your adaptation apparent right from the get-go? Did you foresee the production having such a timely social undercurrent? KL : Not necessarily. You know, a lot of people talk about how the Elizabethan stage was solely inhabited by men, and how in my production, the stage was solely inhabited by women. But just like Passe Muraille, I imagine that theatre companies in the Elizabethan period were simply trying to tell stories, to communicate with the audience. I am sure there are thousands of books written about the sexual politics of the Elizabethan stage . In the end, though, Shakespeare was telling stories about humans . I don't think Shakespeare, Elizabethan theatre troupes, and their audiences would have got their knickers in a twist about sexual politics . For me, that stuff is not as interesting . . . I want to be careful about that statement though . Every social relation is defined by class, race, gender and power. I know that. I am not dismissing the importance of that . At the bottom of all of that, though, there are human beings, trying to live . TM : So we simply attach politics, we attach categories of difference to human relations in order to live? KL : We have to . How could we not? We have to live by categories, otherwise we would be free-floating through chaos . TM : What would we do without categories? KL : It would be lovely if we could approach the world free of categories, and that seems to be the goal . I think categories provide a starting point that we always try to get beyond . We have to start somewhere though . I don't know if that makes sense . TM : Considering that there is a gap between how one reads a text literally and how one sees it in performance, were there any specific textual moments or themes in Dream that you were particularly interested in playing with, adapting or critiquing? KL : One of the things I was looking forward to was getting hold of parts of the play that for me tend to just be dealt with as poetry, as opposed to pure speech. I can't stand it when I see Shakespeare's texts being played purely as poetry. When that happens, the play grinds to a halt : the actor and their character indulge in a lovely poem together and it is boring. I never understand that approach to Shakespeare . I have to admit that there were many moments in Dream where I didn't fully understand why characters were saying certain things . I was really looking forward to working the text with a bunch of highly intelligent actors, figuring out why characters in Shakespeare's text say certain things . TM : I enjoyed the shared delivery of the final Puck monologue at the end of the production . It was a convincing way of highlighting both the ensemble work of the cast and the solidarity of the Amazons as well . KL: Well, again, in our production we needed to get back to the Amazons . The end of the play involves multiple closures . The Mechanicals end their play and say goodbye . Theseus and Hippolyta say goodbye . Oberon and Titania say goodbye. But then Puck, the character, the actor, steps out and bids the audience goodnight . After the characters said goodbye, our cast had one more thing to do . We had to return to the Amazon frame and close that as well . The sharing of Puck's final monologue served as a kind of transition that brought both the cast and the characters they play, together . TM : The beginning and end of your production of Dream was framed by the story of the Amazonians' battle with the Athenians . In the opening of the production, before entering into Shakespeare's text, the Amazons returned home from a victorious battle with Athenian men . After the Amazonians bring Shakespeare's play to a close by sharing Puck's final monologue, their story continues when they are summoned by a guard into another battle . Was the story of Theseus' enslavement of the Amazon Hippolyta your inspiration for framing your production of Dream using the historical intertext of Amazons? KL: I wanted the audience to read Dream through Hippolyta's eyes . I wanted the audience to see, not just Shakespeare's comedy, but the story of the Amazon Hippolyta : the story of the woman who was conquered in battle and had to make a deal with a man or be put to death. I wanted the audience to see it through her eyes . TM : Your production highlighted the historical plight of the Amazons and drew attention to the story of Hippolyta as well .12 I left the theatre acknowledging how history had ultimately unfolded, but wishing the story had been different, thinking of it differently. KL : Well, if you want to talk about gender politics, there it is, in the story of Hippolyta . The point is, in Greek mythology, fact or fiction, the Amazons were conquered by Athenian men - or invented by men to be conquered . TM : I remember reading in the director's note of the program for your production a quote from Harold Bloom, who states something to the effect that "all productions of Dream have been disasters ." KL: Yeah, old grumpy Harold Bloom . You know I love him, but he sure is grumpy. TM : Then why did you include his statement in the program note? KL: They asked me to do a director's note . They gave me a deadline . I collected a series of quotes from Shakespeare's critics on Dream, and then I wrote a direc- 54 CTR 111 tor's note . Theatre Passe Muraille called me in and showed me a prototype for the program . The space for the director's note could only hold about two lines of type! I looked at it and practically burst into tears! A little later I was talking to my partner, Michael Healey, and I suggested that I just give Passe Muraille the Harold Bloom quote . He said : "Yes, you have to!" That is how Harold Bloom's statement got into Dream's program. trick on Titania by suggesting that accidents happen . He states : "Oberon himself, angry as he is with the caprices of his queen, does not anticipate any such object of her charmed affections as the weaver/ass" (99) . Furthermore, in 1839, critic G . G. Gervinus blames the conflict between Titania and Oberon on the former's failure to act properly and initiate a scene of reconciliation with her husband . TM : Hmmm . . . I opted to read your inclusion of Bloom KL : I've read that stuff too, and the criticism insinuates that Dream is all about men restoring the so-called "natural patriarchal order" because the women are supposedly unruly, misbehaving and need to be put under the thumb of the men . as a commentary on how the Shakespearean criticism industry has historically been dominated by men, most of them bringing certain standards of aesthetic perfection to their readings, critiquing culture through a screen of patriarchal privilege and self-aggrandizement.13 You know, much criticism on Shakespeare has often been loaded with the discourse of misogyny and conservative rhetoric pertaining to "proper" sexual and gender roles in society? KL: I have read some of that criticism . It is terrible . TM : So how do you feel about those kind of patriarchal readings of Dream? KL: I read that kind of criticism to the entire Passe Muraille Theatre Company on the first day of rehearsal to get everyone cranked for what we were about to do with the show. TM : Yes, nasty stuff! Anyway, a great deal of the patriar- chal underpinnings of Shakespearean criticism remains to be dug up, critiqued and challenged . In order to underscore your reading and stage adaptation of Dream a little further, I thought we could engage in a kind of dialogue with the past . I'll read to you a few selections of pre-twentieth-century critics' understanding of Dream's text, and if you like, you can respond with your understanding of the same textual moments or how you adapted them in your production . TM: I was wondering about that because in your pro- duction, Titania did not appear to be entirely complicit (or pleased) with Oberon's malicious treatment . KL : I don't think that many of us feel that there is some KL: Sounds good . naturally ordained social order that places men at the top of the pile. I'm not convinced that is how Shakespeare felt about social relations either . Now that is a dangerous thing to say. I mean, he certainly was an Elizabethan man, but I think he gave male/female social relations a much more complex reading than that . TM : In 1812, Samuel Taylor Coleridge read the relation- TM : Likewise, I don't know if it was intentional or not, ship between Helena and Hermia as betrayal, stating, "Helena is guilty of ungrateful treachery" (90). but I felt that your production was resistant to that kind uncomplicated reading of "natural" sexual orders where privileged men are justified in their domination of women. KL: Well, she is. She gives away a secret . Hermia is her best friend and they are running away from the possibility of being put to death . Helena rats on Hermia . KL: Helena rats because she is in love with Demetrius . Haven't you ever had friends who've done stupid things because they were in love? Haven't you ever done stupid things while in love? KL : Oh, it was intentional, because that is not how I perceive the world . How we interpret Shakespeare's plays suggests who we are. I can't read Dream as simply a play about men re-subjugating women according to some natural order, because in my world, that is not the natural order . I cannot see the world that way . It is not fun to see the world that way, especially when you are trying to stage a comedy. I can see in Oberon and Titania, a man and a woman, in an intensely heated sexual relationship, scrapping it out, trying to win. TM : Yes, maybe . . . a couple of times . TM : Is the prize the Indian child? KL: I thought so . So when Helena "betrays" Hermia, we are already far into Dream's comedy. We are into the land of comedy, and I don't think we are encouraged to think so much about her betrayal as her putting her friend in danger. KL: Maybe . TM : But why do you think that Helena "rats" and why does Coleridge refer to her "ratting" as "guilty treachery"? TM : William Maginn, an Anglo-English critic writing in TM : C . L . Barber reads Titania's giving over of the Indian child to Oberon as a natural occurrence, stating that the exchange of the child from Titania to Oberon symbolizes how the latter is "now ready for the man's world" (137) while affirming that "nature will have its way" (131) . 1837, excuses Oberon's malicious and humiliating magic SUMMER 2002 55 KL : I don't necessarily disagree with that . We're talking about a boy in Athenian society, and in that context, there's a proper_ time for a boy to be initiated into the "male world." and gain new imaginative ways of "seeing" (Dream in Shakespeare 59-87) while another critic suggests that the lovers in the forest conquer irrational passion and find their way back to rationality . TM : I think that points to the importance of remembering the historical context in which Shakespeare was writing . Remembering - when critiquing, reading or even adapting Dream - that the cultural values and standards that Shakespeare experienced, that he was working with while composing his text, are very different from our own . KL : I think that Shakespeare often uses the imaginative space of nature as a way of allowing his characters to shake off the strictures of society and do a little experimenting . KL: Yes, but Titania is neither a role model nor a saint . And I don't see her as a victim either. The same goes for Hippolyta. Titania and Hippolyta can hold their own . To some degree, the characters in Dream are all passionately nuts! We are all nuts! Have you ever met a couple that is not nuts? TM : Depends on what "nuts" implies, but I know what you mean. Often, literary criticism, the theatre industry, and people in general turn Shakespeare's characters into symbolic heroes whom we're expected to emulate in the present . KL: Or turn Shakespeare's characters into role models . Spare me - who the hell wants to play a Shakespearean role model? Where are the role models in Shakspeare's texts? I don't know, that's what Nancy Drew is for . TM : Hah! Okay, I want to get back to the "nutty" theme of love in Dream and how it has been interpreted. In 1956, a critic named Bonnard read the union between Theseus and Hippolyta at the end of the play as "the depiction of ideal love, shorn of any romantic nonsense." He states, "theirs is a wholly sane view of life . . . because Hippolyta will know how to keep her place, as her silence proves when Theseus discusses Hermia's marriage with Egeus" (269-70) . KL : Yeah, right. I read that one too . He conquered her . . . TM : (Sarcastic) Sounds entirely sane to me . . . KL : (Sarcastic) That's ideal love for you . "Woman . . . quiet ." TM : I'd like to move the conversation into a more general discussion concerning Shakespeare and the Canadian theatre industry. I noticed in the playbill that your production was advertised as "Theatre Passe Muraille's A Midsummer Night's Dream" rather than Shakespeare's . Was the choice to leave Shakespeare's name out of the advertising images for your production a deliberate choice made by you and the company? KL : I'll tell you a little story about how that happened . When I approached Layne Coleman, the artistic director of Theatre .Passe Muraille, about my wish to produce Dream with an all-woman cast, I said, "Come on, Layne - every fifteen years or so, this theatre company has to do a Shakespeare ." When he agreed to include our show in the season line-up, I said, "Let's do it as Passe Muraille's A Midsummer Night's Dream," because it would inform the audience . . . TM : . . . that they would be paying for something a little bit different than your conventional Shakespeare production or Stratford Shakespeare? KL : That's right . I mean, of course, we're doing a Shakespeare play, but it is Passe Muraille's adaptation of A Midsummer Night's Dream by William Shakespeare . It was a way of tipping the audience off from the beginning that the production would involve something different and as a kind of homage to a theatre company that I love very much . TM : Considering that Passe Muraille is for the most part associated with alternative, experimental or more radical Canadian theatre, were there any institutional pressures or expectations placed upon your production of Dream to make it different, considering the text has such an enormous canonical status? TM : So Shakespeare's Dream is saturated with sexual politics . KL: No, none . I think that there is a hunger, a desire on the part of the audience to see Shakespeare produced in smaller theatres, in a more intimate space . I think people enjoy KL: A lot of people read into the relationship between Theseus and Hippolyta . What I see in those scenes is Theseus constantly lecturing her . He lectures her about leadership, reason and even love . Hippolyta is a leader ; she doesn't need to be lectured . that . TM : I don't think so either. Marjorie Garber, in 1974, suggested that metamorphosis is a major subject of the play, and that entering the forest is like dreaming in that the characters - and the audience - perceive differently 56 TM : Has your production caused for any anxieties among the traditionalist or purist Shakespeare critics? KL: Yeah, from Richard Ouzounian . He didn't like anything about our production . He represents a kind of attitude that intimates, you know, "You can't do that to Master Shakespeare's text." CTR Ill TM : Yeah, I read his article.14 Get over it, Richard! Moving on, then, in the context of the Canadian theatre industry, the word Shakespeare has often been synonymous with the Stratford Festival in Ontario . At the same time, Stratford's self-aggrandizing discourses of Canadian national identity often rely on the symbolic currency of Shakespeare for its cultural power and affect's By advertising your production without direct recourse to Shakespeare, you seem to have displaced the authority of the author and possibly the necessity of explicitly associating your work and Theatre Passe Muraille with his name . Do you feel that in some ways the mainstream Shakespeare industry undermines alternative artistic creativity and independent theatrical work, contributes to its growth, or both? That's a difficult question to answer, Tanner, because you have to consider the difficult economics of the theatre industry in Canada . I can't speak for Shakespeare and Canadian theatre because I live in Toronto and I see theatre at the Stratford Festival and the Shaw Festival . I am glad that there is a Stratford. Of course, I have some quibbles with it, but, at any given time in history, we all have quibbles . There is no perfect system. KL: TM : Stratford provides actors, directors and designers with work. Not only that, but it gives audiences a chance to see Shakespeare . Shakespeare is expensive . Shakespeare costs money to produce - Passe Murraille, Buddies in Bad Times, Factory Theatre, they just can't afford to do it . KL: the only way alternative theatre and adaptations of Shakespeare's texts can get out into the social world, through a series of compromises that are contingent upon the actual economic situation in Canada? TM : Is KL : Yes . The only way that I was able to get an all-woman Dream produced - paid for - was because I only needed seven actors to do it . Now, I'm not advocating doing all Shakespeare with seven actors, but I was advocating doing this particular show with seven actors . The point is that Canadian theatre companies are looking for one-person or two-person shows because no one has any money . One critic suggested something to the effect that your production was "put to the service of the Bard" (Kaplan n. pag .) . I want to reverse that statement and suggest that your production "put the Bard to its service ." TM : God love you, Tanner, but let's hope it worked both ways . KL: TM : Shakespeare is cultural capital for many people and institutions : you, me, CTR, Canada and even corporate capitalism . How do you feel about the cultural authority of Shakespeare and the ever-expanding Shakespeare industry itself? KL : I think you would have to consider how Shakespeare is being adapted, production by production, in order to answer that question . it possible to disrupt or subvert the textual and cultural authority of Shakespeare through an adaptation of his text without reaffirming the cultural value of his work?16 Can Shakespeare's texts be adapted for social change? TM : Is KL: Sure, if you can do it . It is not a style with which I am particularly familiar. I don't know about approaching a production of Shakespeare's plays with hopes of communicating a political message . The danger is that you are imposing a framework of meaning onto a play that it does not want or facilitate .'? The idea of going against a playwright's text, against their intention, does not attract me . 1 8 You can bring a lot of political sensibilities and ideas to any given production, but in the end, if the play is any good, it will tell you something all by itself . by working with Shakespeare's text rather than against it, the politics, the meanings, will emerge either way? TM : So KL: Yes. Okay, one last bit. What would you say if I said : "Shakespeare's canon is not to be meddled with, especially such a delightful, lovely comedy about romantic love such as Dream . Such alternative adaptations and interpretations of Shakespeare only corrupt Shakespeare's poetic mastery, soil his textual brilliance and bring shame to British national history and identity." TM : Diane Flacks (left) plays Titania to Waneta Storms as Oberon in Kate Lynch's all-woman production of A Midsummer Night's Dream . PHOTO : DAVID KINSMEN SUMMER 2002 57 KL : I would say that I couldn't agree with you more! Play the text . Respect the text. TM : Why pay ultimate tribute to Shakespeare? Why should we respect the acclaimed "authority" and the "poetic genius" of the dead author when there are so many present-day issues and possibilities for creative engagement? KL: Well, I'm also being slightly facetious in my previous comment . Go ahead, do Shakespeare any way you want . There aren't any Canadian theatre police to throw you in theatre jail for adapting Shakespeare . The judge and interpreter of any production is the audience . And for me, it's important that the audience enjoys the evening, and enjoyment can mean many different things to different people . I want a production to inspire the audience to return to the theatre . CTR Notes 1 For more on the way in which gender is a product of various "social technologies," see de Lauretis . 2 For a thoughtful introduction to the theory and politics of Shakespearean adaptation, see Fischlin and Fortier, from whom I have used information in formulating my interview questions. 3 Geise states that "the play had been on the mind of director and actor Kate Lynch, when, four years ago, she attended a theatre event that, she says, 'was full of all these brilliant gorgeous lesbians"' (n . pag .) . 4 See Loomba for a discussion of cross-dressing and history . She suggests that the cross-dressing fad among women was bound up with the theatre : in the early modern period, "female crossdressing functions as a version of theatricality that extends disguise from the playhouse to the social space while the public controversy over gender was being increasingly theatricized" (132) . 5 See The Merchant of Venice, Twelfth Night, and As You Like It for plots that involve women characters playing men characters . The performance dynamic of this "gender bending" is further complicated since the Elizabethan audience was "seeing" men in performance masquerading as women, who were crossdressing as men . 6 In Caldwell's article, Lynch states that "with an all female cast, when you have women playing men, they can push it [the text] farther" (D12) . Giese points out that "while the characters themselves remain both male and female, having them played by women underscores Dream's often overlooked darker aspects" (n. pag .) . In Kaplari s article, actor Catherine Fitch says, we see things in the play's male/female relationships that male actors wouldn't . The avenues of how to connect and the tactics of dealing with someone in an intimate way have a different kind of clarity for us . (n. pag .) Michele Landsberg writes that Lynch's production of Dream is a "womanly reading of the play that simply made it more rounded and accessible" (F10) . Studholme suggests that Lynch's adaptation "takes on the Bard as only woman can - with soul . The 58 adaptation is lighter, sweeter tasting and lacking the harshness that might be brought on by a male influence" (n . pag .) . I agree that the life experiences of men and women are and can be different, and that a woman playing a man may effectively underscore both the real and constructed nature of that difference . However, I am leery about a few of the above comments that reinscribe sexual difference according to cliched gender stereotypes and ostensibly intimate that gender is something essentially linked to sexuality and vice versa . The meta-narrative of a few of the above comments too quickly assumes that women essentially and unproblematically have understandings of social relations, experiences and identities diametrically opposed to men's . Further, that same meta-narrative forgets to take into consideration how our behaviours and our conceptions of self are learned in historical contexts and are driven by social conditions that are not simply innate, natural or biologically pre-determined . 7 Garber concurs with Lynch's sentiment that meaning is always provided by the text and does not need to be imposed upon it when she states : the capacity for realization on stage lies within the text; that it is not imposed from outside, as unwelcome, or overly ingenious overlay . 'Man' and 'Woman' are already constructed within the drama . . . the imaginative possibilities of a critique of gender in and through representation are already encoded in a system of signification. (23) 8 See Butler for an elaboration on the performativity of gender . Butler writes : gender is a performance that produces the illusion of an inner sex ; it produces on the skin, through the gesture, the move, the gait, the illusion of an inner depth" and that "the sex of gender ought to be played and replayed as a site of insistent political play. (94) 9 Ouzounian and Breon have both offered critical reviews of Lynch's production . Ouzounian purports that "subtlety is banished" in the actors' gender performances (F12) while Breon suggests that Lynch's production has gender "possibilities that just were not fully realized" (2) . 10 See Hutcheon for a discussion of the politics of parody . Hutcheon states that "parody can be a revolutionary position ; the point is that it need not be" (75) . 11 For more on the notion that the "humour" of Shakespeare's texts is associated with notions of sexual liberation, freedom, and transgression, see Gay, who writes : Shakespeare's comedies, more than any other group of his plays, offer the actress the potential to put forth this extraordinary energy, to assume power, whatever the ultimate containing pattern of the play might be. In particular, these plays are fascinated by the possibilities of sexual transgression, which is euphemized as temporary transgression of the codes of gender. (15) 12 Shepherd discusses how the period in which Shakespeare was writing his plays was also a historical moment at which there was widespread cultural fascination with Amazon women . His text helps to point at why Shakespeare adapted the story of Hippolyta as an intertext for Dream. 13 Aston provides a detailed discussion of how historically, the critical apparatus surrounding the canon and the definition of "great" or "classic" literature was part of the patriarchal value system governing society and its cultural production . Furthermore, she illustrates how the patriarchal definition of CTR III greatness relied on or appealed to the universal male figure the "everyman" - and how that "everyman" is inextricably linked to a notion of Shakespeare's genius . 14 There is a very interesting contradiction in Ouzouniari s article . On one hand, he disparages Lynch's production for not pushing her adaptation of Shakespeare's Dream far enough to "explore new notions of sexuality, turn patriarchy on its head, or examine a universe of gender stereotypes ." On the other hand, Ouzounian seems equally frustrated because Lynch has pushed her adaptation of Shakespeare too far, stating that What's missing the most is poetry. This is a play that exults the mystic power of the natural world and Shakespeare conveys those feelings in some of his most shimmering speeches . Alas, none of them are delivered here with any respect for their beauty . I am unsure what kind of Shakespearean "poetry" or what "mystic power of the natural world" or exactly what kind of "beauty" Ouzounian so melancholically mourns the loss of, but such melodramatic comments remind me of an aging form of Shakespearean criticism that fails to take into consideration the canon's present and future possibilities . Ironically however, Ouzounian seems aware of this "old" - and I might add intellectually dated - appreciation for Shakespeare's poetic mastery in his criticism that Lynch's Dream does not explore "new" ideas . While I appreciate ambivalent criticism, Ouzounian seems quite content to contain any and every positive thing about Lynch's Dream in a straitjacket of confused negativity. 15 See Knowles for a more detailed account of the political economy of the Stratford Festival . 16 It is important to point out here that even when Shakespeare's texts - when the idea of Shakespeare itself - is adapted, the adapter always re-affirms the cultural power and the canonical precedence of the Bard . 17 Solomon makes a similar comment : we, as radical critics [and adapters] dealing with Shakespeare, can easily fall into the very totalizing trap we are striding over . . . when we read against the grain we expect Shakespeare to be everything, to contain everything . (43-44) 18 In Kamal's article, Lynch expresses a similar disdain toward the imposition of reductive political frameworks on theatrical performance : "Theatre is at its best when people abandon themselves to the story . When the audience is allowed to witness people who are not cleverly trying to suck you in with their concepts" (43) . Middleton Raysor. New York : Dutton, 1960 . de Lauretis, Teresa . Technologies of Gender: Essays on Theory, Film, and Fiction . Bloomington : Indiana UP, 1987. Fischlin, Daniel, and Fortier, Mark, eds . Introduction . Adaptations of Shakespeare: A Critical Anthology of Plays from the Seventeenth Century to the Present. New York : Routledge, 2000 . 1-22. Garber, Marjorie . Dream in Shakespeare: From Metaphor to Metamorphosis . New York : Yale UP, 1974 . -. Vested Interests : Cross-Dressing and Cultural Anxiety. New York: Routledge, 1997 . Gay, Penny. As She Likes It: Shakespeare and Unruly Women . London : Routledge, 1994 . Geise, Rachel . "Calling Xena Fans ." XTRA! 1 Nov. 2001 : n . pag. Gernvinus, G. G . Shakespeare Commentaries . Trans . F. E . Bunnett. New York: AMS, 1971 . Hutcheon, Linda . A Theory of Parody : The Teaching of 20th Century Art Forms . New York: Methuen, 1988 . Kamal, Al-Solaylee. "Dream Girls ." Eye 1 Nov. 2001 : 43 . Kaplan, John . "All Female Dream Date." Now 17 Nov. 2001 : n . pag . Knowles, Ric . "From Nationalist to Multinationalist : The Stratford Festival, Free Trade and the Discourses of Intercultural Tourism ." Theatre journal 47.1 (1995) : 19-41 . Landsberg, Michelle . "Play with all-female cast is a Dream come true ." Toronto Star 10 Nov. 2001 : F10 . Loomba, Ania . Gender, Race, and Renaissance Drama . Manchester : Manchester UP, 1989 . Maginn, William. The Shakespeare Papers of the Late William Maginn. Ed . Shelton Mackenzie . New York : Redfield, 1856 . Ouzounian, Richard. "All Female 'Dream' Wears Out its Welcome ." Toronto Star 2 Nov. 2001 : F12. Shepherd, Sam . Amazons and Warrior Women : Varieties of Feminism in Seventeenth-Century Drama. Brighton : Harvester, 1989 . Solomon, Alisa . Re-Dressing the Canon: Essays on Theatre and Gender . New York : Routledge, 1997. Studholme, Dawn . "Love Makes Fools of Us All ." 23 Nov. 2001 . Available:<http :/ / www.torontostage .com/reviews/midsummer.html> Tanner Mirrlees is an enthusiastic MA student in English at the University of Guelph . In his free time he writes in his journal and daydreams about owning a kitten . Works Cited Barber, C . L . Shakespeare's Festive Comedy : A Study of Dramatic Form and its Relation to Social Custom . Princeton, NJ : Princeton UP, 1972 . Berger, Jeniva . "A Midsummer Night's Dream." 23 Nov. 2001 . Available : http ://www.scenechanges.com/review/midsummer.html Bonnard, George . "Shakespeare's Purpose in Midsummer Night's Dream." Shakespeare Jahrbuch 92 (1956) : 268-79 . Breon, Robin. "A Midsummer Night's Dream." Aisle 23 (2001) : 2-3 . Butler, Judith. "Imitation and Gender Subordination ." Inside/Out : Lesbian Theories, Gay Theories . Ed . Diana Fuss . New York: Routledge, 1991 . Caldwell, Rebecca . "The Artist's Life : Kate Lynch ." Globe and Mail 17 Nov. 2001 : D12 . Coleridge, Samuel Taylor. Shakespearean Criticism . Ed . Thomas SUMMER 2002 59 Acclaimed Canadian Celtic bard Loreena McKennitt discusses the m 2001 Stratford Festival production of The Merchant o f Venice . of that terrible isiness and corn es Water Safet long posed for the McKennitt (first woman from right) moved to Stratford in 1981 to perform in the chorus of HMS Pinafore, directed by Leon Major. "I was one of the sisters and aunts ." ROBERT C . RAGSDALE, COURTESY THE STRATFORD FESTIVAL ARCHIVES of the Celts, who were in mid-Europe from 500 BC . I have been using Celtic history as a creative springboard and this era is within the oral fabric that I draw on . Venice was a repository of eastern influences and not too tar from where I was musicall',. The result is a mixture of themes that remind us of snakes writhing out of baskets and gypsies dancing sinuously through the streets . Apart from a short flurry of masks and costumes and the prow of a gondola appearing at the end of an aisle, it was McKennitt's music that SUMMER 2002 gave this production its exotic flavour. She reminded us musically that we were visiting Renaissance Venice : a melting-pot trading port with ties to India, Mexico, Barbary and Lisbon, not some English market place or mansion . The few anglicized themes and songs demanded by the text seemed unremarkable in comparison . Composition of a theatrical score is very different from conventional song-writing . It must dovetail with production needs . "The music is primarily very short cues," McKennitt explains . The Shvlock theme is a motif that doesn't ever develop . The two other Middle Eastern themes could be developed to stand alone but last about 61 line . To this end, she made use of several instruments authentic to Renaissance Venice - the esraj, the dumbec and the kanoun . Apart from Italian and middle-eastern influences, the prominence of Shylock gave McKennitt an opportunity to dabble in Jewish music . I had already been tracing the trajectory of Jewish communities who left Spain and traveled across to Venice and Turkey. I've visited the Jewish Ghetto in Venice - the place where the word ghetto was coined. The gates are locked after eight at night . There were some groups who cohabited with the Muslims and Christians . Their music blended in, so that the Jewish music is very Middle Eastern too . It can swing a few ways . The presentation of the Shylock character is perhaps the greatest challenge for the director . A modern audience's perception of Jews is very different from the attitudes of Shakespeare's day. It is impossible to come to the play without a knowledge of all that has happened to the European Jewish population since then, in part because of a long history of racist representations . When first written, Shylock was a caricature of evil played in a comic style, but such racial lampooning is no longer acceptable . In the In 1984 McKennitt composed and performed the music for the Stratford Festival production of The Two Gentlemen ofVerona, directed by Leon Rubin . I-r :William Dunlop asThurio, Laurence Russo as First Outlaw and Loreena McKennit as Musician . PHOTO BY DAVID COOPER COURTESY THE STRATFORD FESTIVAL ARCHIVES She also used subliminal notes and tremolos to highlight moments of cunning and intrigue, revealing an intense interest in the dramatic shape of the play itself. Sitting in on an analysis of Shakespeare is unbelievably interesting. They should describe this play as a basket of moral and ethical dilemmas . Almost every scene has one . When Bassanio talks of Portia for the first time, there's the question of being attracted to people who are rich . There's Lancelot's dilemma of working for a Jew when he wants to work for a Christian . There's the moral dilemma of the rings and of the caskets - a kind of Sufi principle that Shakespeare would have been exposed to even if he didn't understand it completely : the idea that things are not necessarily what they seem to be . McKennitt doesn't pretend that her score is pure to Elizabethan or Venetian period or place . It's not an academic kind of document . It's an impressionistic musical response . Richard [Monettel pointed out that there are lots of inconsistencies in Shakespeare's text. He played around and flirted with various approaches, so the music didn't have to be fundamental. I tried to infuse the music with eastern influences and not just in the melodic 62 contemporary theatre the character tends to be more sympathetic, more humane and the music accompanying the character must necessarily adapt . Instead of comic emphasis, it must present the character with a degree of dignity and humanity that the director and actor, in the case of the Stratford production, intended . In writing "Shylock's theme," McKennitt avoided overtly comic, stereotypically "Jewish" sounds while still evoking the distinctive culture and ethnicity of the character through the use of a lively Jewish motif. The credibility factor of McKennitt's music is helped by her extensive research . "I use certain information I gain from traveling, and I draw upon reading for inspiration ." She was in Venice in the summer of 1998, when "all hell broke loose" in her own life . Now that she has returned to creative work she plans more travel . In fact, she calls her composing style "travel writing ." She points to what she calls her "tickle trunk" - a box of research, threads of history and subjects she hasn't had time to study that she takes with her on her travels . She laughs that she could end up anywhere . A Professor of Archeology from Arizona has invited her to a dig in Tuscany . A Christian Monk living in caves by the Dead Sea has invited her to stay. Someone else wants to show her an island off Turkey. "It's all quite tempting ." It will be no surprise if Loreena McKennitt's musical journey brings her back to Shakespeare in future projects . She possesses a rare ability to induce an imaginative adjustment in her audience, and to suture what Shakespeare wrote with what we want to hear . CTR Judy Van Rhijn is an Australian solicitor and freelance writer living in Kitchener, Ontario . CTR ill Adapting Shakespea l e, an Outdoor Canadian Prai 'e Reality Is Shakespeare a Prairie playwright . by STEPHEN HEATLEY "Adaptation" is the act of fitting one thing to another, modifying and altering something and in so doing, making it more suitable for a particular purpose . The question I am addressing here is "can we consider interpretation to be adaptation?" Is the simple act of placing a play in a setting or using the performance space in a unique way an act of adaptation? Can we consider the production of a Shakespearean play specifically in a Canadian spatial and cultural context to be an "adaptation"? I would say "yes," and to examine this question, I'll introduce you to the work of Edmonton's summer Shakespeare company, the Free Will Players . But first, a little historical discussion . . . In Canadian theatrical circles, it has been the joke for years that our national playwright is, in fact, British . Canada's largest, most widely known and arguably, most influential theatre is centred, not on the works of Kent Stetson, Michel Tremblay or Judith Thompson, but on the works of William Shakespeare . It is a monumental development for Canadian theatre that in its fiftieth season in 2002 the Stratford Festival is opening a new space devoted to the Canadian playwright . But if we cast back to 1953, it was Shakespeare that was central to founder Tom Pattersori s dream, and a British director who was invited to realise it . Cast forward fifty years . Since the establishment of the Stratford Festival, and especially since 1967, a theatrical tidal wave has washed across the country so that the English Canadian voice is now heard loudly and clearly on stages in every region . It has been the dedicated passion of an entire generation of Canadian theatre artists to guarantee that the Canadian sensibility is front-and-centre in our theatrical endeavours . In 2002, we have a phalanx of Canadian artists who have spent their careers striving to understand and interpret the Canadian voice . Because of this, one might presume that we would no longer be reliant on the Bard of Avon to feed our theatrical souls . Yet over the last decade a new network of Canadian outdoor festivals has developed in which Britain's leading play- SUMMER 2002 The Free Will Players' 2001 budget topped $325,000, and that year's productions of As You Like It (directed by Geoffrey Brumlik), and Richard III (directed Kim McCaw) broke all attendance and box office records . John Ulyatt is shoe here as Richard III . PHOTO BY IAN JACKSON wright is featured - from Vancouver's Bard on the Beach to Halifax's Shakespeare by the Sea, with stops along the way at Sylvan Lake, Calgary, Saskatoon, Winnipeg, Toronto, Montreal and Edmonton . Clearly, Shakespeare still has a huge appeal for Canadian audiences . I would argue that the interest is generated because the audience's engagement with Shakespeare is a direct result of the plays being adapted to fit a Canadian sensibility by a Canadian theatre aesthetic . At productions by Edmonton's Free Will Players, for example, the plays are presented in a specific spatial and cultural context that makes the English language's greatest playwright feel as if he is speaking locally. These works are no longer being presented to a Canadian audience from a British aesthetic . They are now being directed by theatre artists who have grown up theatrically with the Canadian voice at the forefront of our consciousness or have developed in a theatrical environment that has always had access to that Canadian voice . The approach to and perspective of these productions is Canadian. One might argue that these shows are not adaptations, in that the text itself is not necessarily altered, but in fact the works are adapted to fit surprisingly and comfortably into a Canadian spatial awareness and a Canadian image system . As a result, Shakespeare no longer feels foreign . To illustrate, let me describe the work of the Free Will Players. It is July 2001 and a glorious summer evening in the beautiful North Saskatchewan River Valley in Edmonton, Alberta . A performance of Shakespeare's As You Like It is about to begin in the outdoor setting in Hawrelak Park . Over 1600 people have jammed their way into the Heritage Amphitheatre, filling the 1100 seats and spilling over on to the grassy surround to drink beer, eat popcorn and experience Shakespeare . The Free Will Players have just set a new single-performance attendance record . The company has come a long way since 1989 when Anisette Loiselle dreamed of producing one of Shakespeare's plays 63 outdoors . She and her University of Alberta acting classmates were about to graduate, acting work was scarce in the summer in Edmonton, there was an amphitheatre in Hawrelak Park that sat empty for most of June, July and August and the city was festival-crazy . Why not start a Shakespeare Festival? I happened to be directing this group in their final university production and saw them madly filling out forms one day. "We're applying for summer employment grants to start a Shakespeare-in-the-Park Company and we're all going to get jobs and act in it this summer," they told me . Sceptical isn't really a strong enough word to describe my reaction . But they did it. None of them made any money that summer, but they scraped together enough money to hire director Susan Cox and produce a wonderfully energetic, clown-esque version of The Comedy of Errors . The Free Will Players Cooperative was born . "For some reason, as soon as a character appears in doublet and hose, all possible understanding goes up in smoke" Pictured here are John Ulyatt as Richard III and Tara Hughes as Lady Anne, in Kim McCaw's 2001 production of Richard III, with no doublet or hose in sight . PHOTO BY IAN JACKSON From those humble beginnings as an Artists' Co-Op, The Free Will Players have evolved into a formal theatrical structure that supports a repertory company of eighteen actors, plus designers, directors and production and administrative personnel. In 1998, the company morphed into the The River City Shakespeare Festival and began producing two plays in rep annually as well as holding Camp Shakespeare, two very successful camps for young people . The 2001 budget topped $325,000 and the productions of As You Like It, directed by Geoffrey Brumlik, the company's recently appointed Artistic Director, and Richard III, directed by Kim McCaw, broke all attendance and box office records . What has made this theatrical phenomenon come to pass? What induces over 12,000 people to traipse into Edmonton's River Valley to watch plays by a four-hundred-year-old British playwright who writes in a language that is difficult at best and obscure at worst? (And there is no subscription base : these are essentially one-off ticket 64 buyers .) What entices them to partake of this seemingly "high culture" experience in an outdoor setting that, frankly, provides endless distractions? The shows and their audiences do battle with mosquitoes and other wildlife ; the Richardson's ground squirrels are very fond of the popcorn droppings ; and dive-bombing sparrows nest inside the top of the huge white "sail" that covers the seating and stage . The audience may have to put up with the capricious Prairie weather, and at the most delicate moment in the play, the 9 :10 flight from Yellowknife, or a stray hot-air balloon, may pass overhead, entirely drowning out the actors . How has this company captured the imagination of Edmontonians? How has their style of production made Shakespeare an ostensibly Albertan playwright? One of the answers might simply be found in the cultural persuasion of Edmontonians . The citizenry is theatre-mad, and the city has for years boasted the most theatres per capita in the country. Edmonton is also known as the "Festival City," with no fewer than nine festivals between late June and late August . Another answer might be the setting itself. Canada's Prairie provinces have short but intense summers . Prairie people have a deep appreciation for the fleeting nature of these summer months, so any event that plans for success must include an outdoor component . The setting of the Heritage Amphitheatre is a natural wonder. Theatre-crazed Edmontonians can have their theatre fix and enjoy an evening outdoors in a gorgeous natural setting : one complete with breathtaking sunsets (assuming a wild prairie thunder storm has not rolled in) . A theatre experience that can take advantage of an outdoor setting is a natural crowd-pleaser, especially if you call it a festival . But there must be more to this phenomenon than a festival outdoors . Why Shakespeare? The same thing has not occurred with other popular classic playwrights like Moliere or Shaw or Chekov or Wilde . I would contend it is because Shakespeare is readily adaptable to a different cultural context (Canadian) and an outdoor environment . Shakespeare is one of the few playwrights still regularly performed who wrote plays to be staged in the open air. Liz Nicholls, theatre critic for the Edmonton Journal, puts it this way: "because it's outside the bolder strokes are not only required but rewarded ." Shakespeare's plays improve with a largeness of gesture . According to Free Will Artistic Associate Julien Arnold, on the night that 1600 spectators showed up, "the play just kind of expanded in size . As an actor, you had to open your heart and open up physically. The action on the stage just seemed brighter, the colours were brighter ." Artistic Director Geoffrey Brumlik's take is that it's about playing them [the plays] the way they were intended . As you put them out in the air, there's a size and support that's demanded . This material allows you to be full and rich and honest . If the character is in love, he can be totally in love . I think that is the playing style . Anyone who hails from the Prairies will tell you that the defining features of that geography are the expansive space and the quality of light . For any play to be truly satisfying in such an outdoor context, it needs a dramaturgy CTR 111 "pay-what-you-will" (thus the "Free" in the name) . With the advent of the festival format, ticket prices became fixed, but today the tickets are only $10 and $12, and there is always one "pay-what-you-will" performance per week . On top of that, parking is free, children under twelve are admitted free and you can bring your children with no fear of disturbing others . Liz Nicholls claims that the Free Will experience is the perfect intersection of high and pop culture ; it's outside and immediate, and while you're clutching a beer . . . you know the guy (on stage) is basically talking to you . In a culture that prides itself on the division between high and low culture, it seems like the perfect point of union, and there is great fun to be had at that point. "Bolder strokes are not only required, but rewarded ." Eric Nyland as Orlando,Tara Hughes as Celia and Alexandra Smith as Rosalind in the Free Will Players' 2001 production of As You Like It . PHOTO BY IAN JACKSON as big as the prairie sky, as vast as the horizon, as poetic as the forest surround and as stunning as the prairie sunset . This is a very large theatrical canvas . Liz Nicholls argues that "any time you don't take into account your context, both sociological and spatial, you're probably asking for trouble ." She attributes a large part of the company's popularity to their "accommodation to the outdoors . They make bold, vivid choices that are playable at that distance under those conditions ." The setting, nestled in the scenic Edmonton River Valley, is a virtual metaphor for this prairie appreciation of space . The Globe Theatre in London is open to the outdoors but is crowded into the middle of a metropolis . The theatre had to be built up, placing tiers of seating one on top of the other . In the Heritage Amphitheatre the space spreads outward, in keeping with the Prairie panorama . It does not hurt that the audience faces the setting sun so those extraordinary prairie sunsets become part of the visual splendour of the show. The understanding and use of this panorama has always been a signature of the company's style . A major tenet in the adaptation of Shakespeare to the Canadian Prairie sensibility is accessibility . Since its inception, Free Will has always kept accessibility at the forefront of its aesthetic, and this has been the driving force behind adapting the plays to the sensibilities of its audience . For some, as soon as a character appears in doublet and hose or a dress with a train as long as VIA Rail, all possible understanding goes up in smoke . There is "brassandglassophobia" - the fear of palaces of culture where the afflicted are certain they will not dress appropriately, will not applaud in the correct places and will not get the jokes that everyone else is laughing at . And finally, there is the "cost related to pleasure" issue . There is a fear among many potential audience members that, after paying $80 for a pair of tickets and shelling out for parking and babysitting, they will come away feeling like their only real experience was in stimulating the economy. In a way, the Free Will Company has adapted the entire experience of attending Shakespeare to address such fears . They have always made attending their productions easy. In the early years attendance was "free" or SUMMER 2002 Since the productions are housed outdoors, there is little need to worry about a dress code, as long as the audience is dressed warmly enough on some evenings . The company has never set a production prior to the twentieth century and many productions have been contemporary. When it comes to the language, meaning and clarity are paramount in the rehearsal process. Often audience members will ask if the play was rewritten because they cannot believe that they understood things so clearly. Artistic Associate Annette Loiselle claims that "when the paywhat-you-will audiences get the jokes, they laugh way harder than the other audiences because they're going `I get it, I get Shakespeare, I'm laughing!"' The keys to the Free Will Players' success have come both from embracing an informality that would mirror that of Shakespeare's own outdoor theatre and making a conscious effort to build the productions around the strengths of its own time and place . Again, we are talking about adapting : fitting one thing to another. One could compare the ancillary activity in the amphitheatre in Edmonton to that of a three-ring circus, but the so-called distractions and potential discomforts actually seem to put the audience at ease . The wildlife, the restless children playing on the grassy surround and the sudden changes in A performance of As You Like It by the Free Will Players, directed by Geoffrey Brumlik sets a single performance attendance record of over 1600 people in Edmonton's Hawrelak Park in July, 2001 . PHOTO BY BRETTA GERECKE 65 weather seem to take the highbrow sting out of the experience . On those nights when it was really bad weather during the Scottish play, the veterans who had been there before and know how cold it gets would show up wearing exactly the clothes they would wear to an Edmonton Eskimos football game . To enhance the circus atmosphere, off-stage techniques have been developed to take advantage of the amphitheatre's expanse . As there is no proscenium arch, the activity in the "wings" is quite visible and out-scenes have become part of the company's presentation style . We watch the Princess of France and her friends in Love's Labours Lost pitch a tent out on the lawn when denied access to Navarre's cloister . The high stakes game of hide-and-seek played by Helena, Hermia, Demetrius and Lysander in A Midsummer Night's Dream moves into focus when appropriate, but continues on in the distant woods otherwise . We see Rosalind, Celia and Touchstone in As You Like It sneak away from the palace along the amphitheatre fence, each carrying a suitcase, heading for the Forest of Arden, only to reappear several scenes later from a different direction with Touchstone carrying all the suitcases and Celia as well . The audience finds itself in the middle of the action . There is a true delight when one audience member notices something off-stage and can draw friends' attention to it. Shakespeare's play has been modified - adapted - to take advantage of its surroundings . The company has also developed as a theatrical technique what might be termed the "long shot," achievable because of the expansive space. Entrances and exits are long by definition, and the company has made such endless exits and entrances a strength . When Titania orders the fairies to carry Bottom to her bower in A Midsummer Night's Dream, we can watch them run, not only off the stage proper, but for another thirty metres thereafter until they all disappear over the hill, Bottom hee-hawing all the way. The exit immediately connects the audience to their prairie appreciation of space . Images that are highly recognisable to a contemporary prairie audience are also used for the purposes of immediacy, adapting "Shakespeare" to the audience's experience . As Liz Nicholls puts it, "they take a short cut to contemporaneity by being visibly contemporary in some way ." In The Taming of the Shrew Petruchio arrives for his wedding in an old beater car, screeching to a halt near the stage in a cloud of dust . In As You Like It Charles the Wrestler arrives with Duke Frederick on the back of a golf cart . The young men in Love's Labour's Lost disguise themselves as Russians by donning "ccci" hockey sweaters . Antipholus and Angelo in The Comedy of Errors arrive on stage in a rickshaw such as one might hail downtown in any prairie city in the summer. Lord Capulet's party in Romeo and Juliet is a Prairie wiener roast . Much Ado About Nothing's Dogberry is a rent-a-cop . A Midsummer Night's Dream's Bottom sports cowboy boots and a cat hat . The Free Will Players is a company with roots deep in the Edmonton theatrical landscape . The artists live and work in the city and bring their love of place to their work . Although the company no longer operates as a co-op it still has five of its founders as Artistic Associates who advise the Artistic Director (AD), and both former AD James 66 MacDonald and current AD Geoffrey Brumlik were part of the founding group . The company's initiating impulse - to produce Shakespeare for a broad-based prairie audience by allowing Shakespeare to look, sound and feel as though his work belongs to the Prairies - continues to guide it . Their interpretations are filled with familiar images that bring the characters closer to the audience's sensibility. These are not British characters representing foreign values ; they are as Canadian as the Prairies themselves . The audience is not left in the Prairie dust, wondering what the actors are saying or trying to figure out how the characters get out of those strange duds to go to the bathroom . The experience of attending a Shakespeare play has been adapted to one purpose - the entertainment in the summer of the audience in Edmonton, Alberta . Works Cited Arnold, Julien . Personal Interview . December, 2001 . Brumlik, Geoffrey . Personal Interview . December, 2001 . Loiselle, Annette . Personal Interview . December, 2001 . McCaw, Kim. Personal Interview . December, 2001 . Nicholls, Liz . Personal Interview . December, 2001 . Stephen Heatley directed Free Will Players' productions from 1991-95 . He is a former Artistic Director of Edmonton's Theatre Network and former Associate Artistic Director of the Citadel Theatre, and is currently on the faculty of the Theatre Programme at the University of British Columbia. CTR 111 Theatrical Adaptations of Shakespeare in Canada : A Working Bibliography by DANIEL FISCHLIN his bibliography represents a first attempt to document, in as comprehensive a manner as possible, theatrical adaptations of Shakespeare's works in Canada . The list, far from complete and very much still in progress, has been produced by the Canadian Adaptations of Shakespeare project housed at the University of Guelph, directed by myself and funded by a Premier's Research Excellence Award (PREA) through the Ontario Ministry of Energy, Science and Technology. The award has permitted the project to establish itself as a significant archival research project in Canadian theatre and performance history. The bibliography began in 1998 as part of the background research for Adaptations of Shakespeare : A Critical Anthology of Plays From the Seventeenth Century to the Present (Routledge, 2000) co-edited by myself and Mark Fortier. As a result of work done on that project it became apparent that Shakespearean adaptation in a variety of national sites was not only a vastly understudied phenomenon but also a useful index of the myriad ways in which theatrical culture comments on issues of national identity formation . The latter topic is of especial importance to spaces in which colonial incursions (often heavily reliant on the transference of values imported by settler culture) have played an important role both in constructing a sense, however illusory, of coherent national identity and in critiquing the ways in which national identity formation (almost) always occurs at the expense of sustaining significant cultural differences . T SUMMER 2002 Beyond the generation of the bibliography, the primary work of the project is the production of the first anthology of adaptations by Canadians of Shakespeare that will range chronologically from the earliest known adaptations to the present and the production of a critical book examining the nature of Canadian adaptive practices in relation not only to Canada's theatrical history but also, importantly, in relation to Canada's emergence as a nation state . A further goal of the project, and one of its cornerstones, is the number of graduate and postdoctoral students from a variety of institutions being trained in bibliographic and theatrical research skills . This training will leave, I hope, a legacy in Canadian scholarship in the humanities well beyond the realm of Shakespearean adaptation. The research team that has been assembled to gather the information and make it accessible for a variety of scholarly, pedagogical and performance purposes, has worked collaboratively to gather an astonishing array of materials associated with this archive . Beside the ongoing efforts of project manager Jennifer Ailles, who has made a major contribution to the project from its inception, a significant number of people have contributed their efforts to the early phases of research, including Dorothy Hadfield, Benjamin Lefebvre, Gordon Lester, Mark McCutcheon, Donald Moore, Martha Nandorfy and Jessica Schagerl . The working bibliography, published here for the first time, marks the first anniversary of the PREA-funded work of the project. The past year has been spent setting up the 67 project office at the University of Guelph, deciding what information and materials to collect and how best to catalogue them, developing various templates and protocols for handling the astonishing range of materials that have poured in and amassing and collating primary and secondary materials from the variety of public and private theatrical archives across the country - work we will be continuing through the next several years . No archive exists in a vacuum and this one has been built upon substantial work done in The Brock Bibliography of Published Canadian Plays in English 1766-1978, edited by Anton Wagner; From Around the World & at Home : Translations and Adaptations in Canadian Theatre, edited by Glen F. Nichols ; and Theatre quebecois : 146 auteurs, 1067 pieces resumees . In addition, the generous suggestions and material donations from various theatre companies, festivals, academics, archivists and from playwrights themselves (both published and unpublished), have been extremely valuable . I would note that the on-line communities of the CANLIT, CANDRAMA and sI-IAKSPER listserv discussion groups have been particularly helpful in suggesting new leads for the project team to track and we look forward to further input from these valuable resources and their participants . There are 161 adaptations listed in this initial bibliography, though we have several hundred plays not included in this version of the bibliography that may well merit inclusion on the list as further research unfolds - not to mention numerous potential leads and other plays that remain unknown to us at this time. Of the plays included in this working bibliography, 106 have been published, with thirty-eight works alone coming from the extraordinary five-volume 38, a project exemplary of the kind of ongoing interest in adaptive theatrical practices being explored in various communities throughout Canada . As a Quebecois project undertaken in 1996 at the initiative of Theatre Urbi et Orbi in conjunction with Theatre d'Aujourd'hui and performed on the stage of Theatre d'Aujourd'hui in Montreal, 38 took the thirty-eight plays attributed to Shakespeare and had thirty-eight authors under the age of thirty-eight draw play titles from a hat and then produce a short piece of theatre based on the Shakespeare title each drew. Authors were free to do what they wished with the title they received and were also expected to direct a staged production of what they wrote . The experiment in adaptation sought to address the problem of how to write after Shakespeare, or as the cover blurb to the subsequent publication of the works produced by the thirty-eight authors puts it, "tous les dramaturges depuis Shakespeare subissent son oeuvre comme un caillou dans leur soulier" ["all dramaturges after Shakespeare experience the effects of his work like a stone in the shoe"] . But more than this, the experiment provided an important forum in which the confirmation of the vitality of the Quebecois theatrical scene was at stake, one in which new voices could be discovered and promoted, and older, more familiar voices rediscovered in new ways . Here, adaptation (and its varied practices) lays claim not only to the creative forces that allow for establishing one's own identity and authenticity in the shadow of Shakespeare's enormous influence, but also identifies a distinctive theatrical tradition that, in this case, has profound ties with a sense of dis- 68 tinct cultural identity . Claude Champagen's take on Henry IV Part 1, Les aut'mots, with its extensive use of joual, explicitly rescripts Shakespeare's notion that there are "des mots qui vivent" ["words that live"], suggesting in its concluding lines that "Faut pas laisser les aut'mots prendre toute la place" ["we mustn't let other words take up all the space"] . The message is clear : joual is alive and a language worthy of the theatre and the play thus confirms the important link between distinctive language practices (particular to Quebec) and the sense of cultural vitality that 38's wide variety of takes on Shakespeare uniquely shows off . Other adaptations in this version of the bibliography range from the anonymous Locals, published in 1882, to David Whiteley's Hot Spur!, produced in 2001 . The vast majority of adaptations were created after the 1951 Massey Report and the creation of the Stratford Festival of Canada in 1953 . Though there are five adaptations listed as pre1900, there is a significant lack of titles between Sister Mary Agnes's 1915 A Shakespeare Pageant: Dialogue for Commencement Day (published in its entirety in this issue) and Patricia Joudry's 1953 Teach Me How to Cry: A Drama in Three Acts . This lack may be the result of lost or incomplete performance records or, more likely, is the product of the frequent invisibility of Shakespearean adaptations, which may share the same title as the original source play and thus are conflated with stagings that seemingly vary little from the Shakespearean source text . A related problem occurs in identifying works whose titles bear little or no connection to Shakespeare's (The Maltese Bodkin, Cruel Tears, Chief Shaking Spear Rides Again, Harlem Duet) and which become known as adaptations through their content, citational practices, direct or indirect invocation of Shakespeare's cultural capital, advertising (in which Shakespeare is foregrounded) and subsequent reviews that establish or comment on Shakespearean linkages . The rise of on-line playbills and dedicated theatre and festival web sites has made the identification process much easier for works produced in the last decade (see both Jennifer Ailles's and Susan Bennett's essays in this volume for more on on-line sources) . The project, for better or worse, is working with an extremely broad definition of what constitutes a Shakespearean adaptation and of what makes a playwright or an adaptation Canadian, with the intent to be, at least initially, more inclusive than exclusive. The boundaries of the project are under constant re-negotiation as we learn more about these adaptations and the questions they raise regarding nationhood, Shakespearean canonicity and the ways in which different degrees and modes of adaptation reflect on Canadian culture generally . All of Shakespeare's works are represented in this working version of the bibliography, most substantially through the all-inclusive 38. Beyond that collection, the most popularly adapted plays are Hamlet, Macbeth and Romeo and Juliet, followed by A Midsummer Night's Dream, Merchant of Venice and The Tempest; then Twelfth Night, King Lear, Richard III, As You Like It, Taming of the Shrew and Othello . The energies of these Shakespearean texts seem particularly resonant with Canadian dramatists (and audiences) . Multiple issues are addressed in these adaptations : nationalism, French-English relations, colonialism CTR 111 (including issues pertaining to the treatment of indigenous cultures), the legacy of specific characters as transmuted through the adaptive process, race and ethnicity, religion, regionalism, sexual orientation, theatricality and critique or revision of canonical Shakespeare, not to mention the reinscription of Shakespeare as a marker of cultural "excellence ." Many of the adaptations where the source text is listed as "unknown" use Shakespeare, the author, as a topic and/or character (as in Acadian author Antonine Maillet's William S) . Such a listing of issues only partially addresses the richness of content, performance practice and historical context associated with this archive . The bibliography presented below shows the range of adaptations that have been produced and is in no way, as stated earlier, a finalized or complete list . Organized alphabetically according to author, the bibliography includes listings by author, title, year of first production (if known) and the primary Shakespearean work(s) adapted . Publication details are listed directly below the primary entry. New plays are being located and catalogued all the time . The publication of this initial bibliography - besides being an effort to make the early results of the project accessible to as wide a range of theatre practitioners and scholars as possible - is also a direct appeal to CTR readers to contribute their knowledge and resources to the work we have undertaken. CTR Toronto : Playwrights Press Canada, 1997 . Albert, Lyle Victor. Cut! 1985 . (Hamlet) -. Cut! Toronto : Playwrights Union of Canada, n .d . Allen, Michelle . Le Marchand de Venise . 1993 . (Merchant of -. Shakedown Shakespeare . Venice) -. Le Songe d'une nuit d'ete . 1988 . (A Midsummer Night's Dream) -. Le Songe d'une nuit d'ete. Ottawa : Lemeac, 1990. Amoni, Emmanuelle . Timon d'Athenes . 1996 . (Timon of Athens) -. "Timon d'Athenes" . 38 A . Montreal: Dramaturges, 1996.51-57 . Archambault, Francois . La Vie inimitable de Cleopatre . 1996 . (Antony and Cleopatra) -. "La Vie inimitable de Cleopatre ." 38 O . Montreal : Dramaturges, 1996 . 7-18 . Belke, David . The Maltese Bodkin . 1991 . (Hamlet; 1 Henry IV; 2 Henry IV,, Henry V; Macbeth, Merchant of Venice ; Merry Wives of Windsor; A Midsummer Night's Dream ; Othello; Richard III; Romeo and Juliet; The Tempest; Twelfth Night) - . The Maltese Bodkin . Toronto: Playwrights Union of Please send comments, corrections and suggestions for new leads to : Canada, 1991 . Bengough, John Wilson . Hecuba; or Hamlet's Father's Deceased Wife's Sister: A Comic Opera in 2 Acts . 1885 . (Hamlet) - . Hecuba; or Hamlet's Father's Deceased Wife's Sister ; A Comic Opera in 2 Acts . Milwaukee: F. F. Siddall, 1885 . Berton, Pierre. Shakespeare Revises a Play. n.d . (Hamlet) -. "Shakespeare Revises a Play." Fast Fast Fast Relief. Toronto : McClelland and Stewart, 1962 .160-63 . Betts, Jim, and Lezley Havard . On a Summer's Night . 1979 . Project e-mail [email protected] (attn. Jennifer Ailles, Project Manager) (A Midsummer Night's Dream) Bienvenue, Yvan. 38 Metiers 38 Megeres . 1996 . (Taming of the Shrew) -. "38 Metiers 38 Megeres ." 38 A . Montreal : Daniel Fischlin has published extensively in various areas of cultural criticism and is the first winner of a PREA award in the Arts and Humanities . Project Office Canadian Adaptations of Shakespeare School of Literatures and Performance Studies University of Guelph Guelph, Ontario N1G 2W1 Canada Project Phone 519-824-4120 x3230 Theatrical Adaptations of Shakespeare in Canada:AWorking Bibliography Author unknown. Hysterica Passio : A Free Adaptation of King Lear. 2000. (King Lear) Author unknown. Locals . 1882 . (Source text unknown) - . "Locals ." Acta Victoriana 5 .2 (1882) : n . pag . Ackerman, Marianne . Measure for Measure. 1993 . (Measure Dramaturges, 1996 . 7-20 . Boissinot, Helene . Souvenirs d'une Auteure malade. 1996 . (Two Gentlemen of Verona) -. "Souvenirs d'une Auteure malade ." 38 1. Montreal: Dramaturges, 1996 . 19-29 . Boisvert, Nathalie . Les Deux Nobles Cousins . 1996 . (Two Noble Kinsmen) -. "Les Deux Nobles Cousins ." 38 O . Montreal : Dramaturges, 1996 . 19-28 . Boulay, Francois . Titus Andronicus . 1996. (Titus Andronicus) - . "Titus Andronicus ." 38 E . Montreal : Dramaturges, 1996 .31-39 . Brassard, Andre . La Nuit des rois . 1975 . (Twelfth Night) - . Pericles . 1982 . (Pericles, Prince of Tyre) Brassard, Marie, and Robert Lepage . Polygraph . 1990 . (Hamlet) - . "Polygraph." Trans . Gillian Raby. Canadian Theatre Review 64 (Fall 1990) : 49-65 . Rpt . in Alan Filewod, ed . The CTR Anthology : Fifteen Plays from Canadian Theatre Review . for Measure) Toronto : U of Toronto P, 1993 . 647-83 . Brullemans, Pascal . Comment vous plairait-il? 1996 . (As You Adams, Philip, and Yvette Nolan . Shakedown Shakespeare . 1997 . (Hamlet; King Lear, Macbeth; Romeo and Juliet) Like It) - . "Comment vous plairait-il?" 38 O . Montreal : SUMMER 2002 69 Dramaturges, 1996 . 85-94 . Burdett, Lois . A Child's Portrait of Shakespeare . n .d . (Source text unknown) . A Child's Portrait of Shakespeare. Windsor, ON : Black Moss, 1995 . - . Hamlet for Kids . 2000 . (Hamlet) - . Hamlet For Kids . Willowdale, ON : Firefly, 2000 . - . Macbeth for Kids . 1996 . (Macbeth) - . Macbeth For Kids . Windsor, ON: Black Moss, 1996 . - . A Midsummer Night's Dream for Kids . 1997 . (A Midsummer Night's Dream) - . A Midsummer Night's Dream For Kids . Willowdale, ON : Firefly, 1999 . - . Romeo and Juliet for Kids . 1998 . (Romeo and Juliet) - . Romeo and Juliet For Kids . Willowdale, ON : Firefly, 1998 . - . The Tempest for Kids . 1999 . (The Tempest) - . The Tempest For Kids . Willowdale, ON : Firefly, 1999 . Burdett, Lois, and Christine Coburn . Twelfth Night for Kids . 1994 . (Twelfth Night) -. Twelfth Night For Kids . Willowdale, ON : Firefly, 1997. Bush, Steven, and Richard McKenna . Richard Thirdtime . 1973 . (Richard III, • 3 Henry VI) -. Richard Thirdtime . 1973 . Toronto : Playwrights Press Canada, 1983 . Cadieux, Chantal . Martine versus Richard II . 1996. (Richard II) -. "Martine versus Richard II ." 38 A . Montreal : Dramaturges, 1996 . 67-76 . Champagne, Claude . Les aut' Mots . 1996 . (1 Henry VI) -. "Les aut' Mots ." 38 I . Montreal: Dramaturges, 1996 . 7-18 . Champagne, Dominic . La Mort de Falstaff. 1996 . (Merry Wives of Windsor) -. "La Mort de Falstaff." 38 A . Montreal : Dramaturges, 1996 .59-66 . Chariton, Morris. Conversations with Shakespeare . 1969 . (Source text unknown) Charpentier, Erik . Measure for Measure . 1996 . (Measure for Measure) - . "Measure for Measure ." 38 U . Montreal : Dramaturges, 1996 .53-58 . Chaurette, Normand . Comme it vous plaira . 1994 . (As You Like It) - . Les Joyeueses Commeres de Windsor . 2000 . (Merry Wives of Windsor) - . Les Reines . 1991 . (Richard III) - . Les Reines . Montreal : Lemeae, 1991 . - . The Queens . Trans . Linda Gaboriau. Toronto : Coach House, 1992 . - . The Queens . Trans . Linda Gaboriau . 1992. Burnaby : Talonbooks, 1998 . -. Romeo et Juliette . 1999 . (Romeo and Juliet) - . Le Songe d'une Nuit d'ete . 1995 . (A Midsummer Night's Dramaturges, 1996 . 21-33 . Chouinard, Denis . Titre provisoire : Romeo et Juliette . 1984 . (Romeo and Juliet) Clarke, Margaret (Helen M . Buss) . Gertrude and Ophelia . 1992 . (Hamlet) - . "Gertrude and Ophelia." Theatrum 33 (1993) : S1-S15 . Dafoe, Christopher. The Frog Galliard . 1977. (Source text unknown) - . The Frog Galliard. 1978. Toronto : Playwrights Co-op, 1979 . Davies, Robertson . A Masque of Mr. Punch . 1962 . (Hamlet) - . A Masque of Mr. Punch . Toronto : Oxford UP, 1963 . de Vasconcelos, Paula . Le Making of de Macbeth . 1996 . (Macbeth) Dixon, Fredrick Augustus . The Episode of the Quarrel Between Titania and Oberon from Shakespeare's A Midsummer Night's Dream . 1898 . (A Midsummer Night's Dream) -. The Episode of the Quarrel Between Titania and Oberon from Shakespeare's A Midsummer Night's Dream . Ottawa : Durie, 1898 . Doyon, Martin . Richard III, pauvre Chou . 1996 . (Richard III) -. "Richard III, pauvre Chou ." 38 1 . Montreal : Dramaturges, 1996 . 67-76 . Drover, Stephen . The Bond. n.d . (Merchant of Venice) Dubois, Rene-Daniel . Pericles, Prince of Tyre by William Shakespeare . 1987 . (Pericles, Prince of Tyre) Ducharme, Helene . Le Fils amer . 1996 . (Coriolanus) - . "Le Fils amere ." 38 O . Montreal : Dramaturges, 1996 . 75-84 . Duchesne, Michel . Romeo et Juliette tel que vecu par Rosaline, "cette pale fille au coeur de pierre ." 1996 . (Romeo and Juliet) - . "Romeo et Juliette tel que vecu par Rosaline, 'cette pale fille au coeur de pierre ."' 38 1. Montreal : Dramaturges, 1996 . 39-50 . Egervari, Tibor. Shakespeare's The Merchant of Venice in Auschwitz . 1998 . (Merchant of Venice) Farnsworth, David . After Macbeth . 1974 . (Macbeth) - . The King, the Sword, and the Dragon . 1972 . (Macbeth) - . The King, the Sword, and the Dragon . 1972 . Toronto : Playwrights Co-op, 1975 . Finlay, Suzanne . Queenie O'Leary. 1989 . (King Lear) Foster, Norm . The Pitch . n .d . (Hamlet) -. "The Pitch ." Instant Applause Vol. II: Thirty Very Short Complete Plays . Winnipeg : Blizzard, 1996. 50-63 . Freund, Philip . Prince Hamlet . n .d . (Hamlet) -. Prince Hamlet . New York: Bookman Associates, 1953 . Gagnon, Marie-Eve . Les Joyeuses Commeres . 1988 . (Merry Wives of Windsor) Garneau, Michel . Coriolan . 1989 . (Coriolanus) -. Coriolan . Montreal : VLB, 1989 . - . Macbeth. 1978 . (Macbeth) - . Macbeth . Illus . Maureen Maxwell . Montreal : VLB, Chaurette, Normand, and Joel Jouanneau . La Tragedie de Coriolan . 1998 . (Coriolanus) Choiniere, Olivier. Lady Percy's Grande Traitrise . 1996 . (1 1978 . - . La Tempete . 1989 . (The Tempest) - . La Tempete . Montreal: VLB, 1989 . Gass, Ken . Claudius . 1993 . (Hamlet) - . Claudius . Toronto : Playwrights Press Canada, 1995 . Gaudreau, Jean . Henry IV deuxieme partie . 1996 . (2 Henry Henry IV) - . "Lady Percy's Grande Traitrise ." 38 A . Montreal: IV) - . "Henry IV deuxieme partie ." 38 A . Montreal : Dream) - . La Tempete . 1998 . (The Tempest) 70 CTR 111 Dramaturges, 1996 . 35-43 . Gaudreault, Jean-Rock . Le Juif. 1996 . (Merchant of Venice) -. Me Juif." 38 E. Montreal : Dramaturges, 1996 . 75-81 . Germain, Christine . La Vierge . 1996 . (All's Well That Ends Well) -. "La Vierge ." 38 U . Montreal : Dramaturges, 1996 . 43-52 . Gilbert, Sky. Ten Ruminations on an Elegy Attributed to William Shakespeare . 1996 . (Source text unknown) -. Ten Ruminations on an Elegy Attributed to William Shakespeare. Toronto: Playwrights Union of Canada, 1997 . Girard, Jacques, and Reynald Robinson . Romeo et Julien . 1980 . (Romeo and Juliet) - . Romeo et Julien. Quebec : Theatre de la Bordee, 1982 . Graves, Warren . Chief Shaking Spear Rides Again, or, The Taming of the Sioux . 1974 . (Taming of the Shrew) - . Chief Shaking Spear Rides Again, or, The Taming of the Sioux . Toronto : Playwrights Co-op, 1975 . Gurik, Robert . Hamlet, Prince du Quebec . 1968 . (Hamlet) - . Hamlet, Prince du Quebec . Montreal : Editions de l'Homme, 1968 . - . Hamlet, Prince of Quebec . Trans . Marc F. Gelinas . Toronto : Playwrights Union of Canada, 1968 . Herbert, John . Fortune and Men's Eyes . 1967. (Source text unknown) -. Fortune and Men's Eyes . NY: Grove, 1967 . Also published in Jerry Wasserman's Modern Canadian Plays, fourth ed ., Vancouver : Talonbooks, 2000 . Vol . 1, 65-94 . Hubert, Isabelle . La Comedic des Meprises . 1996 . (The Comedy of Errors) -. "La Comedie des Meprises ." 38 U . Montreal: Dramaturges, 1996 . 33-42 . Humphreys, Chris . Glimpses of the Moon . 1996. (Hamlet) Johnstone, Keith. The Loose Moose Hamlet. 1980. (Hamlet) Jones, Cliff . Kronborg: 1582 . 1974 . (Hamlet) Joudry Patricia . Teach Me How to Cry : A Drama in Three Acts . 1953 . (Romeo and Juliet) - . Teach Me How to Cry . New York: Dramatists Play Service, 1955 . - . "Teach Me How To Cry : A Drama in Three Acts ." Canada's Lost Plays Vol . 2 : Women Pioneers . Ed . Anton Wagner. Toronto : Canadian Theatre Review, 1979 . 205-67 . Kisseliov, Oleg. Le Songe d'une Nuit d'ete . 1998 . (A Midsummer Night's Dream) Knight, Albert Ernest (A . E. de Garcia) . Canada, Fair Canada . 1902 . (A Midsummer Night's Dream ; Romeo and Juliet) - . Canada, Fair Canada . Montreal : Montreal Shorthand Institute and Business College, 1902 . Labbe, Jer6me . Othello . 1996 . (Othello) - . "Othello ." 38 O . Montreal : Dramaturges, 1996 . 29-39 . Laporte, Stephane . Le Beau Jardin secret de Jean-Stephane . 1996 . (Winter's Tale) -. "Le Beau Jardin secret de Jean-Stephane ." 38 U. Montreal : Dramaturges, 1996 . 65-79 . Legault, Anne . Henry V. 1996 . (Henry V) - . "Henry V " 38 E . Montreal : Dramaturges, 1996 . 41-49 . Leiren-Young, Mark. Shylock. 1996. (Merchant of Venice) - . Shylock . Vancouver : Anvil, 1996 . Leiren-Young, Mark, and Kate Johnston. The Oprah Donahue Show (Talks about "Fatal Attractions," with Special SUMMER 2002 Guests Juliet, the Shrew, Lady Macbeth, and Hamlet's Mom) . 1988 . (Hamlet ; Macbeth; Romeo and Juliet ; Taming of the Shrew) - . The Oprah Donahue Show (Talks About "Fatal Attractions" With Special Guests Juliet, the Shrew, Lady Macbeth, and Hamlet's Mom) . Toronto: Playwrights Union of Canada, 1988 . Lemieux, Jean-Marie . La Megere apprivoisee . 1983 . (Taming of the Shrew) Lemieux, Pierre-Yves. Anne Boleyn . 1996 . (Henry VIII) - . "Anne Boleyn." 38 U. Montreal : Dramaturges, 1996 . 59-64 . Lemieux, Pierre-Yves. A propos de Romeo et Juliette . 1989 . (Romeo and Juliet) Lepage, Robert . Elsineur . 1995 . (Hamlet) Lepage, Robert, and Gordon McCall . Romeo and Juliette . 1989 . (Romeo and Juliet) Leroux, Patrick . Milford Haven . 1996 . (Cymbeline) -. "Milford Haven ." 38 1 . Montreal: Dramaturges, 1996 . 57-65 . Liitoja, Hillar. Hamlet . 1988-89 . (Hamlet) Longley, Ernest G . A Modern Romeo and Juliet . n .d . (Romeo and Juliet) -. A Modern Romeo and Juliet. Brockville, ON : Gazette Printing, n .d . MacDonald, Ann-Marie . Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) . 1988. (Othello; Romeo and Juliet) - . Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) . Toronto : Coach House, 1990 . MacFadzean, Matthew . Richard the Second: A Nightmare . 2001 . (Richard II) MacFadzeon, Matthew, and Amy Price-Francis . Danes potting . 1997 . (Hamlet) Maillet, Antonine . Hamlet . 1999 . (Hamlet) - . La Nuit des Rois . 1993 . (Twelfth Night) - . La Nuit des Rois . Montreal : Lemeac, 1993 . - . Richard III . 1989 . (Richard III) - . Richard III . Montreal : Lemeac, 1989 . - . La Tempete . 1997. (The Tempest) - . La Tempete . Montreal : Lemeac, 1997. -. William S . 1991 . (Hamlet ; 1 Henry VI; 2 Henry IV; King Lear, Macbeth; Merchant of Venice; Romeo and Juliet) -. William S . Montreal : Lemeac, 1991 . Marsolais, Gilles . Macbeth . n.d . (Macbeth) Martin, Alexis. Pericles . 1996 . (Pericles, Prince of Tyre) -. "Pericles ." 38 O . Montreal : Dramaturges, 1996 . 41-52. Mary Agnes, Sister (Mary Ives) . A Shakespeare Pageant: Dialogue for Commencement Day. 1915 . (As You Like It ; A Midsummer Night's Dream ; Hamlet; King Lear; Macbeth ; Merchant of Venice ; The Tempest) - . "A Shakespeare Pageant : Dialogue for Commencement Day." The Queen of Sheba and Other Dramas . Winnipeg : St. Mary's Academy, 1915 . n .pag . McNair, Rick. Shoe Fly Blues . n .d . (Source text unknown) -. "Shoe Fly Blues." Instant Applause Vol . II: Thirty Very Short Complete Plays . Winnipeg : Blizzard, 1996 . 238-46 . Micone, Marco . La Megere de Padova . 1995 . (Taming of the Shrew) Miller, Rick . MacHomer. 1995 . (Macbeth) Mitchell, Ken, and Humphrey & the Dumptrucks . Cruel Tears . 1975 . (Othello) 71 -. Cruel Tears . Regina : Pile of Bones, 1976 . - . Cruel Tears . 1976 . Vancouver : Talonbooks, 1984 . Monty, Francis . La Nuit d'un roi . 1996 . (Twelfth Night) - . "La Nuit d'un roi ." 38 O . Montreal : Dramaturges, 1996 .59-74 . Monty, Michel . Taxi Actor. 1996 . (Much Ado About Nothing) - . "Taxi Actor." 38 E . Montreal : Dramaturges, 1996 . 59-74 . Moses, Daniel David . Brebeuf's Ghost : A Tale of Horror in Three Acts . 1996. (Macbeth) - . Brebeuf's Ghost: A Tale of Horror in Three Acts . Toronto : Exile, 2000 . Mouawad, Wajdi . Le Songe. 1996 . (A Midsummer Night's Dream) -. "Le Songe ." 38 E . Montreal: Dramaturges, 1996 . 7-13 . Moyse, Charles Ebeneezer [Belgrave Titmarsh] . Shakspere's Skull and Falstaff's Nose : A Fancy in Three Acts . n.d . (Source text unknown) - . Shakspere's Skull and Falstaff's Nose : A Fancy in Three Acts . London : Elliot Stock, 1889 . Murphy, Johanna . Jules Cesar . 1996 . (Julius Caesar) -. "Jules Cesar." 38 U. Montreal : Dramaturges, 1996. 23-32 . Murrell, John. The Faerie Queen . 2000 . (A Midsummer Night's Dream) -. New World : A Comedy . 1984 . (The Tempest) -. "New World : A Comedy." Farther West, New World . Toronto : Coach House, 1985 . 95-172 . O'Brien, Michael . Mad Boy Chronicle . 1995 . (Hamlet) -. Mad Boy Chronicle. 1995 . Toronto : Playwrights Press Canada, 1996 . Osborne, Hubert . The Good Men Do : An Indecorous Epilogue . n .d . (Source text unknown) - . King Richard III, Altered a Little . n.d . (Richard III) - . Macbeth, Altered a Little . n .d. (Macbeth) Osborne, Hubert Benjamin, and Laurence Eyre. The Shakespeare Play : A Drama in Rhythmic Prose . n .d . (Source text unknown) Palmer, John L . M. Romeo and Juliet Are, in Verona, Dead ; In Mantua, Alive, or Every When : A Play . n .d . (Romeo and Juliet) Pare, Francois. Tempete . 1996 . (The Tempest) - . "Tempete." 38 U. Montreal : Dramaturges, 1996 . 7-21 . Parenteau-Lebeuf, Dominick . Hamlette . 1996 . (Hamlet) - . "Hamlette ." 38 E . Montreal: Dramaturges, 1996 .15-30 . Payne, Richard, and Brian Shein . Alfed Jarry's Circus Ludicrous Presents "Boss Ubu" : A Full-Length Clown Play Celebrating Jarry's "Ubu Roi" of 1896 in the Spirit of the 1980s . 1977 . (Hamlet; Macbeth) - . Alfed Jarry's Circus Ludicrous Presents "Boss Ubu" : A Full-Length Clown Play Celebrating Jarry's "Ubu Roi" of 1896 in the Spirit of the 1980s . Toronto : Playwrights Union of Canada, n.d . Pelletier, Benoit . Polyxena . 1996 . (Troilus and Cressida) -. "Polyxena ." 38 O . Montreal : Dramaturges, 1996 . 53-58 . Pelletier, Jean . Macbeth . 1996 . (Macbeth) -. "Macbeth ." 38 A . Montreal: Dramaturges, 1996 . 45-49 . Peterson, Leonard . The Great Hunger . 1960 . (Hamlet; Macbeth) -. The Great Hunger. 1958 . Agincourt : Book Society of 72 Canada, 1967 . Plourde, Josee . Peines d'amour perdues . 1996 . (Love's Labour's Lost) - . "Peines d'amour perdues ." 38 U . Montreal: Dramaturges, 1996 . 81-90 . Pody, David . Lord, What Fools! : A Play for High School Audiences . 1982 . (A Midsummer Night's Dream) - . Lord, What Fools!: A Play For High School Audiences . Toronto : Playwrights Press Canada, 1982 . - . Twelfth Inning . 1986 . (Twelfth Night) Rafie, Pascale . Le Reve d'Albert Levert . 1996 . (2 Henry VI) - . "Le Reve d'Albert Levert ." 38 I. Montreal : Dramaturges, 1996 . 31-38 . Roberge, Francoy. Hamlet. 1982 . (Hamlet) Ronfard, Alice, and Marie Cardinal . La Tempete . 1988 . (The Tempest) Ronfard, Jean-Pierre . Lear . 1977 . (King Lear) - . "Lear ." Trac, Texte 1 du Theatre experimental . Montreal : N .p ., 1977. - . Vie et Mort du Roi Boiteux . 1981 . (Source text unknown) - . Vie et Mort du Roi Boiteux . 2 vols . Ottawa : Lemeac,1981 . Rosen, Sheldon . Ned and lack . 1977 . (Hamlet) - . Ned and Jack . Toronto : Playwrights Press Canada, 1979 . Roux, Jean-Louis . Hamlet . 1970 . (Hamlet) -. La Nuit des Rois . 1968 . (Twelfth Night) -. Othello . 1986. (Othello) -. Le Roi Lear. 1992. (King Lear) -. Romeo et Juliette . 1989 . (Romeo and Juliet) -The Tragedie of Julius Caesar / Le Drame de Jules Cesar de Shakespeare . 1972 . (Julius Caesar) -. The Tragedie of / Le Drame de Julius Caesar . Montreal: Editions du Jour, 1973 . . The Nutshell . 1988 . (Hamlet) Rowe, Paul Roy, Emmanuelle . Sur Deux Colonnes . 1996 . (King John) -. "Sur Deux Colonises ." 38 A . Montreal : Dramaturges, 1996 .77-85 . Roy, Maurice . Peines d'amour perdues . 2000 . (Love's Labour's Lost) Scott, Munroe. Shylock's Treasure (A Reconciliation) : A Comedy in Three Acts . 1978 . (Merchant of Venice) - . Shylock's Treasure (A Reconciliation) : A Comedy in Three Acts . 1978 . Toronto : Playwrights Press Canada, 1982 . Sears, Djanet . Harlem Duet . 1997 . (Othello) - . Harlem Duet . 1996. Toronto: Scirocco, 1997 . -. Harlem Duet. Adaptations of Shakespeare: A Critical Anthology of Plays From the Seventeenth Century to the Present. Ed . Daniel Fischlin and Mark Fortier. London : Routledge, 2000 . 281-313 . Selody, Kim . Lovers and Liars . n .d . (Hamlet; Macbeth; A Midsummer Night's Dream ; Romeo and Juliet; Taming of the Shrew; Twelfth Night) - . Lovers and Liars . Toronto : Playwrights Union of Canada, 1992. - . Suddenly Shakespeare. n.d . (Macbeth; Romeo and Juliet; The Tempest ; Twelfth Night) - . Suddenly Shakespeare. Toronto : Playwrights Press Canada, 1988 . Sherman, Jason . The Merchant of Showboat . 1993 . (Merchant of Venice) -. "The Merchant of Showboat ." Instant Applause Vol . II: CTR 111 Thirty Very Short Complete Plays . Winnipeg : Blizzard, 1996 . Sinclair, Lister. All the World's a Stage . n .d . (As You Like It) -. All the World's a Stage . Ways of Mankind : Thirteen Dramas of Peoples of the World and How They Live . Ed . Walter Goldschmidt . Boston: Beacon, 1954 .141-50 . -. Museum of Man . n .d. (As You Like It; Hamlet ; Richard III) -. Museum of Man . Ways of Mankind : Thirteen Dramas of Peoples of the World and How They Live . Ed . Walter Goldschmidt . Boston : Beacon, 1954 . 180-85 . Thivierge, Isabelle . Erreur. 1996 . (King Lear) - . "Erreur." 38 E. Montreal : Dramaturges, 1996 . 51-58 . Thompson, Judith. Lion in the Streets . 1990 . (Hamlet) - . Lion in the Streets . Toronto : Coach House, 1992 . Villeneuve, Raymond . Comme Henri . 1996 . (3 Henry VI) - . "Comme Henri ." 38 I. Montreal : Dramaturges, 1996 . 51-55 . -. Squat . 1988 . (As You Like It) Villeneuve, Rodrigue . Macbeth . 1993 . (Macbeth) Weiss, Peter Eliot . The Haunted House Hamlet: An Adaptation of Shakespeare's Classic. 1986 . (Hamlet) -. The Haunted House Hamlet : An Adaptation of Shakespeare's Classic . Toronto: Playwrights Union of Canada, 1986 . Whiteley, David. Hot Spur! 2001 . (1 Henry IV) - . Much Ado About Nothing . 1999 . (Much Ado About Nothing; Romeo and Juliet) Wylie, Betty Jane . Androgyne . 1995 . (Source text unknown) - . Androgyne. Toronto: Playwrights Union of Canada, 1997. SUMMER 2002 73 Adaptation as Rite of Passage : A Shakespeare Pageant by DANIEL FISCHLIN Shakespeare Pageant was written by Sister Mary Agnes, who was born Mary Ives in a well-to-do Boston family in 1861, and died in 1939 . Sister M . Agnes, as she was known, taught English from 1909 to 1928 at St Mary's Academy (founded in 1874), an all-girls private Catholic high school in Winnipeg . The work, subtitled "A Dialogue for Commencement Day" and first published by St . Mary's Academy in 1915, was located as part of the "Canadian Adaptations of Shakespeare" research project funded by the Premier's Research Excellence Awards (PREA) in Ontario . The project's purpose is to recuperate the vast archive of "Canadian" theatrical practices associated with adaptations of Shakespeare . A significant unwritten history exists with regard to how Canadian society used theatre in a multitude of contexts . Here I refer to theatre in its broadest contexts, beyond mainstream, urban and high culture - including theatre produced and performed by marginalized communities, workers' theatre, theatre performed in high schools and community centres and private homes, to list only a few. The "Canadian Adaptations of Shakespeare" project intends, through identification and study of the archive, to come to some clearer understanding of the myriad ways in which adaptations of Shakespeare address ideas of Canadian nationhood as it was reflected in various theatrical practices at different stages in Canadian history . To the long-troubled (and troubling) question of how to identify what it means to "be Canadian," such an archive posits all sorts of theoretical and practical solutions that emerge from the very diversity of writing and performance practices associated with this particular archive . Adaptation here is a useful marker of the extent to which divergence from an iconic cultural referent and performance practice (like Shakespeare and Shakespearean theatre) also signals new cultural formations and thus new subjectivities as mediated (and produced) by the adaptive process . A Shakespeare Pageant is instructive from this perspective . As the product of an American-born Canadian (a fascinating woman who wrote some fifty-seven published plays and who played an active, if unremembered, role in Canadian letters at the turn of the twentieth century), it reflects on the cultural influences at work in Canada at its moment of composition .' In fact, a perceptible pattern emerging from the archival research for the PREA award indicates that a significant proportion of the earliest theatrical adaptations of Shakespeare produced in Canada A 74 (perhaps not surprisingly given Canada's colonial status) were written by emigrants from the United States and from England . How the values transmitted through these early adaptations came to influence the broader theatrical formations in Canada is a question well worth asking . A Shakespeare Pageant is also the product of a particular pedagogical environment (an all-girls, private Catholic high school) that marked the practice of graduating its students with theatrical spectacles . These spectacles were explicitly intended to transmit and reinforce cultural values, lessons and attitudes, and thus to serve as a kind of didactic entertainment . In fact, this latter dimension of the play is worth noting in relation to the mission statement of St . Mary's Academy, which describes itself thus : A Catholic school, in the tradition of the Sisters of the Holy Names of Jesus and Mary, St . Mary's Academy promotes the dignity of each person and challenges each member of the school community to act justly. (St. Mary's Academy) The connection between this mission statement and the play's intent, which directly addresses in its first lines the historical context of the "European War" (World War I) is crucial to understanding this work's place in the production of a form of theatrical community in the local environs of Winnipeg . Eleanor, a character in the play, puts the matter clearly when she states I have often thought that a lovely garland of maxims for the young could be gathered from the writings of our great dramatist [Shakespeare], and from the stories of his heroines, most valuable lessons for young girls entering the broader fields of life . No doubt the commencement exercises, in which an audience of parents and friends drawn from the broader community would be present to witness the graduates taking their places in the "the broader fields of life," marked an important rite of passage, one that merited reference to Shakespeare synonymous with "lessons" to be learnt. Interestingly, that rite of passage is given theatrical shape in A Shakespeare Pageant and is sanctioned by the institutional practices of St. Mary's . The play, then, in its specific local contexts and in its adaptive relationship to Shakespeare (it is after all a reading of Shakespeare's most famous heroines insofar as they can teach the audience something), indicates the importance of theatrical representations . Here, those representations clearly link corn- CTR 111 munity formation and the appropriate initiatory rites geared toward carrying on the traditions of that community. The desire to form people who promote dignity and act justly cannot be dissociated, in this context, from the theatrical staging of the enacted wisdom that the new graduates will carry into their community after the commencement ceremony. Shakespeare's influence here is paramount as an emblem of those values associated with dignity and justice . These latter values are transmitted through the exemplary female characters that the play summons forth : Miranda, from The Tempest, as an example of the ability to make the best of a "her narrow sphere" ; Celia and Rosalind, from As You Like It, as examples of the "strength and tenderness of female friendship" ; Lady Macbeth, from Macbeth, as "an example of the evils resulting from soaring pride and lawless ambition" ; and Cordelia, from King Lear, as an example of filial affection and resistance to hypocrisy. As well, Portia, the rich heiress of Belmont from The Merchant of Venice, makes a brief appearance in the Pageant to remind us "That in the course of justice, none of us / Should see salvation ; we do pray for mercy" - an explicit expression of the Christian notion that "mercy seasons justice"; and though Titania, from A Midsummer Night's Dream, does not speak while on stage, she appears in tableau, her presence exemplifying "light and joy and beauty" (presumably virtues that graduates were expected to embody) ; finally, Ophelia, from Hamlet, is called forth as a potential remedy to Hamlet's distracted state, only to be judged "A poor broken reed ; but too frail a support for the tortured Prince of Denmark ." In the specific contexts of World War I, this last comment may have been a canny appeal to the women on stage and in the audience to be supportive of the Hamletlike men fighting in the war. Unlike Ophelia, these women are enjoined to stand strong in the service of their men - a good example of how local theatrical events speak to larger issues in ways that instruct, critique and shape lived, quotidian experience . The pageant of the play thus stages Shakespearean characters insofar as they are types of specific and desirable virtues and values associated with a girl's education at St . Mary's: Note 1 There is some confusion about how much Sister Mary Agnes actually wrote. An obituary states : A devoted teacher, Sister M. Agnes was also a writer of great ability, her plays, founded upon Holy Scripture, for presentation in colleges and schools being in great demand, not only in our own country, but also from points overseas - Australia, Philippine Islands, England, etc . Sixty-eight of her compositions were printed and scarcely a day passed without bringing her an order to fill . Sister also wrote cum permissu superiorum for various magazines . . . (Chronicles) Works Cited Chronicles of St . Mary's Academy and College 1936-1956 . Winnipeg : St. Mary's Academy, n .d . :123-25 . St. Mary's Academy . Mission Statement. Jun . 2002 . Available : <http : / /www.stmarysacademy.mb .c a> Daniel Fischlin has published extensively in various areas of cultural criticism and is the first winner of a PREA award in the Arts and Humanities . Instructed by the lessons drawn from the lives of Shakespeare's women, they are no doubt fitted to grace the career to which Fortune may call them ; and now let them receive their well-merited laurels . The obvious pastiche of the play (in a pageant context), its conglomeration of Shakespearean sources, its specificity as an event celebrating an important community rite of passage, its focus on women heroines, its use of cross-dressing (an all-female cast playing several male characters en travesti), its alignment of Scriptural wisdom (in a Catholic context) with Shakespearean characters and its provenance from a prolific but little-known playwright, all make it worthy of further attention . A Shakespeare Pageant exemplifies the material relations that exist between theatrical formations in Canada and the larger social structures in which these are simultaneously at play and at stake . CTR SUMMER 2002 75 A Shakespeare Pageant Dialogue for Commencement Day by S. M . A . Copyright, 1915, by ST. MARY'S ACADEMY, Winnipeg, Man . TITLE PAGES OF THE ORIGINAL PUBLICATION, IN A VOLUME ENTITLED THE QUEEN OF SHEBA AND OTHER DRAMAS BY SISTER MARY AGNES, PUBLISHED BY ST MARY'S ACADEMY WINNIPEG, IN 1915 . CTR 111 ~ 16fjake5peare pageant CHARACTERS . RUTH ANGELA MABEL ELEANOR Graduates. Any number of other Graduates, who may share the parts with the preceding speakers . MILDRED, a school friend. ("PROSPERO.") PROSPERO ' MIRANDA ARIEL DUKE FREDERICK ROSALIND CELIA LADY MACBETH GENTLEWOMAN KING LEAR CORDELIA KENT PORTIA . TITANIA PUCK ELVES FAIRIES OPHELIA, SUMMER 2002 The Tempest. As You Like It . t. Macbeth. King Lear. Merchant of Venice . Midsummer-Night's Dream . Hamlet. 77 A Shakespeare Pageant : Dialogue for Commencement Day by S . M . A . [SISTER MARY AGNES] Caution : Copyright 1915, St . Mary's Academy, Winnipeg, MB . This script is protected under the copyright laws of Canada and all other countries of the Copyright Union . Changes to the script are forbidden without the written consent oI the copyright holder. Rights to produce, film or record in any medium, in any language, by any group, are retained by the copyright holder. The moral right of the author has been asserted . For performance rights, contact St . Mary's Academy, 550 Wellington Crescent, Winnipeg, MB R3M OC1 . http •/ /www stmarvsacademy nib ca/ Note This version of the play is based upon the 1915 edition, which has been slightly emended here to correct obvious typographical errors . Characters RUTH, ANGELA, MABEL, ELEANOR, graduates . Any number of other GRADUATES, Soho rua_ul sluore the parts with the preceding speakers . MILDRED, a school friend. ("PROSPERO") PROSPERO, MIRANDA, ARIEL (The Tempest) DUKE FREDERICK, ROSALIND, CELIA (As You Like It) LADY MACBETH, GENTLEWOMAN (Macbeth) KING LEAR, CORDELIA, KENT (King Lear) TITANIA, PUCK, ELVES, FAIRIES (Midsummer Night's Dream) OPHELIA (Hamlet) CTR A simple parlour interior . A bust of Shakespeare occupies a conspicuous position. Some GRADUATES enter, talking together. RUTH : The long-awaited day has arrived, and we are about to receive our coveted honours . ANGELA : Yes; past labours are now forgotten in the joy of present rest, assured reward . Well has the poet said 'Tis sweet to think of labours past, When now the haven's gained at last . RUTH: And sweetest of all is the pleasure of placing our hard-earned laurels in the hands of our dear parents (Bows to the audience), and seeing their smiles of approbation, their joy in our triumph . MABEL: Yes, and other friends (Bowing to the audience) will assemble to see us receive our diplomas . What shall we do to entertain them? ELEANOR: True; we must endeavour to make them spend a pleasant evening; so that they as well as we may remember it as a golden day in this year's calendar . ANGELA : Can you suggest any plan by which we may entertain our kind audience? RUTH : If some boys were considering that question, they would probably propose a debate on some interesting subject; do you think we girls could make it a success? ANGELA : I doubt it, but what subject would you choose? RUTH : It would have to be some current topic of general interest. MABEL : There is only one topic that attracts the attention of every one today - the European War.' If we debate on that subject, some of us would have to defend the allies and the others, take the part of their enemies . That would be putting our valuable lives in danger . I don't want to be arrested as a German spy! ELEANOR : Well, perhaps literature or history would furnish us with a suitable subject . Of course, it has to be something profound and dignified . How would this do "Whether philosophers or poets have had greater influence on mankind?" ANGELA: I haven't the slightest idea ; so we will consider that debate as closed . RUTH: I fear we shall have difficulty in forming our literary society. Yet, though we may have but a limited knowledge of the great masters who have been kings in the realms of intellect, who have raised our own thoughts to loftier things, could we say nothing about them to which an indulgent audience would be willing to listen? SUMMER 2002 ANGELA: Nothing, I fear, which has not been said many times before and much better than we could say it . And yet, (Looking at the bust of Shakespeare) the image of our great, our beloved Shakespeare rises persistently before me, claiming a passing tribute, seeming to suggest lessons of wisdom which even a young schoolgirl can appreciate . MILDRED enters unperceived. ELEANOR : True, I have often thought that a lovely garland of maxims for the young could be gathered from the writings of our great dramatist, and, from the stories of his heroines, most valuable lessons for young girls entering the broader fields of life . MILDRED advances . MILDRED : Having overheard your last remarks, my friends, I am encouraged to hope that you will approve a little plan which your school friends have devised to honour your graduation evening . Leave to us the pleasant task of entertaining both you and your invited guests . You shall be the honoured ones this evening . Be seated in these armchairs we have provided for you, while we summon from the realms of poetry and drama the shades of Shakespeare's women, to yield up the secrets of their lives, and give you the lessons of wisdom you desire . THE GRADUATES seat themselves . RUTH : We are happy to accept so gracious an invitation, dear Mildred, and will listen with the most profound respect to the words of wisdom that fall from your lips . MILDRED : Not from mine, dear friend, but from Shakespeare's . ANGELA : That great name always commands respect . But tell us in what form his message will be communicated to us . We feel both interest and eager curiosity . MILDRED : See! I shroud myself in the folds of this great mantle and grasp the magic wand that symbolizes my mystic powers . Now I am ready to play my part, and summon the spirits of Shakespeare's women . Do you recognize me? RUTH : 0 yes; I think I see before me the exiled Duke of Milan, Prospero, the good magician, who used his supernatural powers only for noble purposes . MILDRED : As I shall do . But that you may have faith in my powers, I must first assure you that this is the veritable wand used by Prospero on his enchanted isle . You smile incredulously. Recall the conclusion of Shakespeare's charming play and you will remember that Miranda's father signalized the end of his reign on the mysterious isle as also the resignation of his supernatural powers by burying his wand "certain fathoms in the earth ." (Smiling.) Permit me to continue the fairy-tale and inform you that some romantic sea-roving ancestor of mine, like the renowned personages who figure in The Tempest, suffered shipwreck on this enchanted isle and finding Prospero's magic wand, transmitted it to me with all its marvellous powers . 79 PROSPERO : That is what I purpose to do . Like the original Prospero, I shall make use of the delicate Ariel to be the minister of my will. (Waves his wand.) Approach, my Ariel, come! passion for the unfortunate and her hearty forgiveness of those who wronged her. Knowing no sorrows herself, the first tears she ever shed were those of compassion, "suffering with those that she saw suffer ." You know the fearful "Tempest" raised by my arts, by which my treacherous brother and his wicked accomplice, the King of Naples, with their mariners, were shipwrecked on my shores, and how my daughter pleaded for their lives . Enter ARIEL . Enter MIRANDA . ARIEL : All hail, great master! grave Sir, hail! I come • answer thy best pleasure ; be't to fly, • swim, to dive into the fire, to ride On the curl'd clouds ; to thy strong bidding, task Ariel and all his quality. MIRANDA: If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them . 0, I have suffered With those that I saw suffer ; a brave vessel, Which had, no doubt, some noble creature in her, Dashed all to pieces . 0, the cry did knock Against my very heart . Poor souls, they perished . Had I been any god of power, I would Have sunk the sea within the earth or ere It should the good ship so have swallowed and The fraughting souls within her . MABEL : (Smiling.) As we have not lost our youthful fancy for fairy-tales, we will accept your statement . But to strengthen our faith, hasten to display the magic power residing in your potent wand . PROSPERO : The time 'twixt six and now Must by us both be spent most preciously . ARIEL : (Reluctant .) Is there more toil? Since thou dost give me tasks, Let me remember thee what thou hast promised, Which is not yet performed me . PROSPERO : How now? moody? What is't thou canst demand? PROSPERO : Be collected : No more amazement; tell your piteous heart There's no harm done . MIRANDA : 0, woe the day! ARIEL: My liberty. PROSPERO: Before the time be out? no more! ARIEL: I prithee Remember I have done thee worthy service ; Told thee no lies, made thee no mistakings, served Without or grudge or grumblings : thou didst promise • bate me a full year. PROSPERO : Dost thou forget From what a torment I did free thee? ARIEL : Pardon, master; I will be correspondent to command And do my spiriting gently. PROSPERO : Do so, and after two days, I will discharge thee . ARIEL : (Joyfully.) That's my noble master! What shall I do? say what ; what shall I do? PROSPERO : Summon hither my daughter Miranda. (Exit ARIEL .) (To GRADUATES .) Perhaps you wonder what lesson my sweet Miranda can give you - a simple child of nature, uninstructed in the ways of men, ignorant of all arts but those that nature or her father taught her ; yet she remains contented with her lot, innocent and happy in her narrow sphere . That is already a lesson for the eager, restless maidens of this later century . But with the virtues that adorn true womanhood, my gentle Miranda is richly endowed . I will give you an instance of her sweet com- 80 PROSPERO : No harm . I have done nothing but in care of thee, Of thee, my dear one, thee, my daughter, who Art ignorant of what thou art, nought knowing Of whence I am, nor that I am more better Than Prospero, master of a full poor cell, And thy no greater father. MIRANDA : More to know Did never meddle with my thoughts . PROSPERO : The king of Naples, being an enemy To me inveterate, hearkens my brother's suit ; Which was, that he, in lieu o' the premises Of homage and I know not how much tribute, Should presently extirpate me and mine Out of the dukedom, and confer fair Milan With all the honours on my brother : whereon, A treacherous army levied, one midnight Fated to the purpose, did Antonio open The gates of Milan, and i' the dead of darkness, The ministers for the purpose hurried thence Me and thy crying self . MIRANDA : Alack, for pity! I, not remembering how I cried out then, Will cry it o'er again; it is a hint That wrings mine eyes to 't . PROSPERO : Hear a little further. Here in this island we arrived ; and here Have I, thy schoolmaster, made thee more profit Than other princesses can that have more time For vainer hours and tutors not so careful . CTR 111 MIRANDA: Heavens thank you for 't! And now, I pray you, Sir, For still 'tis beating in my mind, your reason For raising this sea-storm? ROSALIND : Dear Celia, I show more mirth than I am mistress of ; and would you yet I were merrier? Unless you could teach me to forget a banished father, you must not learn me how to remember any extraordinary pleasure . PROSPERO : Know thus far forth : By accident most strange, bountiful Fortune, Now my dear lady, hath mine enemies Brought to this shore . - Here cease more questions; Thou are inclined to sleep : 'tis a good dullness, And give it way : I know thou canst not choose . CELIA : Herein I see thou lovest me not with the full weight that I love thee . If my uncle, thy banished father, had banished thy uncle, the duke my father, so thou hadst been still with me, I could have taught my love to take thy father for mine : so wouldst thou, if the truth of thy love to me were so righteously tempered as mine is to thee . PROSPERO waves his wand and MIRANDA slowly retires . RUTH : Sweet Miranda! she is as kind and compassionate as she is fair. ANGELA : Yet, Prospero, perhaps the contentment felt by your gentle daughter with her simple island home and pastoral life results from her ignorance of any other . What young girl familiar with the usages of civilized life or with the pleasures of a royal court would willingly renounce them for a "return to nature" such as philosophers teach or poets dream? PROSPERO: Even such examples can be found among the heroines of Shakespeare . I will bring before you two noble ladies who shall themselves tell you the cause of their renunciation of a court and their preference for the charms of rural life . Can you guess their names? RUTH : Perhaps you refer to the lovely Rosalind and her loyal cousin Celia, whose adventures in the Forest of Arden arouse universal interest and sympathy. Am I right? PROSPERO : Yes, my young friend . They shall speak for themselves . - Ho! my dainty Ariel! Appear! Enter ARIEL ARIEL : What would my potent master? here I am . PROSPERO : Fly to the land of spirits, and bring hither the fair daughter of the banished Duke with Celia, her faithful cousin . ARIEL : (Gaily.) I go, I go . (Exit .) PROSPERO : Another beautiful lesson may be drawn from the self-imposed exile of these noble ladies - the strength and tenderness of female friendship . It has been falsely asserted by those who cast aspersions on the socalled "weaker sex," that women are incapable of true and lasting friendship . Our great dramatic poet thought otherwise, and has given us, in As You Like It, this beautiful example of unselfish, loyal friendship . Enter ROSALIND and CELIA . PROSPERO : See! The sweet friends are in earnest converse; but we may be permitted to overhear their confidences . CELIA: I pray thee, Rosalind, sweet my coz, be merry . ROSALIND : Well, I will forget the condition of my estate, to rejoice in yours. CELIA: You know my father hath no child but me ; and, truly, when he dies, thou shalt be his heir, for what he hath taken away from thy father perforce, I will render thee again in affection; by mine honour, I will ; and when I break that oath, let me turn monster : therefore, my sweet Rose, my dear Rose, be merry. ROSALIND : From henceforth I will, coz, and devise sports . Let me see ; what think you of falling in love? CELIA : Marry, I prithee, do, to make sport withal ; but love no man in good earnest; nor no further in sport neither than with safety of a pure blush thou mayest in honour come off again . ROSALIND : What shall be our sport, then? CELIA: Let us sit and mock the good housewife Fortune from her wheel, that her gifts may henceforth be bestowed equally. ROSALIND : I would we could do so, for her benefits are mightily misplaced, and the bountiful blind woman cloth most mistake in her gifts to women. - Look! here comes the duke . CELIA : With his eyes full of anger. Enter DUKE FREDERICK. DUKE : Mistress, dispatch you with your safest haste And get you from our court. ROSALIND : Me, uncle? DUKE : You, cousin : Within these ten days if that thou be'st found So near our public court as twenty miles, Thou diest for it. ROSALIND : I do beseech your grace, Let me the knowledge of my fault bear with me ; If with myself I hold intelligence Or have acquaintance with mine own desires, If that I do not dream or be not frantic As I do trust I am not - then, dear uncle, Never so much as in a thought unborn Did I offend your highness . DUKE : Thus do all traitors : SUMMER 2002 If their purgation did consist in words, They are as innocent as grace itself: Let it suffice thee that I trust thee not . ROSALIND : Yet your mistrust cannot make me a traitor : Tell me whereon the likelihood depends . DUKE : Thou art thy father's daughter ; there's enough. ROSALIND: So was I when your highness took his dukedom; So was I when your highness banish'd him : Treason is not inherited, my lord ; Or, if we did derive it from our friends, What's that to me? my father was no traitor : Then, good my liege, mistake me not so much To think my poverty is treacherous . CELIA : No, hath not? Rosalind lacks then the love Which teacheth thee that thou and I are one: Shall we be sunder'd? shall we part, sweet girl? No : let my father seek another heir. Therefore devise with me how we may fly, Whither to go and what to bear with us ; And do not seek to take your change upon you, • bear your griefs yourself and leave me out ; For, by this heaven, now at our sorrows pale, Say what thou canst, I'll go along with thee . ROSALIND : Why, whither shall we go? CELIA: To seek my uncle in the forest of Arden . ROSALIND : Alas, what danger will it be to us, Maids as we are, to travel forth so far! Beauty provoketh thieves sooner than gold . CELIA : Dear sovereign, hear me speak . DUKE : Ay, Celia; we stay'd her for your sake, Else had she with her father ranged along . CELIA : I did not then entreat tc have her stay ; It was your pleasure and your own remorse : I was too young that time to value her ; But now I know her : if she be a traitor, Why so am I; we still have slept together, Rose at an instant, learn'd, play'd, eat together, And wheresoe'er we went, like Juno's swans, Still we went coupled and inseparable . DUKE : She is too subtle for thee; and her smoothness, Her very silence and her patience Speak to the people, and they pity her . Thou art a fool: she robs thee of thy name; And thou wilt show more bright and seem more virtuous, When she is gone . Then open not thy lips : Firm and irrevocable is my doom Which I have pass'd upon her; she is banish'd . CELIA : Pronounce that sentence then on me, my liege . I cannot live out of her company. DUKE : You are a fool . You, niece, provide yourself: If you outstay the time, upon mine honour, And in the greatness of my word, you die . Exit DUKE FREDERICK . CELIA : 0 my poor Rosalind, whither wilt thou go? Wilt thou change fathers? I will give thee mine . I charge thee, be not thou more grieved than I am . ROSALIND: I have more cause . CELIA : Thou hast not, cousin: Prithee, be cheerful: know'st thou not, the duke Hath banish'd me, his daughter? ROSALIND: That he hath not . 82 CELIA: I'll put myself in poor and mean attire And with a kind of umber smirch my face ; The like do you: so shall we pass along And never stir assailants . ROSALIND : Were it not better, Because that I am more than common tall, That I did suit me all points like a man? A gallant curtle-axe upon my thigh, A boar-spear in my hand ; and - in my heart Lie there what hidden woman's fear there will We'll have a swashing and a martial outside, As many other mannish cowards here That do outface it with their semblances . CELIA : Let's away, And get our jewels and our wealth together, Devise the fittest time and safest way • hide us from pursuit that will be made After my flight. Now go we in content • liberty and not to banishment . Exeunt . PROSPERO : You know the rest of the story, and how true to each other in banishment were these sweet friends ; also, how they found peace and happiness in the sylvan retreats of Arden Forest, where, in the words of the banished Duke, they found Life more sweet Than that of painted pomp; . . . the woods More free from peril than the envious court ; Tongues in trees, books in the running brooks, Sermons in stones, and good in everything . MABEL : You have indeed convinced us, Prospero, that contentment depends upon our own dispositions rather than upon outward circumstances . PROSPERO : It is a valuable truth to learn, my young friends . Should you require an example of the evils resulting from soaring pride and lawless ambition, listen to the unconscious self-revelation of Macbeth's hapless queen . CTR III (Looking aside.) I see her slowly approaching, as, in her uneasy slumbers, her mind communes with itself and recoils in horror from the deed of murder which her "vaulting ambition" wrought . The lights are lowered . GENTLEWOMAN enters, followed by LADY MACBETH walking slowly in sleep, and carrying a lighted candle . GENTLEWOMAN : Lo, here she comes! and, upon my life, fast asleep . - Her eyes are open, but their sense is shut . Look how she rubs her hands, as if washing them . LADY MACBETH : Yet here's the spot GENTLEWOMAN : Hark! she speaks . LADY MACBETH : Out, damned spot! out, I say! (Clock strikes two .) (Starts .) One, two : why, then 'tis time to do it . Hell is murky! - Fie, my lord, fie! a soldier and afraid? What need we fear who knows it, when none can call our power to account? - Yet who would have thought the old man had so much blood in him? GENTLEWOMAN: Do you mark that? LADY MACBETH : The Thane of Fife had a wife ; where is she now? - What, will these hands ne'er be clean? - No more o' that, my lord, no more o' that : you mar all with this starting . GENTLEWOMAN : (Aside .) She has spoke what she should not, I am sure of that . PROSPERO : Let us turn to the picture of one who was the victim of others' evil passions rather than a sufferer from her own, King Lear's faithful child, Cordelia . RUTH : She is indeed a lovely character, a true and devoted daughter. But do you deem her wholly guiltless of the disasters that wrecked her hapless father's life and finally her own? PROSPERO : You are referring, I suppose, to the assertions of her filial affection, so brief and blunt as to offend her unreasoning father. But the sincerity of her nature revolted at the base hypocrisy of her false sisters, and drove her into an excess of sincerity. But nobly did she later reveal her true character, and display the tender love which finally restored to reason the poor, distracted king, the brokenhearted Lear. Let me once more use my magic power, that the touching scene may be enacted before your eyes . The lights are lowered . Soft music plays, preferably the violin . A screen is withdrawn, and LEAR is seen asleep on a couch, the faithful KENT standing near him . CORDELIA enters, and kneels beside the couch . CORDELIA : The king still sleeps . 0 you kind gods, Cure this great breach in his abused nature! The untuned and jarring senses, 0 wind up Of this child-changed father! KENT So please your majesty, That we may wake the king : he hath slept long . I doubt not of his temperance . CORDELIA : Very well . LADY MACBETH: Here's the smell of the blood still : all the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand . Oh, Oh, Oh! KENT: Please you, draw near. - Louder the music there! GENTLEWOMAN : What a sigh is there! The heart is sorely charged . CORDELIA: 0 my dear father! Restoration hang Thy medicine on my lips ; and let this kiss Repair those violent harms that my two sisters Have in thy reverence made! (Stands .) LADY MACBETH : Wash your hands, put on your nightgown; look not so pale : - I tell you yet again, Banquo's buried ; he cannot come out of his grave . KENT: Kind and dear princess! GENTLEWOMAN : Even so! LADY MACBETH : To bed, to bed ; there's knocking at the gate! Come, come, come, come ; give me your hand . What's done, cannot be undone; to bed, to bed, to bed . She crosses the stage, and goes out, followed by GENTLEWOMAN. The lights are turned on . PROSPERO: Well may her doctor say, "Infected minds To their deaf pillows will discharge their secrets : More needs she the divine than the physician ." ELEANOR : And I would repeat, with her Gentlewoman in the same scene "I would not have such a heart in my bosom, for the dignity of the whole body." SUMMER 2002 CORDELIA : Had you not been their father, these white flakes Had challenged pity of them . Was this a face • be opposed against the warring winds? • stand against the deep dread-bolted thunder? In the most terrible and nimble stroke Of quick cross-lightning? to watch - poor perdu! With this thin helm? Mine enemy's dog, Though he had bit me, should have stood that night Against my fire . (Kneels .) And wast thou fain, poor father, • hovel thee with swine, and rogues forlorn, In short and musty straw? Alack, alack! 'Tis wonder, that thy life and wits at once Had not concluded all . - He wakes ; speak to him . KENT: Madam, do you ; 'tis fittest . (Music ceases .) 83 CORDELIA : How does my royal lord? How fares your majesty? LEAR : (Slowly.) You do me wrong, to take me out o' the grave : Thou art a soul in bliss; but I am bound Upon a wheel of fire, that mine own tears Do scald like molten lead . You see, is killed in him. LEAR : Bear with me . Pray you now, forget and forgive : I am old and foolish . Exeunt LEAR, CORDELIA, and KENT. The lights are raised. CORDELIA: Sir, do you know me? RUTH: It is a sight to wring tears from the hardest nature . LEAR: You are a spirit, I know. When did you die? CORDELIA: (Stands .) Still, still, far wide . KENT: He's scarce awake : let him alone awhile . LEAR: Where have I been! Where am I? Fair daylight? I am mightily abused . - I should even die with pity, To see another thus . - I know not what to say. I will not swear these are my hands : - let's see ; I feel this pin prick . Would I were assured Of my condition . CORDELIA : (Kneels .) 0, look upon me, sir, And hold your hands in benediction o'er me . LEAR attempts to rise . No, sir, you must not kneel . LEAR: Pray, do not mock me : I am a very foolish, fond old man, Fourscore and upward, not an hour more nor less ; And, to deal plainly, I fear, I am not in my perfect mind . Methinks I should know you, and know this man ; Yet I am doubtful, for I am mainly ignorant What place is this ; and all the skill I have Remembers not these garments ; nor I know not Where I did lodge last night . Do not laugh at me ; For, as I am a man, I think this lady To be my child Cordelia . ANGELA : How pitiful that so often the innocent must suffer with the guilty. If King Lear's unnatural daughters, Goneril and Regan, alone suffered the penalty of their evil schemes, we should feel that the claims of justice had been satisfied . Enter PORTIA, in her robes as Doctor of Law . PROSPERO : What says the noble Portia? PORTIA: Though justice be thy plea, consider this . That in the course of justice, none of us Should see salvation ; we do pray for mercy; And that same prayer cloth teach us all to render The deeds of mercy . It is twice bless'd . It blesseth him that gives, and him that takes . 'Tis mightiest in the mightiest ; it becomes The throned monarch better than his crown : His sceptre shows the force of temporal power, The attribute to awe and majesty, Wherein doth sit the dread and fear of kings ; But mercy seasons justice. PROSPERO : In the words of another, let me say : 0 wise young judge, how I do honour thee! CORDELIA : And so I am, I am . PORTIA withdraws . (Looking aside.) Whom do I see approaching? Surely, my delicate Ariel has found some fairy spirits like himself, and is conducting them hither, to grace our evening entertainment . LEAR : Be your tears wet? Yes, faith . I pray, weep not ; If you have poison for me, I will drink it . I know you do not love me; for your sisters Have, as I remember, done me wrong : You have some cause, they have not . Enter TITANIA in a little flower-decked carriage drawn by two elves and preceded by Puck skipping and dancing, and blowing from time to time on a small trumpet . A number of little fairies follow, while soft music plays ; others may enter from different sides .) CORDELIA: No cause, no cause . (Both rise.) LEAR: Am I in France? KENT: In your own kingdom, sir . LEAR : Do not abuse me . KENT: Be comforted, good madam : the great rage, 84 PROSPERO : All hail, Titania, queen of fairies, beauteous sovereign of the land of dreams . Like the sweet flowers of your own fairy-land, you bring light and joy and beauty with you . The fairies, lightly dancing back and forth, and around their queen, sing the following words :2 Over hill, over dale, Thorough bush, thorough brier, Over park, over pale, Thorough flood, thorough fire, CTR Ill We do wander everywhere Swifter than the moon's sphere ; And we serve the fairy queen, To dew her orbs upon the green . The cowslips tall her pensioners be; In their gold coats spots you see ; Those be rubies, fairy favours, In those freckles live their savours . RUTH : (Standing .) We are honoured, fair Titania, by your presence at our graduation festival . Stay, we pray you, to grace it to the end. PUCK : What! a play toward! I'll be an auditor ; An actor, too, perhaps, if I see cause. ANGELA : (Standing.) You are most welcome, little Puck . You shall not only witness our evening revels, but take part in them, too, if so it please you . Your merry pranks will be an added charm . PUCK: I'll follow you, I'll lead you about a round, Through bog, through bush, through brake, through brier! Sometimes a horse I'll be, sometimes a hound, A hog, a headless bear, sometimes a fire ; And neigh, and bark, and grunt, and roar, and burn, Like horse, hound, hog, bear, fire, at every turn . MABEL: But attempt not here, mischief-loving sprite, the merry tricks you played one Midsummer Night in the forest near Athens, dropping the magic juice of flowers in the eyes of distracted lovers . PUCK: Ah! those things do best please me, That befall preposterously . The GRADUATES resume their seats . PROSPERO : (To Puck.) Now, little elf, display the power residing in your magic flower, and waft into dreamland these fairy sprites. PUCK skips from one to another, beginning with TITANIA, touching their eyelids with a poppy ; whereupon, all the elves and fairies sink to the ground and fall asleep . PROSPERO : (Looking aside .) Here comes a gentle maiden, whose mind is wandering, from the shock of a father's sudden death and the sorrows of unhappy love . Here is a case for your elfin arts, my little Puck . All persons would approve, should you drop the juice of Oberori s magic herb on the sleeping eyelids of the Prince of Denmark, and turn his affections towards the unhappy Ophelia . PUCK: (Gaily.) Shall we their fond pageants see? Lord, what fools these mortals be! Withdraws among the fairies. OPHELIA enters slowly, carrying a basket offlowers . thoughts . There's rue for you ; and here's some for me : we may call it herb-grace o' Sundays . 0, you must wear your rue with a difference. There's a daisy: I would give you some violets, but they withered all, when my father died. They say he made a good end - (Sings .) He is dead and gone, lady, He is dead and gone; At his head a grass-green turf, At his heels a stone . Pray you, mark! White his shroud as the mountain snow, White his shroud as the mountain snow, Larded with sweet flowers; Which bewept to the grave did go With true-love showers . 3 I hope all will be well . We must be patient; but I cannot choose but weep, to think they should lay him i' the cold ground . My brother shall know of it; and so I thank you for your good counsel . Come, my coach! Good-night, ladies ; good night, sweet ladies! good night, good night . (Goes out slowly backward, throwing kisses to the audience .) RUTH : Poor innocent Ophelia! I could join the Danish Queen in scattering flowers o'er her bier, and murmur, "Sweets to the sweet; Farewell!" PROSPERO : A poor broken reed; but too frail a support for the tortured Prince of Denmark . ANGELA : The shades of Shakespeare's women have shown themselves obedient to your summons, Prospero, and well has your faithful Ariel performed his task ; is it not time to grant him his freedom? PROSPERO : Yes, if he is not playing some malicious trick on his arch-enemy, Caliban - (Calls .) Ho, Ariel; ethereal spirit, here! ARIEL appears . ARIEL : Thy thoughts I cleave to . What's thy pleasure? PROSPERO : Why, that's my dainty Ariel! I shall miss thee, But yet thou shalt have freedom : - so, so, so . ARIEL prances with delight. Behold these fairy sprites, in nature kindred to thine own . Arouse them from their magic slumbers, and when thou hast led them safe to their forest home, amid the waving trees and fragrant flowers, thou, too, shalt have thy liberty . ARIEL: (Joyfully .) I drink the air before me, and return Or ere your pulse twice beat . Sings gaily as he wakes each elf and fairy with a touch of his wand or flower. (Sings) Where the bee sucks, there suck I ; OPHELIA : There's rosemary, that's for remembrance ; pray, love, remember ; and there is pansies, that's for SUMMER 2002 In a cowslip's bell I lie ; There I couch when owls do cry . On the bat's back I do fly. After summer, merrily . Merrily, merrily, shall I live now, 85 Under the blossom that hangs on the bough .4 4 Music by Dr. Thomas A . Arne; published by G. Schirmer, New York. [Note in original] PROSPERO : (To the audience .) In conclusion, let me quote the words of Shakespeare's Prospero after the pageant he had presented to entertain Prince Ferdinand : Our revels now are ended . These our actors. As I foretold you, were all spirits and Are melted into air, into thin air : And, like the baseless fabric of this vision, The cloud-capped towers, the gorgeous palaces . The solemn temples, the great globe itself, Yea, all which it inherit, shall dissolve . And, like this insubstantial pageant faded, Leave not a rack behind . We are such stuff As dreams are made of, and our little life Is rounded with sleep . May that sleep bring pleasant dreams to each one here present. Now I will lay aside the magician's robe with my potent wand, and leave the stage to the heroines of the evening . (Bows to the GRADUATES .) Instructed by the lessons drawn from the lives of Shakespeare's women, they are no doubt fitted to grace the career to which Fortune may call them; and now let them receive their well-merited laurels . (Bows to the GRADUATES, then to the audience, and withdraws .) THE END Notes 1 Any other reference may be made to current events . [Note in original] 2 "Amoroso," by Andrew J . Boex. In The Capital Collection of TwoPart Songs, published by The John Church Co ., Chicago or New York. [Note in original] 3 Music in Werner's Readings and Recitations, No. 27, published by Edgar S. Werner & Co ., New York. [Note in original] 86 CTR 111 Reading Elsinore: The Ghost and the Machine by RIC KNOWLES Is Lepage the Ghost in the machine? He is pictured here, as Hamlet, on the backstage side of the computer-operated hydraulic circle (with its rectangular gateway) that was the centrepiece of the set for Elsinore. PHOTO BY CLAUDEL HUOT ublishing or reading Elsinore, "written and directed by Robert Lepage," according to the show's program, seems misguided . The play's claim to fame is its inventive computer-controlled hydraulic staging rather than its text, p after all, and not a word of the script is in tact "written" by Robert Lepage - at least not as writing is conventionally understood . In one sense, to read the play is to be reminded of the old joke about a student's dismissal of ally Shakespeare's Hamlet itself as nothing but a pastiche of familiar quotations . And Lepage's adaptation of Hamlet for a solo performer (doubled) only exacerbates the problem : as in his other somewhat obsessive forays into Hamlet (in the various extant versions Lc Pol r~ r rpli, for example, or even in his acting role in Denys Arcand's 1989 film, Jesus of Montreal), he focuses in Elsinore on what may come to have been understood as the play's cliches . These include most notably the "to be or not to be" soliloquy, which, against the original Hamlet's narrative logic, introduces and frames the version of Elsinore published here as an eschatological (or perhaps ontological) meditation . And like many whose contact with Hnnrlet is indirect or distant, Lepage seems to get the scenes all mixed up and in the wrong order . But it may not be stretching things to suggest in an issue on Shakespearean adaptation that Lepage in Elsinore is less concerned with adapting, interpreting or producing Hamlet - or Shakespeare in the contemporary world - than with Hamlet's, or Shakespeare's, own production of that world, and the extent to which, "Willy-nilly," we speak Slurkespeare ; or at least, in the ways that the play's words and iconography have entered contemporary discourse, we speak of "Hamlet's SUMMER 2002 87 greatest hits ." One indication of this interest may be the fact that, in its French-language version, Elsineur, Lepage eschewed the new or Quebecois translations that he has used in his other French-language productions of Shakespeare in favour of the canonical Victor Hugo translation, the one through which Hamlet has entered (and shaped) dominant discourse in the francophone world . Another would be the fact that in some versions, at least, of Le Polygraph, Lepage yokes together the play's most familiar moments by having the "To be or not to be" soliloquy spoken by an actor holding a skull (presumably Yorick's), which Shakespeare's Hamlet does in a different scene entirely. Seen in this way, what at first seems in Elsinore to be a radical de- and re-conceptualization of Hamlet's greatest hits may begin to seem like a meditation on the fragmentary, disjointed and decontextualized process of Hamlet writing "us" into (our contemporary version of) existence. Is Hamlet, then, the ghost in the machine, and the ideology that unconsciously informs and naturalizes the technologies through which we understand ourselves? Certainly Lepage's version as staged takes its place among a plethora of postmodern "Hamletmachines," from the eponymous Heiner Muller version to variations by everyone from Sigmund Freud to Arnold Schwarzenegger (in Last Action Hero) . In production, the reader needs to know in this otherwise opaque publication, Elsinore was realized through (and contained within) an immense and complex multimedia stage machine, unrepresentable here except through always inadequate photographs, its set consisting of modular flats manipulated by a computer-controlled hydraulic system that produced breathtaking and transformational visual images. All of the flats could be performed or projected upon, using slides, video and a complex lighting plot, and the central flat housed a large circular section that could spin or tilt independently, within which a cut-out rectangle could open or close, serving as a doorway, windo ship's hatch or grave . This resulted in a physically transformational dramaturgy that enabled and underscored the solo actor's shifts from character to character, gender to gender, role to role . Scenes involving Claudius and Gertrude were presented with projected King and Queen playing cards ; Hamlet's debate with Claudius was accomplished with the aid of a revolving table, his duel with Laertes through the aid of a body double and foils equipped with tiny video cameras ; and the "what a piece of work is man" was covered by a projection of Da Vinci's geometrical/anatomical sketch of "man," contextualizing the speech not within Hamlet's narrative logic but within the formative history of Western humanism . How all this worked, and why it is not possible in a print publication to render the full experience of the production through stage directions, is perhaps best indicated by a description of one transformational sequence among the many that made up the show : the one that represented Ophelia's death. (It is worth noting that, in spite of a childhood illness that left Lepage hairless, he performed Elsinore, including the women's roles, with a false beard 88 and a wig, and that, when the English-language performances were taken over by Peter Darling, the actor did not use a wig to disguise his encroaching baldness, even in the women's roles . This show deliberately performed rather than embodied gender.) The actor entered as Gertrude, stage right, in a stiff, gilded dress, and delivered Gertrude's speech from act four, scene four of Hamlet "straight" and effectively in front of the curtain . At the end of the speech, the dress broke away from the actor like the encrustation from a pupa, and Ophelia emerged embryonic in a flimsy white elasticized undergown, partially open at the front to reveal the male body beneath, evoking an effective androgyny that was reinforced by the falsetto singing of a medley of the standard early-modern settings of Ophelia's songs from the subsequent scene . At this point, the actor-as-Ophelia crossed to centre stage - the curtain had risen - and lay down on a vast blue cloth, his/her arms crossed at the chest, as the stage mechanism rose - all but a rectangular, coffin-shaped opening at its centre, into which the body seemed to sink, engulfed by the watery drapery that slid into the grave-like opening to enshroud her. Ae the machinery lifted, however, the same actor, as Hamlet, emerged from beneath it to soliloquize, completing a breathtaking - and economical - series of metamorphoses . Is Elsinore an independent play? A production of Shakespeare's play? An adaptation? A collage? Lepage himself, in a program note to the play in production, argued that "you can't make a Hamlet without breaking a few eggs," signalling in the yoke joke both his intention to "make a Hamlet" - this was, in his mind, at least in part, a production of Shakespeare's play - and the radical disruption that "making a Hamlet" now involves . But his joke also indicates that to make either a meal or a chicken of an egg - to realize its potential, one way or another - the shell must be broken : it must cease to be an egg . CTR Ric Knowles is editor of Modern Drama and author of The Theatre of Form and the Production of Meaning: Contemporary Canadian Dramaturgies . CTR 111 Elsinore BASED ON HAMLET BY WILLIAM SHAKESPEARE ADAPTED BY ROBERT LEPAGE PRODUCED BY EX MACHINA Peter Darling as Claudius in the touring English-language version of Elsinore . PHOTO BY CLAUDEL HUOT Caution : Copyright Robert Lepage . This script is fully protected under the copyright laws of Canada and all countries of the Copyright Union . Changes to the script are forbidden without the written consent of the author . Rights to produce, film or record in any medium, in any language, by any group, are retained by the author . For information regarding production rights, contact Ex Machina, 103 rue Dalhousie, Quebec City, PQ, G1K 4B8 . Production History Elsinore, created and performed by Robert Lepage in English and French versions, previewed in French at the Monument Nationale, Montreal, in November 1995, co-produced with Ex Machina, the National Arts Centre, Centre Culturel de 1'universite de Sherbrooke, Corporation du Centre Culturel de Drummondville, Robert Lepage Inc ., Philippe Sikdevuka, MarieSoleil St-Michel, Les Productions d'Albert Inc ., Production Specta, Le Menage-Scene Nationale de Maugeuge, La Maison des Arts de Cretail, Hebbel Theater Berlin, KunstenFESTIVAL des arts Bruxelles, Helinski Festival, Goteborg Dans & Theater Festival, National Teatret Oslo, Aaarhus Festuge, Kampnagel Theatre Hamburg, Rotterdase Schouwburg, Festival International des Francophones en Limousin/Theatre de l'Union-Centre dramatique de Limoges and Change Performing Arts Milano . It previewed in English at the Athaneum Theatre in Chicago, 15-17 February 1996 and premiered in English at the DuMaurier World Stage Festival, Toronto, 20 April 1996, written and directed by Robert Lepage, with set by Carl Fillion, costumes by Yvan Gaudin, lighting by Alain Lortie and Nancy Mongrain, music by Robert Caux, fights by Jean Francois Gagnon and multimedia by Jacques Collin, with Pierre Bernier as Hamlet's double and with Michael Mackenzie as consultant on the English adaptation . The revised version published here premiered in Ottawa, 9 September 1997, and was performed by Peter Darling, with set design by Robert Fillion, costume design by Yvan Gaudin, lighting design by Alain Lortie and Nancy Mongrain, original music and keyboards by Robert Caux, multimedia by Jacques Collin and props by Manon Desmarais . SUMMER 2002 89 Playwright's Note : All roles are performed by the same actor (plus a body double) on a flexible hydraulic set, using projections, video and multimedia . The text used is published here without detailed stage directions indicating place or time, since the production's extensive use of transformation through movement, mechanics or costume made the scenes and characters flow into one another without breaks in the action. Indeed, the indications of "scene" used below are included for convenience, but tend to mask the fact that the transformations themselves constituted in many cases the show's most interesting and significant action . PART ONE SCENE ONE HAMLET: To be, or not to be, that is the question : Whether "'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die - to sleep, No more ; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to . 'Tis a consummation Devoutly to be wished . To die - to sleep . To sleep - perchance to dream : ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life . For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despised love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovered country, from whose bourn No traveller returns - puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action . GHOST: (off) I am thy father's spirit ; Doomed for a certain term to walk the night, And for the day confined to fast in fires, Till the foul crimes done in my days of nature Are burnt and purged away. 'Tis given out that, sleeping in my orchard, A serpent stung me ; but know, thou noble youth, The serpent that did sting thy father's life Now wears his crown . Upon my secure hour thy uncle stole, With juice of cursed hebenon in a vial, And in the porches of my ears did pour The leperous distilment, whose effect Holds such an enmity with blood of man That swift as quicksilver it courses through The natural gates and alleys of the body, Thus was I sleeping, by a brother's hand Of life of crown of queen at once dispatched . If thou has nature in thee bear it not Let not the royal bed of Denmark be A couch of luxury and damned incest. SCENE TWO KING : Moreover that we much did long to see you, The need we have to use you did provoke Our hasty sending . Something have you heard Of Hamlet's transformation . So I call it, Sith nor the exterior nor the inward man Resembles that it was . What it should be, More than his father's death, that thus hath put him So much from the understanding of himself, I cannot dream of . I entreat you both That, being of so young days brought up with him, And since so neighboured to his youth and 'haviour, That you vouchsafe your rest here in our court Some little time; so by your companies • draw him on to pleasures, and to gather So much as from occasion you may glean, Whether aught to us unknown afflicts him thus That, opened, lies within our remedy . QUEEN : Good gentlemen, he hath much talked of you, And sure I am two men there are not living • whom he more adheres . If it will please you • show us so much gentry and good will As to expend your time with us awhile For the supply and profit of our hope, Your visitation shall receive such thanks As fits a king's remembrance . KING : Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern . QUEEN : Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz . And I beseech you instantly to visit My too much changed son . Go, some of you, And bring these gentlemen where Hamlet is . Production credits projected on set, as they would be in a film. 90 CTR 111 moult no feather. I have of late - but wherefore I know not - lost all my mirth, forgone all custom of exercises ; and indeed, it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory ; this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire why, it appeareth no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours . What a piece of work is a man! How noble in reason! How infinite in faculties! In form and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god! The beauty of the world, the paragon of animals! And yet to me what is this quintessence of dust? Man delights not me - no, nor woman neither, though by your smiling you seem to say so . Why did you laugh, when I said "Man delights not me"? You are welcome . But my uncle - father and my aunt - mother are deceived . I am but mad north-north-west. When the wind is southerly I know a hawk from a handsaw. Peter Darling as Hamlet. PHOTO BY CLAUDEL HUOT SCENE THREE HAMLET: I have heard That guilty creatures, sitting at a play, Have by the very cunning of the scene Been struck so to the soul that presently They have proclaimed their malefactions ; For murder, though it have no tongue, will speak With most miraculous organ . I'll have these players Play something like the murder of my father Before mine uncle . I'll observe his looks, I'll tent him to the quick ; if he but blench, I know my course . The spirit that I have seen May be a devil; and the devil hath power T'assume a pleasing shape ; yea, and perhaps Out of my weakness and my melancholy, As he is very potent with such spirits, Abuses me to damn me . I'll have grounds More relative than this . The play's the thing Wherein I'll catch the conscience of the King . HAMLET: Rosencrantz, Guildenstern, my excellent good friends, how art thou? Denmark's a goodly prison in which there are many confines, wards, and dungeons . What have you deserved in the hand of fortune that she send you to prison thither? Were you sent for? Is it your own inclining? Is it a free visitation? Come, come! Nay speak . Anything, but to the purpose . What make you at Elsinore? There is a kind of confession in your looks, which your modesties have not craft enough to colour. You were sent for. The good King and Queen have sent for you . Be even and direct with me, whether you were sent for or no . My friends you were sent for. I will tell you why, so shall my anticipation prevent your discovery, and your secrecy to the King and Queen SCENE FOUR POLONIUS : My liege, and madam, to expostulate What majesty should be, what duty is, Why day is day, night night, and time time, Were nothing but to waste night, day, and time . Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief . Your noble son is mad . Mad call I it; for, to define true madness, What is't but to be nothing else but mad? But let that go . Madam, I swear I use no art at all . That he is mad, 'tis true, 'tis pity ; and pity 'tis 'tis true . A foolish figure! Mad let us grant him then . And now remains tThat we find out the cause of this effect Or rather say, the cause of this defect, For this effect defective comes by cause . Thus it remains, and the remainder thus . Perpend : I have a daughter (have while she is mine), Who in her duty and obedience, mark, Hath given me this . Now gather, and surmise . To the celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia - That's an ill phrase, a vile phrase ; "beautified" is a vile phrase . Doubt thou the stars are fire ; Doubt that the sun doth move ; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love . O dear Ophelia, I am ill at these numbers ; I have not art to reckon my groans ; but that I love thee best, O most best, believe it. Adieu . Thine evermore, most dear lady, whilst this machine is to him, Hamlet. This, in obedience, hath my daughter shown me ; SUMMER 2002 91 And more above, hath his solicitings, As they fell out by time, by means, and place, All given to mine ear. But what might you think, When I had seen this hot love on the wing (As I perceived it, I must tell you that, Before my daughter told me), what might you, Or my dear Majesty your queen here, think, If I had played the desk or table book, Or given my heart a winking, mute and dumb, Or looked upon this love with idle sight? What might you think? No, I went round to work And my young mistress thus I did bespeak : "Lord Hamlet is a prince, out of thy star . This must not be ." And then I precepts gave her, That she should lock herself from his resort, Admit no messengers, receive no tokens, Which done, she took the fruits of my advice, And he, repulsed, a short tale to make, Fell into a sadness, then into a fast, Thence to a watch, thence into a weaknesss, Thence to a lightness, and, by this declension, Into the madness wherein now he raves, And all we mourn for. Hath there been such a time - I would fain know that That I have positively said "'Tis so," When it proved otherwise? Take this from this, if it be otherwise. If circumstances lead me, I will find Where truth is hid, though it were hid indeed Within the centre . SCENE FIVE POLONIUS : How does my good lord, Hamlet? HAMLET: (off) Well, God-a-mercy. POLONIUS : Do you know me, my lord? HAMLET: (off) Excellent, well, you are a fishmonger . POLONIUS : Not I, my lord . HAMLET: (off) Then I would you were so honest a man . Have you a daughter? POLONIUS : I have, my lord . HAMLET : (off) Conception is a blessing, but not as your daughter may conceive . Friend, look to't. POLONIUS : How say you by that? Still harping on my daughter. Yet he knew me not at first . He said I was a fishmonger. He is far gone, far gone! And truly in my youth I suff'red much extremity for love - very near this . I'll speak to him again . - What do you read, my lord? HAMLET : (off) Words, words, words . that old men have grey beards; that their faces are wrinkled; their eyes purging thick amber and plum-tree gum ; and that they have a plentiful lack of wit, together with most weak hams . All which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down; for you yourself, sir, should be old as I am if, like a crab, you could go backward . POLONIUS : Though this be madness yet there is method in't . - How pregnant sometimes his replies are! A happiness that often madness hits on, which reason and sanity could not so prosperously be delivered of. SCENE SIX HAMLET: (sings) How should I your true love know from another one By his cockle hat and staff And his sandal shoon Is it not monstrous that this player here, But in a fiction, in a dream of passion, Could force his soul so to his own conceit That, from her working, all his visage warned, Yet I, A dull and muddy-mettled rascal, peak Like John-a-dreams, unpregnant of my cause, And can say nothing! No, not for a king, Upon whose property and most dear life A damned defeat was made . (sings) He is dead and gone lady He is dead and gone At his head a grass green turf At his feet a stone. White his shroud as the mountain snow Larded with sweet flowers Which bewept to the grave did go With his true love showers . Am I a coward? Who calls me villain? breaks my pate across? Plucks off my beard and blows it in my face? Tweaks me by the nose? gives me the lie i' the throat As deep as to the lungs? Who does me this, ha? 'Swounds, I should take it! for it cannot be But I am pigeon-livered and lack gall To make oppression bitter, Or ere this I should have fatted all the region kites With this slave's offal . Bloody, bawdy villain! Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain! 0, vengeance! SCENE SEVEN POLONIUS : What is the substance, my lord? Ophelia in her closet, silently applies perfume, prepares . HAMLET : Slanders, sir; for the satirical rogue says here 92 CTR 111 SCENE EIGHT OPHELIA : My lord as I was sewing in my closet, Lord Hamlet, with his doublet all unbraced, No hat upon his head, his stockings, fouled, Ungart'red, and downgyved to his ankle ; Pale as his shirt, his knees knocking each other, And with a look so piteous in purpoint As if he had been loosed out of hell To speak of horrors - he comes before me . . . HAMLET : Ha, ha! Are you honest? Are you fair? If you be honest and fair, your honesty should admit no discourse to your beauty. Get thee to a nunnery! Why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself indifferent honest, but yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not borne me . What should such fellows as I do, crawling between earth and heaven? We are arrant knaves all ; believe none of us . Go thy ways to a nunnery. OPHELIA : He took me by the wrist and held me hard ; Then goes he to the length of all his arm, And with his other hand thus o'er his brow, He falls to such perusal of my face As he would draw it. HAMLET : I have heard of your paintings too, well enough . God hath given you one face, and you make yourselves another. You jig, you amble, you lisp ; you nickname God's creatures and make your wantonness your ignorance . Go to, I'll no more on't! it hath made me mad . . . OPHELIA : He raised a sight so piteous and profound As it did seem to shatter all his bulk, And end his being. That done, he lets me go, And with his head over his shoulder turned He seemed to find his way without his eyes, For out o'doors he went without their help And to the last bended their light on me . O what a noble mind is here o'erthrown! The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword, The expectancy and rose of the fair state, The glass of fashion and the mould of form, The observed of all observers - quite, quite down! And I, of ladies most deject and wretched, That sucked the honey of his music vows, Now see that noble and most sovereign reason, Like sweet bells jangled, out of tune and harsh ; That unmatched form and feature of blown youth Blasted with ecstasy. 0, woe is me T'have seen what I have seen, see what I see ! That no revenue hast but thy good spirits To feed and clothe thee? Why should the poor be flattered? No, Since my dear soul was mistress of her choice And could of men distinguish, her election Hath sealed thee for herself. For thou hast been As one, in suff'ring all, that suffers nothing ; A man that Fortune's buffets and rewards Hast ta'en with equal thanks ; and blest are those Whose blood and judgement are so well commingled That they are not a pipe for Fortune's finger To sound what stop she please . Give me that man That is not passion's slave, and I will wear him In my heart's core, ay in my heart of heart, As I do thee . Something too much of this! There is a play tonight before the King. One scene of it comes near the circumstance, Which I have told thee, of my father's death . I prithee, when thou seest that act afoot, Even with the very comment of thy soul Observe my uncle . If his occulted guilt Do not itself unkennel in one speech, It is a damned ghost that we have seen, And my imaginations are as foul As Vulcan's smithy. Give him heedful note; For I mine eyes will rivet to his face, And after we will both our judgments join In censure of his seeming . SCENE TEN HAMLET : Speak the speech, I pray you, as I pronounced it to you trippingly on the tongue . But if you mouth it, as many of our players do, I had as lief the town crier spoke my lines . Nor do not saw the air too much with your hand, thus, but use all gently; for in the very torrent, tempest, and (as I may say) whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness . 0, it offends me to the soul to hear a robustious periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to veery rags, to split the ears of the groundlings, who (for the most part) are capable of nothing but inexplicable dumb shows and noise . . . Pray you avoid it . Be not too tame neither ; but let your own discretion be your tutor. Suit the action to the word, the word to the action ; with this special observance, that you o'erstep not the SCENE NINE HAMLET : Horatio, thou art e'en as just a man As e'er my conversation coped withal . Nay, do not think I flatter ; For what advancement may I hope from thee, I Robert Lepage as Claudius, one of Elsinore's many player kings . PHOTO BY CLAUDEL HUOT SUMMER 2002 93 modesty of nature: for anything so overdone is from the purpose of playing, whose end, both at the first and now, was and is, to hold as 'twere, the mirror up to nature ; to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time his form and pressure . Now this overdone, or come tardy off, though it make the unskilful laugh, cannot but make the judicious grieve ; the censure of the which one must in your allowance o'erweigh a whole theatre of others . Go make you ready. SCENE ELEVEN HAMLET : My lord, you played once i' the university, you say? POLONIUS : That did I, my lord, and was accounted a good actor. KING : Faith, I must leave thee, love, and thy shortly too ; My operant powers their functions leave to do : And thou shalt live in this fair world behind, Honoured belov'd ; and happily one as a kind For husband shalt thou . . . QUEEN : 0, confound the rest! Such love must needs be treason in my brest : In second husband but who killed the first . A second time I kill my husband dead When second husband kisses me in bed . Both here and hence pursue me lasting strife, If, once a window, I ever be a wife! KING : 'Tis deeply sworn . Sweet, leave me here awhile ; My spirits grow dull, and fain I would beguile The tedious day with sleep . HAMLET : What did you enact? QUEEN : Sleep rock thy brain ; And never come mischance between us twain! POLONIUS : I did enact Julius Caesar ; I was killed i the Capitol ; Brutus killed me. THE ACTOR: Exit the Queen. Enter the King's brother. HAMLET: It was a brute part of him to kill so capital a calf there . Be the players ready? QUEEN : Come hither my dear Hamlet, sit by me. HAMLET : No, good mother, here's metal more attractive . Lady, shall I lie in your lap? I mean, my head upon your lap? Do you think I meant country matters? LUCIANUS : Thoughts black, hands apt, drugs fit, and time agreeing ; Confederate season, else no creature seeing ; Thou mixture rank, of midnight weeds collected, With Hecate's ban thrice blasted, thrice infected, Thy natural magic and dire property On wholesome life usurp immediately . KING : Give me some light! Away! OPHELIA : The King rises . OPHELIA: I think nothing, my lord . QUEEN : How fares my lord? HAMLET : That's a fair thought to lie between maids' legs . POLONIUS : Give o'er the play. HAMLET: What, frighted with false fire? OPHELIA : You are merry, my lord . SCENE TWELVE HAMLET: 0 God, your only jig-maker! What should a man do but be merry? For look you how cheerfully my mother looks, and my father died within 's two hours . KING : Have you heard the argument? Is there no offense in't? HAMLET : No, no! They do but jest, poison in jest ; no offense i' the world . KING : What do you call the play? HAMLET : "The Mousetrap ." The play starts HAMLET: 'Tis now the very witching time of night, When churchyards yawn, and hell itself breathes out Contagion to this world . Now could I drink hot blood And do such bitter business as the day Would quake to look on . Soft! now to my mother! O heart, lose not thy nature; let not ever The soul of Nero enter this firm bosom . Let me be cruel, not unnatural ; I will speak daggers to her, but use none . My tongue and soul in this be hypocrites : How in my words somever she be shent, To give them seals never, my soul consent! SCENE THIRTEEN HAMLET : Mother, mother, mother! THE ACTOR : The KingThe Queen . 94 POLONIUS : He will come straight . Look you lay home to him . CTR 111 Tell him his pranks have been too broad to bear with, And your grace has screened and stood between Much heat and him. I'll silence me even here . Pray you be round with him. QUEEN : Hamlet, thou hast thy father much offended . HAMLET : Mother, you have my father much offended . QUEEN : Come, come, you answer with an idle tongue . HAMLET: Go, go, you question with a wicked tongue . QUEEN : Have you forgot me? HAMLET : No, by the rood, not so! You are the Queen, your husband's brother's wife, And - would it were not so - you are my mother. QUEEN : Nay, then I'll set those to you that can speak . HAMLET : Come, come, and sit you down, you shall not budge! You go not till I set you a glass Where you may see the inmost part of you . QUEEN : What wilt thou do? Thou wilt not murder me? Help, help, ho! POLONIUS : What, ho! help, help, help! HAMLET: How now? a rat? Is it the king ? (Kills him) Thou wretched, rash, intruding fool, farewell! I took thee for thy better. Take thy fortune . Thou find'st to be too busy is some danger . Leave wringing of your hands . Peace! sit you down And let me wring your heart ; for so I shall If it be made of penetrable stuff ; If damned custom have not brazed it so That it is proof and bulwark against sense . QUEEN: What have I done that thou dar'st wag thy tongue In noise so rude against me? HAMLET : Such an act That blurs the grace and blush of modesty ; Calls virtue hypocrite; takes off the rose From the fair forehead of an innocent love, And sets a blister there ; makes marriage vows As false as dicers' oaths . 0, such a deed As from the body of contraction plucks The very soul, and sweet religion makes A rhapsody of words! Heaven's face cloth glow; Yea, this solidity and compound mass, With tristful visage, as against the doom, Is thought-sick at the act . Look here upon this picture, and on this, The counterfeit presentment of two brothers . See what a grace was seated on this brow ; SUMMER 2002 Hyperiori s curls; the front of Jove himself ; An eye like Mars, to threaten and command ; A station like the herald Mercury New lighted on a heaven-kissing hill : A combination and a form indeed Where every god did seem to set his seal To give the world assurance of a man . This was your husband . Look you now what follows . Here is your husband, like a mildewed ear Blasting his wholesome brother. Have you eyes? Could you on this fair mountain leave to feed, And batten on this moor? Ha! have you eyes? You cannot call it love ; for at your age The heyday in the blood is tame, it's humble, And waits upon the judgment; and what judgment Would step from this to this? Sense sure you have, Else could you not have motion ; but sure that sense Is apoplexed; for madness would not err, Nor sense to ecstasy was ne'er so thralled But it reserved some quantity of choice To serve in such a difference . What devil was't That thus hath cozened you at hoodman-blind? Eyes without feeling, feeling without sight, Ears without hands or eyes, smelling sans all, Or but a sickly part of one true sense Could not so mope . 0 shame! where is thy blush? Nay, but to live In the rank sweat of an enseamed bed, Stewed in corruption, honeying and making love Over the nasty sty! QUEEN: 0, speak to me no more! These words like daggers enter in mine ears . No more, sweet Hamlet! HAMLET : A murderer and a villain! A slave that is not twentieth part the tithe Of your precedent lord; a vice of kings; A cutpurse of the empire and the rule, That from a shelf the precious diadem stole And put it in his pocket! A king of shreds and patches! GHOST : (off) : Do not forget This visitation Is but to whet thy almost blunted purpose . But look, amazement on thy mother sits . 0, step between her and her fighting soul! Conceit in weakest bodies strongest works . Speak to her, Hamlet . HAMLET : How is it with you, lady? QUEEN : Alas, how is't with you, That you do bend your eye on vacancy, And with the incorporal air do hold discourse? Forth at your eyes your spirits wildly peep; And, as the sleeping soldiers in the alarm, Your bedded hairs, like life in excrements, Start up and stand on end . 0 gentle son, Upon the heat and flame of thy distemper Sprinkle cool patience! Whereon do you look? 95 HAMLET: Good night, mother . SCENE FOURTEEN KING : Now, Hamlet, where's Polonius? HAMLET: At supper. KING : At supper? Where? Peter Darling as Ophelia . PHOTO BY CLAUDEL HUOT HAMLET : On him, on him! Look you how pale he glares! Look how it steals away! My father, in this habit as he lived! QUEEN : This is the very coinage of your brain . This bodiless creation ecstasy Is very cunning in . HAMLET: Ecstasy? My pulse as yours doth temperately keep time And makes as healthful music . It is not madness That I have utt'red . Mother, for love of grace, Lay not that flattering unction to your soul, That not your trespass but my madness speaks . It will but skin and film the ulcerous place, Whilst rank corruption, mining all within, Infects unseen. Good night - but go not to my uncle's bed . Assume a virtue, if you have it not . Refrain tonight, And that shall lend a kind of easiness To the next abstinence ; the next more easy; With wonderous potency . Once more, good night ; And when you are desirous to be blest, I'll blessing beg of you, for this same lord, I do repent ; But heaven hath pleased it so, To punish me with this, and this with me, That I must be their scourge and minister. I will bestow him . So again, good night. I must be cruel, only to be kind ; Thus bad begins, and worse remains behind . One word more, good lady . Not this, by no means, that I bid you do : Let the bloat King tempt you again to bed ; Pinch wanton on your cheek; call you his mouse; And let him, for a pair of reechy kisses, Or paddling in your neck with his damned fingers, Make you to ravel all this matter out, That I essentially am not in madness, But mad in craft . 'Twere good you let him know ; For who that's but a queen, fair, sober, wise, Would from a paddock, from a bat, a gib, Such dear concernings hide? Who would do so? No . . . QUEEN : Be thou assured, if words be made of breath, And breath of life, I have no life to breathe What thou hast said to me . HAMLET: Not where he eats, but where he is eaten . A certain convocation of politic worms are e'en at him . Your worm is your only emperor for diet . We fat all creatures else to fat us, and we fat ourselves for maggots . Your fat king and your lean beggar is but variable service - two dishes, but to one table . That's the end . A man may fish with the worm that eat of a king, and eat of the fish that hath fed of that worm . KING : What dost thou mean by this? HAMLET : Nothing but to show you how a king may go a progress through the guts of a beggar . KING : Where is Polonius? HAMLET : In heaven. Send thither to see . If your messenger find him not there, seek him i' the other place yourself . But indeed, if you find him not within this month, you shall nose him as you go up the stairs into the lobby . KING : Go seek him there . HAMLET : He will stay till you come . KING : Hamlet, this deed, for thine especial safety, Which we do tender as we dearly grieve For that which thou hast done, must send thee hence With fiery quickness . Therefore prepare thyself . The bark is ready and the wind at help, Rosencrantz and Guildenstern tend, and everything is bent . . . HAMLET : For England? KING : Ay, Hamlet. HAMLET : Good . KING : So is it, if thou knew'st our purposes . HAMLET : I see a cherub that sees them . But come, for England! Farewell, dear mother. KING : Thy loving father, Hamlet . HAMLET : My mother! Father and mother is man and wife; man and wife is one flesh; and so, my mother. Come, for England! End of Act 1 . 96 CTR 111 House curtain comes in; projections of Hamlet's and Laertes's travel. PART TWO SCENE ONE Tomorrow is Saint Valentine's day, All in the morning betime, And I a maid at your window, To be your Valentine. Then up he rose and donn `d his clothes and dupped the chamber door Let in the maid that out a maid never departed more. THE QUEEN : (sings) How should I your true love know From another one? By his cockle hat and staff And his sandal shoon. By Gis and by Saint Charity alack and fie for shame young men will do't if they come to't by cock they are to blame . He He At At Quoth she before you tumbled me you promised me to wed He answers: So would I a done by younder sun and thou hadst not come to my bed . is dead and gone, lady, is dead and gone; his head a grass-green turf, his heels a stone . White his shroud as the mountain snow Larded with sweet flowers; Which bewept to the grave did not go With true-love showers There is a willow grows aslant a brook, That shows his hoar leaves in the glassy stream . There with fantastic garlands did she come Of crowflowers, nettles, daisies, and long purples, That liberal shepherds give a grosser name But our cold maids do dead men's fingers call them . There on the pendent boughs her coronet weeds Clamb'ring to hang, an envious sliver broke, When down her weedy trophies and herself Fell in the weeping brook . Her clothes spread wide And, mermaid-like, awhile they bore her up ; Which time she chanted snatches of old tunes, As one incapable of her own distress, Or like a creature native and indued Unto that element . . . (she sings) And will he not come again? And will he not come again? No . no . he is dead ; Go to thy death bed, He will never come again . His beard was white as snow All flaxen was his poll, He is gone, he is gone, And we cast away moan: God ha' mercy on his soul! But long it could not be Till that her garments, heavy with their drink, Pulled the poor wretch from her melodious lay To muddy death . (She sings) SUMMER 2002 SCENE TWO HAMLET : Rosencrantz and Guildenstern hold their course for England . Of them I have much to tell thee . Sir, in my heart there was a kind of fighting That would not let me sleep . Up from my cabin, My sea-gown scarfed about me, in the dark Groped I to find out them ; had my desire, Fingered their packet, and in fine withdrew To mine own room again; making so bold (My fears forgetting manners) to unseal Their grand commission ; where I found, Horatio (0 royal knavery!), an exact command, Larded with many several sorts of reasons, Importing Denmark's health, and England's too, With, ho!! such bugs and goblins in my life, That, on the supervise, no leisure bated, No, not to stay the grinding of the axe, My head should be struck off . Being thus benetted round with villainies, Ere I could make a prologue to my brains, They had begun the play. I sat me down ; Devised a new commission ; wrote it fair. I once did hold it, as our statists do, A baseness to write fair, and labored much How to forget that learning; but, sir, now It did me yeoman's service . I wrote an earnest conjuration from the King, As love between them like the palm might flourish, As peace should still her wheaten garland wear And stand a comma 'tween their amities, And many such-like assis of great charge, That, on the view and knowing of these contents, Without debatement furthermore or less, He should the bearers put to sudden death, Not shriving time allowed . And this was sealed! Why, even in that was heaven ordinant. I had my father's signet in my purse, Which was the model of that Danish seal ; Folded the writ up in the form of the other, 97 Subscribed it, gave't the impression, placed it safely, The changeling never known . Now, the next day Was our sea-fight; a pirate of very warlike appointment gave us chase . Finding ourselves too slow of sail, we put on a compelled valor, and in the grapple I boarded them . So I alone became their prisoner . They have dealt with me like thieves of mercy ; repair thou to me with as much speed as thou wouldst fly death. Farewell. He that thou knowest thine, Hamlet . SCENE THREE KING : Now Laertes, must your conscience my acquittance seal, And you must put me in your heart for friend, Sith you have heard, and with a knowing ear, That he which hath your noble father slain pursu'd my life . LAERTES : But tell me Why you proceeded not against these feats, So crimeful and so capital in nature, As by your safety, wisdom, all things else, You were mainly stirred up . KING : 0! for two special reasons ; The queen his mother Lives almost by his looks, and for myself, My virtue or my plague, be it either which, She's so conjunctive to my life and soul, That, as the star moves not but in its sphere, I could not but by her. The other motive, Why to a public count I might not go, Is the great love the general tender bear him ; Who dipping all his faults in their affection, Would, like the spring that turneth wood to stone, Convert his gyves to graces ; so that my arrows, Too slightly timber'd for so loud a wind, Would have reverted to my bow again, And not where I had aim'd them . If he be now return'd, As checking at his voyage, and that he means No more to undertake it, I will work him To an exploit, now ripe in my device, Under the which he shall not choose but fall ; Will you be ruled by me? LAERTES : The rather, if you could devise it so That I might be the organ . KING : What would you undertake To show yourself your father's son in deed More than in words? LAERTES : To cut his throat i the church. KING : No place, indeed, should murder sanctuarize ; Revenge should have no bounds . But, good Laertes, Hamlet return'd shall know you are come home ; 98 We'll put on those shall praise your excellence, Bring you, in fine, together, And wager on your heads : he, being remiss, Most generous and free from all contriving, Will not peruse the foils ; so that, with ease Or with a little shuffling, you may choose A sword unbated, and, in a pass of practice Requite him for your father. LAERTES : I will do't; And, for that purpose, I'll anoint my sword . I bought an unction from a mountebank, So mortal that, but dip a knife in it, Where it draws blood no cataplasm so rare, Collected from all simples that have virtue Under the moon, can save the thing from death That is but scratch'd withal ; KING : When in your motion you are hot and dry As make your bouts more violent to that end And that he calls for drink, I'll have prepar'd him A chalice for the nonce, whereon but sipping, If he by chance escape your venom'd stuck, Our purpose may hold there . SCENE FOUR HAMLET : Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio . A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He hath borne me on his back a thousand times . And now how abhorred in my imagination it is! My gorge rises at it . Here hung those lips That I have kissed I know not how oft . Where be your gibes now? your gambols? Your songs? your flashes of merriment That were wont to send the table on a roar? Not one now, to mock your grinning? Quite chapfall'n? I lov'd Ophelia : forty thousand brothers Could not, with all their quantity of love, Make up my sum . What wilt thou do for her? Woo't weep? woo't fight? woo't fast? woo't tear thyself? Woo't drink up eisel? eat a crocodile? I'll do't . Dost thou come here to whine, To outface me with leaping in her grave? Be buried quick with her, and so will I . If it be now, 'tis not to come, If it be not to come, it will be now; If it be not now, yet it will come : The readiness is all . Let be . SCENE FIVE HAMLET : Give me your pardon sir . I have done you wrong; But pardon't, as you are a gentleman . This presence know, and you must needs have heard, How I am punished with sore distraction . What I have done that might your nature, honour, and exception Roughly awake, I here proclaim was madness . CTR III Wasn't Hamlet wronged Laertes? Never Hamlet . If Hamlet from himself is ta'en away, And when he's not himself does wrong Laertes, Then Hamlet does it not, Hamlet denies it . Who does it then? His madness . If't be so, Hamlet is of the faction that is wronged ; His madness is poor Hamlet's enemy . Sir, in this audience, Let my disclaiming from a purposed evil Free me so far in your most generous thoughts That I have shot my arrow o'er the house And hurt my brother. LAERTES : I am satisfied in nature, Whose motive in this case should stir me most To my revenge . But in my terms of honour I will stand aloof, and will no reconcilement Till by some elder masters of known honour, I have a voice and precedent of peace, To keep my name ungor'd . But till that time, I do receive your offer'd love like love And will not wrong it . KING : (off) Gertrude, do not drink. QUEEN : I will my lord ; I pray you, pardon me . Hamlet, take my napkin, rub thy brows . No, no, the drink, the drink, - 0 my dear Hamlet! The drink, the drink ; I am poison'd . HAMLET : I am dead, Horatio . . . Wretched queen, adieu! O good Horatio, what a wounded name Shall live behind me? If thou didst ever hold me in thy heart, Absent thee from felicity awhile, And in this harsh world draw thy breath in pain, To tell my story. 0, I die Horatio! The potent poison quite o'ercrows my spirit . The rest is silence . THE END KING : If Hamlet give the first or second hit, Or quit in answer of the third exchange, Let all the battlements their ordnance fire : The king shall drink to Hamlet's better breath ; And in the cup an union shall he throw, Richer than that which four successive kings In Denmark's crown have worn. And let the kettle to the trumpet speak, The trumpet to the cannoneer without, The cannons to the heaven, the heavens to the earth, "Now drinks the king to Hamlet!" Come, begin ; And you, the judges, bear a wary eye . LAERTES : This is too heavy; let me see another. (they fight) HAMLET : (off) One . LAERTES : (off) No . HAMLET : (off) Judgement . OSRIC : (off) : A hit, a very palpable hit . LAERTES : (off) Well ; again . KING : Stay; give me drink . Hamlet, this pearl is thine ; Give him the cup . HAMLET : (off) I'll play this bout first ; set it by a while . Come . (they fight) HAMLET : (off) Another hit ; what say you? LAERTES : (off) A touch, a touch, I do confess . QUEEN : Our son shall win . He's fat and scant of breath. Here . . . The queen carouses to thy fortune, Hamlet . SUMMER 2002 99 Views Reviews by REVIEW EDITOR CATHERINE GRAHAM It is impossible to discuss the role of Shakespeare in this country - or any other country, for that matter - without discussing questions of cultural authority and institutional privilege . So, when Matthew Hays approached CTR about a invitation he had received to cover the second anniversary of the Mirvish production of Mamma Mia!, this seemed like a logical fit for an issue about Shakespeare. Hays, as you will see, is not enamoured of the production, but more important than his critique are the questions he raises about the organization of theatrical life in our country. While the battles around the creation of a truly Canadian theatre that led to the creation of CTR in 1974 were largely around Stratford's promotion of Shakespeare as Canada's national playwright, Hays raises the possibility that the revenue generating mega-musical may be the new financially privileged form of Canadian theatre . Even the Stratford Festival now offers a mega-musical every year and does so largely, we may well suspect, for its revenue-generating possibilities . Hays' opinion piece on what this may mean for Canadian theatre seems timely, especially in an issue of the review devoted to the works of a playwright who is inarguably one of the most important inventors of commercial theatre in the English-speaking world .The two reviews that follow deal more directly with the theme of the issue . Christie Carson's review of Daniel Fischlin and Mark Fortier's collection of adaptations based on Shakespeare's plays applauds the effort to make these varied works more generally available while asking questions about the values driving the editors' choice of these particular works . My own review of Diana Brydon and Irena R . Makaryk's collection of essays, Shakespeare in Canada:A World Elsewhere?, is an unusual choice for CTR because the book will not be generally available until several months after this issue reaches our readers . On seeing the manuscript for this work, however, we felt that its relation to the theme of the issue and its breadth of coverage made it an important work to review in CTR I I I . Taken together, these three contributions demonstrate the complexity and range of issues Canadian theatre and Canadian theatre scholarship face in grappling with the problem of cultural authority and the role of theatre in the development of our ability to define what it means to be Canadian . CG Two-Tier Theatre? What does the Mirvishes' success mean for Canadian theatre? Commentary by Matthew Hays Some two years into its run, the Abba-inspired musical Mamma Mia! continues to pack the house ; no small feat, as it's playing at the Royal Alexandra Theatre . What does the Mirvishes' success mean for Canadian theatre? Allow me to step off the bandwagon for a minute . Though Mamma Mia!, the massively successful musical 100 theatre production based on twenty-two Abba hits, has bowled over audiences and critics in both London and Toronto, I didn't really like it . Shocking, no? What many describe as fun and lighthearted, I found lazy and rather dimwitted . And though I love the Abba songs upon which the show is based (as a teen I owned every Abba album, ever), the music is really the only thing the show has going for it. The comedic setups are goofy, obvious and trying . The choreography was nothing to write about, some of it resembling glorified aerobics . And even though the show I caught (at the invitation of the Mirvishes, who are celebrating the second birthday of the show) was close to two years into the run, there appeared to be technical problems with the microphones, something inexcusable for a show of this budget which has run this long . Most critics, however, reacted favourably to Mamma Mia! And perhaps it is I who should stand corrected . But I suspect, in my heart of hearts, that critics were responding with their gut in a sense of fear - fear that people will label them as snobs if they didn't buckle under and praise the heck out of this . After all, audiences do laugh, clap and sing along when they sit through Mamma Mia! What's not to like? Not cerebral enough for you? This, I suspect, happens in a bizarre, internalized backlash instinct with many critics . Too afraid of seeming overly critical, they praise the show so as not to seem elitist . The friend I dragged along to the show was horrified . Abba songs have been used to great effect in cinema, most notably Muriel's Wedding and The Adventures of Priscilla, Queen of the Desert ; there are ways to employ the music without the entire show riding desperately on the Swedish pop group's coattails . Everything about the nowdefunct group's melodies were somehow sweet and endearing in their simplicity. Everything about Catherine Johnson's writing (she wrote the story which ties the tunes together), on the other hand, feels exploitative and cheap . That critics would laud work like this is alarming . It suggests a reaction to the fear of seeming outdated or out of step with the common people (whoever they are), and of erring on the side of caution, rather than reacting responsibly to a stage work. This fear on the part of critics is felt quite severely by film critics (my day job), and manifests itself currently as something resembling panic. Last year, Cineaste, the American political film journal, polled virtually every major film critic in the us for their reflections on the art of film criticism today ; virtually all had negative things to say about its current state . Theatre critics, I assume, feel similarly about what may well feel like an impending extinction . In any case, I have trouble believing one Toronto critic expected to be taken seriously when he described Mamma Mia! as "an exuberant hoot ." It makes for great soundbite, but after seeing the show, strains credulity. CTR 111 But for the theatre community, and for any critics in the audience, the overwhelming success of Mamma Mia! should raise further potentially troubling questions . First, it raises the rather horrifying specter of imitation (that natural offshoot of any commercial success) . Think about it: if a hit musical can be had by concocting a weak story around a bunch of already-proven pop songs from a divorced 1970s musical group, what's next? A musical based on the hits of REO Speedwagon? Foreigner? Or, in the spirit of Cancon, Trooper? Stay tuned . I suspect things could get even more dire . As with dystopic books, plays and films that predicted a nasty future in sharp social satire (think Network or Rollerball), when caught up with, the future has turned out to be even worse than imagined ; indeed, if a Simpsons episode hadn't already imagined it as a gag, wouldn't a musical based on Planet of the Apes have happened by now? Having said all of this, the Mirvishes, the legendary theatre impresarios who put on Mamma Mia! do deserve praise for their endeavours . Yes, that was Mel Brooks at their press conference earlier this season, announcing that his smash Broadway hit, The Producers, the stage version of his classic 1970s film comedy, would have its Toronto premiere as part of the 2002-03 season line-up . Less duly noted by journalists was the placement of the Montreal hit Mambo Italiano, a light comedy about two young Italian gay men, a couple, attempting to come out amid the strains of dealing with a fairly traditional (and thus homophobic) Italian immigrant community . If the Mirvishes can be accused of being crass, we-can-get-it-for-you-wholesale businessmen, they must also be praised for using their megahit box-office successes to bolster other homegrown Canuck fare . Gallucio's play did extremely well in Montreal, breaking the box-office record at the Centaur, being held over five times . (The previous record was held by David Fennario's deeply political bilingual play Balconville .) Mambo Italiano had also had a hugely successful run in French, translated by none other than Quebec literary godfather Michel Tremblay. For all its success, however, it is worth noting that Mambo Italiano was also hugely controversial on its home turf . Though not universal, there was a loud and distinct faction of critics who let it be known they thought Gallucio's show was brainless and filled to the brim with lame and simplistic stereotypes . Gallucio, for his part, was not closeted about his influences, citing such staples of prime-time 1970s rv as Maude, The Mary Tyler Moore Show and Rhoda as his overriding influences (merely confirming what critics have long charged, that in the past two decades live theatre in the English language has been "sitcomized," effectively dumbed down by the deleterious effects of the idiot box) . Though Mambo Italiano certainly has more to merit it than Mamma Mia!, I would quite sadly say that a number of the same adjectives apply . It feels lazy It's inconsistent, one moment being quite clever and witty, at other times resembling the writing in a sub-par high school play . It's frustrating by its sheer lack of discipline as a theatrical work . The Mirvishes will invest in Canuck theatre, it seems, as long as that work conforms to their rather narrow vision of what it should be . SUMMER 2002 Independent Canadian theatre producers have long complained to me about the government grant system that fuels much of the theatre in this country . The second you get too commercially successful, they contend, government funders (and, by extension, the smaller and midsized theatres they support) will no longer touch you . Stay small, stay relatively unknown, and, in terms of government grants, you're better off . (Many of these producers have complained very, very loudly in public places about this phenomenon, but have declined my repeated requests to speak on the record about it, saying that doing so would effectively threaten their ability to get more grants . I recognize it's often very difficult to take people who refuse to speak on the record on their word, but I've heard so many with the same complaint that it's extremely difficult to write them all off.) What appears to be emerging, then, is a Canadian theatre with two solitudes of a different sort . And this is something we should lament . We are left either with small, experimental theatre of very little public appeal (and thus no commercial value) or massive, overblown, abrasively commercial mega-musicals . It would be to the benefit of the culture of Canadian theatre to have some middle ground ; something which, if we had ever had it, is now evaporating . Mamma mia, indeed CTR Matthew Hays is a film critic at the Montreal Mirror and occasional contributor to the Globe and Mail . An Eclectic Collection of Adaptations A Review of Adaptations of Shakespeare: A Critical Anthology o f Plays from the Seventeenth Century to the Present edited by Daniel Fischlin and Mark Fortier London and New York : Routledge, 2001 . 328 pp . $39 .95 Review by Christie Carson Creating collections of material that relate to Shakespeare in performance is a bit of an obsession of mine . This anthology of plays draws attention to many of the issues that I struggle with on a daily basis . My own work involves the creation of large databases of digital information for the study of performance history . This anthology also deals with the issues that arise when one looks at the question of what has gone on in the dialogue between Shakespeare's plays and the theatre world at different periods in history. It is a fine collection of plays precisely because it raises more questions than it answers and sets out a challenge to others to create similar kinds of collections in the future . These are academic aims that I applaud, however; I do have some reservations regarding the execution of those aims and in particular the choices that have been made . 101 The editors of this collection address a wide range of important issues in their introduction . How we name plays that are in some way a response to Shakespeare's work is a good example of the dangers of this business . Translation, adaptation, alteration, imitation, inspiration, parody and pastiche are just a few of the possible terms available, and each of them inevitably makes some assertions about the relationship between the original and the new work . Of course Shakespeare's works were not themselves original in terms of plot so there is a strange fixing of authenticity with Shakespeare which is both false and culturally undeniable . Shakespeare's plays are now seen as original and anything that came before was just there to feed the mind of the master creator . This is an interesting place to begin the discussion . On the notion of Shakespeare as fiber-author, the editors argue that the working practices of authors have changed rather radically since Shakespeare's time because of cultural shifts and also because of copyright legislation . Shakespeare's relationship to his predecessors was that of the apprentice to the master, the editors point out . Older works were copied for their style as well as their content as exercises in developing the craft . More contemporary writers engage with Shakespeare's work in an entirely different way. There is an engagement with the works themselves but also with the tradition of performance and scholarship that has grown up around Shakespeare . The writing business, like other businesses, now works on a different model than it once did, or so the argument of the editors goes . I am not actually disagreeing with any of the points made by the editors in their very intelligently written introduction . Rather, I see this introduction trying to give rather more coherence and breadth to the collection than I think it naturally contains . The point they make, that authors are now working in a very different climate and under different economic conditions, is not disputed . This rather general statement, however, must be seen to apply rather differently to Tate writing in 1681 in England, Welcome Msomi writing in South Africa in 1969 and Paula Vogel writing in the United States in 1987 . This collection of adaptations is by design eclectic . It is a smorgasbord rather than a five-course dinner and there is certainly merit in that . What I find somewhat awkward in the presentation of the collection, however, are the occasional attempts to draw the collection together as a whole from the point of view of authorial intent when it is clearly designed to show differences rather than similarities . The editors have tried to show a range of responses to Shakespeare across time and also across cultures . According to the editors, political recontextualisation of Shakespeare's work is a common goal for many of these adaptations . They are careful to spread the collection across as many political view points as possible, making a collection policy based on what seems to me to be the politics of representation . There are two adaptations by Black playwrights and three adaptations by women; since one of the plays, Harlem Duet by Djanet Sears, is by a Black woman, four plays of a total of twelve represent these points of view. I point this out only because it seems to be important to the editors . Two of Shakespeare's plays are represented with more than one adaptation : King Lear and 102 Othello . Again, I believe this can be seen as significant because these two plays deal specifically with patriarchal power and race . To explain my reservations in greater detail I will discuss the material I know best . As co-editor of The Cambridge King Lear CD-ROM : Text and Performance Archive I spent five years looking at every possible variation on the theme of King Lear. I feel that the two plays represented here, Tate's (reworked so that it has a happy ending [16811) and Elaine Feinstein and the Women's Theatre Group's Lear's Daughters (1987) give a rather strange view of that history of adaptation . The introduction of a love story between Edgar and Cordelia in Tate's version, and also the removal of the Fool and the tragic ending, were all responses to the audience tastes of the time . I still find it both amusing and distressing that while the audience found the death of Cordelia far too sad to watch, the introduction of an attempted rape by Edmund and his ruffians was entirely acceptable to the ladies in attendance . In Lear's Daughters the Women's Theatre Group is clearly interested in filling out the details of a domestic tale . By looking at the psychology of Lear's children the play suggests that Lear, like any parent, could be seen as the source of his daughters' behaviour and therefore the engineer of his own demise . Both of these adaptations clearly point their audience in a particular direction in terms of interpreting the original play. They also were both created for very specific and well-defined audiences . There is a threehundred-year gap between these plays, but since they were written in the same country, some interesting points could be made about the development of that society over time . These are, however, just two of many, many adaptations of this particular play. I do not deny the importance of either of these plays but their juxtaposition seems odd when so many adaptations of this play exist . What I am searching for is some justification of the choices made . The editors point out that adaptation is a form of interpretation and critique . If I am to look at this collection as a series of essays on the work of Shakespeare I again find myself questioning the seeming desire to cover so much territory and so many possible themes and directions . While there is mention made in the introduction of the joining of Shakespeare with other theatre traditions, namely Kathakali, Noh and Kabuki, these experiments are not included in the collection . The use of Shakespeare as a means of imposing British imperial identity and values is raised but not fully explored . The belief system that is propagated by Shakespeare's plays goes fairly unquestioned by the selection of plays chosen . While the editors argue that Shakespeare has been used to support a range of ideological positions, they have nonetheless included a very Western group of texts . The one exception, perhaps, is the South African adaptation of Macbeth, uMabatha. However, given the colonial history of this country it seems to fit nicely into a pattern of rebellious post-colonial experiments . In fact, the plays that seem to work together as a group most successfully are those that engage most directly with questions of the power, both cultural and political, which Shakespeare's plays hold . The two adaptations that seem out of place in this collection are Lorca's The Public and Muller's Hamletmachine. CTR 111 These two plays come out of theatrical traditions that are quite different from the imperial British tradition . Their use of Shakespeare as an inspiration seems more incidental than central to these adaptations . Brecht's The Resistable Rise of Arturo Ui, on the other hand, because it was written for an American audience, engages more directly with the expectations and preoccupations of a colonially created country. In this play Brecht, I would argue, is trying to explain the German situation to an American audience . Had the editors openly claimed their bias for textbased colonially inspired plays with a particular interest in class, gender and racial politics, I think that the collection would have been much stronger . Instead, by trying to claim to be all things to all people it fails to pull together as a coherent collection. This anthology is perhaps better suited to the North America survey approach to teaching undergraduate students than the more focused British approach . Another choice that I think shows the assumptions of the editors in terms of their teaching practice is their decision to separate the work of the Women's Theatre Company from Gay Sweatshop author Philip Osment, both of whom were writing in Thatcher's Britain in 1987 . These two plays are separated by Paula Vogel's adaptation of Othello with its rather ludicrous pseudo-English dialogue . Clearly identity based on gender is more important here than cultural identity or common social experience . The definition of what is an adaptation of Shakespeare is again a tricky business . In a sense, like all of the playwrights brought together in this collection, answering this question says a great deal more about the respondent than it does about Shakespeare . At present I am trying to determine which live performances of Shakespeare are to be included in a large database about Shakespearean design . The original intention was to include only those productions that used the original text and were performed in Stratford or London between 1960 and 2000 . My research assistant created a large file of adaptations in which she placed everything about which she was not sure . In it were two of the plays which appear in this anthology, Welcome Msomi's uMabatha and Charles Marowitz's Measure for Measure . In the end I have included both in our database . The first because it follows the plot and structure of the original so closely, the second because it uses the text so faithfully even if lines have been rearranged and reassigned . This raises a question about whether being faithful to Shakespeare is mostly about plot and structure or mostly about the verse . I concluded it could be either. Both these plays are recognizably Shakespearean . But there was another important issue about the performance of these two plays in London during the period under discussion : in terms of performance style both of these plays were unusual, and had a marked influence on the performance of mainstream Shakespeare in Britain . If an adaptation is an attempt to enter into a dialogue with the reigning cultural powers and the contemporary audiences, then whether or not those powers take note must also be taken into account . This anthology is extremely ambitious in its aims . This is admirable, but in a sense it sets out a task that is unattainable in a single volume . While I applaud the attempt I cannot help but have reservations about the execution . Like the editors themselves, I hope that this volume will SUMMER 2002 spawn more collections along these lines . However, as I am keenly aware in my own work, it is virtually impossible not to expose one's own prejudices and preconceptions when creating collections of this kind . This is why it is so important to justify the choices that have been made . Openly stating the rationale for selection can increase the usefulness of the collection of work . If, however, these choices are hidden under the guise of being representative or giving an overview, I fear that there will always be those, like myself, who will draw attention to the unspoken bias . The editors say of Marowitz that he, like many of the playwrights they include, "is driven by the desire to reduce Shakespearean ambiguities and regulate the text into clarity" (189) . This seems to be a criticism and it is an interesting one. It is essential in the interpretation of a text for performance on stage to form an opinion about the work . Why do playwrights want to remove the ambiguities in Shakespeare? It is an interesting question . But an equally interesting question is : Why do the editors of this anthology not see their own work as the presentation of one particular interpretation of the history of Shakespearean adaptation? It seems to me that the editors have answered rather nicely Denis Salter's call for an "anthology of postcolonial adaptations and complete reworkings of Shakespeare undertaken by those contemporary playwrights . . . who have had the courage to interrogate their own imperialist legacy" (19) . The project has great merit; I only wish that the editors had been a bit more self-reflexive about their own imperial influences CTR Christie Carson is a Canadian scholar currently working as a research fellow at Royal Holloway University of London, England. Seeing Canada through Shakespeare A Review of Shakespeare in Canada :A World Elsewhere? Ed . Diana Brydon and Irena R . Makaryk University of Toronto Press, forthcoming November 2002 .454 pp . $65 Review by Catherine Graham Diana Brydon and Irena Makaryk's Shakespeare in Canada is a book that anyone interested in Canadian theatre will surely want to own, whether they are interested in Shakespeare or not . This text, which CTR has reviewed in manuscript form, is not only a magisterial history of Shakespeare production in Canada, but a very engaging discussion of the history of Canadian theatre institutions and audiences in their evolution from eighteenth-century garrison entertainments to contemporary questionings of cultural colonialism and institutional policies . Shakespeare in Canada's strength is exemplified in its structure. The seventeen essays that comprise the central section of the book are framed by an introduction and 103 afterword, written by Makaryk and Brydon respectively, that contextualize current debates about Canadian theatre and Shakespeare's role within it by pointing both to the past and to the future . As Makaryk suggests in her lengthy introduction to the work, the study of Shakespeare is here largely a prism through which the editors bring us an extended reflection on the intersection of theatre, literature, value, politics and nation . This is an extremely worthwhile exercise, not least because, as Makaryk notes, many British and American critics either ignore Canadian contributions or collapse them into a discussion of American production and criticism of the Bard, while most Canadians seem unaware of the long and complex history of Shakespeare production in our own country . Makaryk starts to correct this gap in our sense of Canada's cultural history by taking us on a rapid historical tour of Shakespeare production from the garrison productions through tours by Kean and Irving, to the new critical tradition launched by Northrop Frye, right up to contemporary iconclastic uses of Shakespeare such as the Evenement 38 at Montreal's Theatre d'Aujourd'hui and Rick Miller's MacHomer: The Simpson's Do Macbeth . At the other end of the book Diana Brydon asks us to look towards the future, putting Canadian performance and criticism of Shakespeare firmly in the context of other post-colonial grapples with his work . This has the great merit of demonstrating what Bryden herself identifies as the emancipatory potential of reworkings of Shakespeare that respond to the needs of specific communities . As the title of her afterword, "Relocating Shakespeare, Redefining Canada" suggests, this investigation of the processes through which Shakespeare is made to work in Canadian contexts goes a long way to helping us understand the changing nature not only of what we take to constitute Shakespeare but of what we take to constitute Canada itself . The push to continue this process of investigation and recontextualization is admirably captured in an appendix written by Jessica Schagerl and entitled "Research Opportunities in Canadian Shakespeare ." This important pointer towards future work identifies both archives that have yet to be thoroughly investigated and themes, like attitudes towards Shakespeare and the involvement of women in Shakespeare production, that offer significant research opportunities . In adding such an appendix the editors make admirably clear their view that this work, despite its exceptional breadth, should not be taken to be the last word on the subject of Shakespeare in Canada . Further, the thierty-seven-page bibliography at the end of this collection is a gold mine of information about the development of theatre in Canada and an even stronger invitation to continue the important task the book's several contributors have undertaken . The core of Shakespeare in Canada is divided into four sections whose contents sometimes seem a bit idiosyncratic but, taken together, do shed light on the wide variety of ways in which Shakespeare has been used in this country . For instance, the first section, "Beginnings : Institutionalizing Shakespeare," deals with material ranging from the Reverend Henry Scadding's Shakespeare Display at the Toronto Industrial Exhibition, to CsC's broadcasts of the plays, to examinations of staging choices 1 04 at the Stratford Festival . All of these have their value, though the link between them is not necessarily crystalclear. Heather Murray's discussion of the Scadding exhibits and Karen Bamford's examination of the activities of the Shakespeare Society of Toronto play an important role in demonstrating the ways in which lay persons, and especially women, engaged with Shakespeare as a cultural standard in the days before Shakespeare performance and criticism came to be dominated by the professional theatre artist or scholar . Marta Straznicky's exposition of the ways in which the CBc drama department's broadcasts of Shakespeare's plays created a new audience for theatre, helped develop a corps of professional actors in this country and pre-empted airtime that had been used for original Canadian works reminds us of the critical role the CBC played in the development of Canadian theatre in the period after WWII . This is followed by Margaret Groome's very important discussion of the discourses of cultural respectability, international recognition and entertainment value that marked the founding of the Stratford Festival and seem to have ever since influenced not only its production choices, but more general debates about what a national theatre might look like . C .E . McGee and Jessica Schagerl's reflections on the ways in which Stratford productions over the years have tried to "Canadianize" Shakespeare offer important insights into the values driving our sense of professionalism in Canadian theatre, even when, in McGee's view, these practices succeed mainly in diminishing the significance of any Canadian reference even as it is evoked . Interestingly, one point returns regularly in all three of these essays about Stratford production : the ways in which lavish spectacles tend to obscure or even replace substance in "mainstream" productions of Shakespeare's plays . The following section, "Shakespeare on Stage," opens up similar questions in different ways by examining productions of Shakespeare's plays that have taken place outside of mainstream English-Canadian institutions . It is much to the credit of the editors that they have included an important essay by Leanore Lieblein, "Le Re-making of le Grand Will: Shakespeare in Francophone Quebec," in which Lieblein relates much about recent Shakespeare production in Quebec that will be unfamiliar to Englishspeaking students of Canadian theatre . Lieblein uses productions like Garneau's 1978 Macbeth, the Micone/Beaulne production of Taming of the Shrew at the Theatre du Nouveau Monde in 1995 and Pigeons International's 1996 production, Le Making of de Macbeth to trace the shift in attitude that has seen Shakespeare move from a symbol of an oppressive colonial culture to a familiar figure around whose works debates about Quebecois theatricality can take place . This is a welcome addition to English-language understandings of the shifting climate in Quebec society, as much as in Quebec theatre . Peter Ayers contribution on Shakespeare in Newfoundland is most interesting for the ways in which it problematizes the seemingly inevitable association of professionalism, quality and economic viability in evaluations of Canadian theatre practices . Ayers' suggestion that the demands of funding agencies sometimes work against the development of insightful performances is one that merits serious consid- CTR 111 eration, as much for its implications for the broader development of Canadian theatre as for its impact on Shakespeare production . A similar issue of the gap between intention and result is taken up again in Michael McKinnie's discussion of Necessary Angels' 1995 production of King Lear, in which director Richard Rose cast Janet Wright as Lear, Diana Belshaw as Kent and David Jansen as Goneril . McKinnie's article offers an engaging, if looseknit, analysis of how Rose's invocation of liberal humanist values of merit-based social promotion ran aground on the shoals of an equally liberal humanist desire to equate actor and character in the theatre . McKinnie suggests that it was the very particularity of the situation in which Angel's Lear was produced that caused most of the damage, but his argument here assumes a narrow view of social motivation. McKinnie suggests that critics read the play through the lens of the debates around employment equity legislation in 1990s Ontario and so were unable to see the broader theatrical implications of Rose's bold casting move . One has to wonder however, if the critics' interest in this parallel was not in part a recognition that the shift in social values that led to this legislation, led also to Rose's rebellion against using gender as the primary predictor of casting choices . Questions of criticism occupy Part Three of Shakespeare in Canada, where four articles investigate the ways in which we might define "Canadianness" by looking at specifically Canadian contributions to a variety of critical debates . The opening essay by Anthony B . Dawson uses two productions of Shakespeare's plays at the University of British Columbia to draw attention to the tension between traditions of literary analysis and actor training in Shakespeare studies . He suggests that the core of this tension is situated in differing approaches to the problem of character, approaches that in turn lead to differences in the way the local/universal dichotomy in interpretation of the plays is treated . Dawson refuses to take one side or the other in this debate, preferring to maintain a kind of dialectical tension between both the local and the universal and between the actor's insistence on the primacy of character and the materialist critic's concern with historical context . Ultimately he proposes that the way Canada is situated between two historical empires and our "immigrant alertness to the interplay between local and international" may provide a particularly suitable context for developing a kind of dialectical approach to acting in which the actor is encouraged to become a self-aware interpreter of texts . Dawson's analysis is followed by the most amusing title in the book : "Canadian Bacon," a reference to both the assertion that Sir Francis Bacon actually wrote Shakespeare's plays and to American Delia Bacon's nineteenth-century launching of the authorship controversy (not to mention an authentically Canadian breakfast food) . Here Paul Yachnin and Brent Whitted trace the development of Canadian anti-Stratfordianism from nineteenth-century attempts to claim ground for a uniquely Canadian appreciation of culture in face of both British and American approaches to more contemporary attacks on university scholarship by proponents of the Earl of Oxford . Ultimately, they assert, this debate has been consigned to a popular culture of intellectual trivia largely SUMMER 2002 because the crusade against Shakespeare is no longer a significant force in defining our national culture . On the other hand, they argue, Governor General's award winning fiction like Leon Rooke's novel Shakespeare's Dog and AnneMarie MacDonald's Goodnight Desdemona, Goodmorning Juliet, which use humour to assert a positive postcolonial sense of identity, can use the controversy to develop a sense of national identity whose centre is not an icon of colonial culture . The section finishes with two essays that take up Northrop Frye's influence on Canadian thinking about Shakespeare . Alexander Leggatt's use of Shakespeare's Cymbeline to work through an argument about an increasingly multicultural sense of Canadian identity, is a particularly elegant illustration of one of the most traditional uses of Shakespeare's plays as metaphors that allow us to answer Frye's question about the position from which we read . L .M . Findlay's "Frye's Shakespeare, Frye's Canada" pursues a different tack, discussing Frye's Shakespeare criticism directly and setting up what the editors describe as an implicit dialogue with Leggatt's contribution . Findlay asserts that Frye's legacy cannot be left to the tender mercies of liberal humanists . He goes on to argue that Frye's interest in comedy is as much about his sense of Canada as a liberal democracy as about the commitment to Christianity with which it is most often associated . The core of Findlay's argument is, however, a critique of Frye's insistence on the separation of things symbolic and political and his condescension toward women, French Quebec, aboriginal peoples and Canadian Marxists . This critique leads not to a complete dismissal but to the suggestion that Frye's work, like Shakespeare's, is important enough to be taught in the context of a conscious grappling with the problems of ideology that Frye himself rejected . Part Four of Shakespeare in Canada studies four contemporary examples of Shakespeare production that illustrate the ways in which the issues raised in the preceding three chapters affect theatrical performance in Canada . Daniel Fischlin problematizes the notion of authenticity, especially as it is used to define the identities of "Shakespeare" and of "Canada" through a discussion of several adaptations of Shakespeare's works in Canada . He concludes that the continual deformation of Shakespeare in Canadian theatre both appeals to a sense of the authenticity of the original works and creates a new sense of authentic identity by using Shakespeare as an index of the authority of identity itself . Mark Fortier's essay on adaptation follows in a similar vein, arguing that Shakespeare is ultimately unknowable and that our relationship to these works is a kind of confrontation that is also a collaboration with our own theatrical and social pasts . For Fortier, both "Canadian" and "Shakespeare" are representable only insofar as representation also evokes an absence, a sense of an "elsewhere" with which the present must negotiate its own meanings . The two final essays in the book concentrate on particular productions . The placement of Lois Sherlow's discussion of Norman Chaurette's Les Reines after Fischlin and Fortier's essays on adaptation is particularly apt, since this is an example of a play that falls between the categories of adaptation and original text . Chaurette's play, 105 which had its origins in a translation Chaurette abandoned, imagines the story of Richard III through the eyes of the female figures in the text, yet owes as much to Ionesco as to Shakespeare . Sherlow suggests that this is an alchemical text that can be read on both personal and historical levels in which the repetition of phrases from the past is a kind of act of mourning exercised in a world in which the tragic is too often seen as simply absurd . In the final essay of the main section of the book, Ric Knowles takes up the question of adaptation more directly with a discussion of three versions of the Othello story: Cruel Tears by Ken Mitchell and Humphrey and the Dumptrucks, Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) by Ann-Marie MacDonald and Harlem Duet by Djanet Sears . Knowles sees each of these productions as representative of particular trends in Canadian theatre in each of the three decades in which they were produced and discusses them accordingly . It is a discussion that reveals just how much liberal humanism influences even the most radical revisionings of Shakespeare to this day, while simultaneously reminding us to what degree even the recent past is firmly in the past in terms of Canadian theatrical practices . Knowles is at pains to point out, for instance, how Cruel Tears, which was first produced in 1975, establishes a regional voice in Canadian theatre in part by reifying traditional gender, class and ethnic positionings in the name of popular culture . He identifies MacDonald's Goodnight Desdemona as 1 06 treading the same ground between intervention in and complicity with the dominant culture in the late 1980s, though he speaks approvingly of the play's creation of a space for an authoritative female readerly voice . As Knowles points out however, by the time Djanet Sears premiered her Harlem Duet at the Tarragon in 1997, the idea of doing a version of Othello that didn't address the question of race was unthinkable and Sears play forged new ground by bringing Black culture onto Canadian stages in a form that bridged tragedy and jazz, high Western and Black culture in a story that takes place largely in New York's Harlem . This, as Knowles points out, would have been impossible in the 1970s, but as Canadianness has become more accepted in Canadian theatres, Canada's theatre artists are more free to explore extra-regional themes as they work to explore complex new Canadian subjectivities . CTR Catherine Graham is Review Editor of Canadian Theatre Review and Assistant Professor ofTheatre and Film Studies in the School of the Arts at McMaster University . CTR 111 Algonquin College in Ottawa is proud to present . . . New! REPERTORY THEATRE Program Algonquin's new Repertory Theatre program uses a professional theatre company model as a classroom! Our students and faculty produce an eight-show season of Modern and Classic plays - all presented in public venues. This one-year post-diploma program offers specialized training in: • acting • directing • stage management • technical directing Program starts August 26th Program Algonquin College's one-year post-diploma Scriptwriting program teaches the skills you need for a career writing for : • the screen • television • the stage • non-broadcast video • new media • radio If you are a university/college graduate or have extensive experience in a media-related field, this program is for you! Don't Delay! Classes start August 26th For further information, contact : For further information, contact: Don Laflamme, Repertory Theatre program (613) 727-4723 ext . 5489 e mail : laflamd@algonquincollege .co m OR Deborah Buck, admissions procedures for Media progams (613) 727-4723 ext . 5503 e mail : buckd@algonquincollege .co m or visit our website at wwwalgonquincollege .com/media/post_grad/repertor y Amy Friedman, Program Coordinator Tel : 613-727-4723 ext. 7888 QI 11L1 am mWill 1`VV1 COLLEGE e mail: tarzwel@algonquincollege .com OR Deborah Buck, admissions procedures for Media progams (613) 727-4723 ext. 5503 email : buckd@algonquincollege .com or visit our website at wwwalgonquincollege.com/media/post_grad/drama script SCHOOL OF MEDIA AND DESIGN The people who will shape tomorrow . . . start here! A"t .A(TIUG fOD{ILIHG ItUOi FtlWION S .VI( THE AGENTS BOOK The Industry's Guide to Getting Started in the Business Starting a career in the film, theatre and television industry and need to open the right doors? The industry's recommended reference book is The Agents Book- a hands-on guide to getting started in the film, theatre, modelling and television industry . This vital reference tool is available for $15 (plus tax) through Theatre Ontario and TheatreBooks . AMIS-The Acting and Modelling Information Service operates a free Information Hotline, information databases and website . AMIS is a volunteer non-profit organization dedicated to informing and educating people who are interested in careers in the fashion and entertainment industries . The AMIS Hotline and The Agents Book are the only source of independent information on what to look for in choosing an agent and how to get started in the entertainment business . AMIS INFORMATION HOTLINE : 416-977-3832 www .amisontario .co m Wedding Day at the Cro Magnons' -1 The Whirlpool adapted by Brian Quirt based on the novel by Jane Urquhart Wajdi Mouawad trans . by Shelley Tepperman It is about war. It is about the horIt is about living rors of war. through daily bombings of your environment . It is about the deterioration of the soul, of civility to y one's self, to each other . A powerful drama of life lived elsewhere, by a distinguished Quebec playwright and Governor General's Literary Award winner, French, for his play Littoral . ISBN 0 88754 619 6 $15 .95 Littoral, by the same author, coming July 2002 ISBN 0-88754-633-1 " . . .Brian Quirt, in adapting the story for the stage, not only remains faithful to the aesthetic spirit of the novel, he uses its ethereal quality to create a theatrical work of haunting beauty." -The Toronto Star " . . .he [Director Brian Quirt] has been forced to be -' uniquely innovative - and the result is one of the most original dramas in years ." -John Bemrose ISBN 0-88754 -611-0 $13 .95 $16.95 The Lost Boys The Harps of God R.H . Thomson Kent Stetson One of Canada's foremost actors, R.H . Thomson, turns playwright in his journey to bring to light the men hidden in a collection of 700 family letters - letters from five brothers who fought in the First World War. The journey breathes I life into these man of the battlefields, and gives voice to the women of that world ; mother, cousin, French stranger. " . . .the only adjective that really matters is excellent . If only history could be taught this way ." -The Ottawa Citizen ISBN 0 88754 634 X $14 .95 The Stone Angel adapted by James W . Nichol based on the novel by Margaret Laurence "James W. Nichol has taken i Margaret Laurence's harshly-powerful Canadian novel, The Stone Angel, and turned it into a complex, multilayered and riveting theatre piece ." -Montreal Star "Nichol has wisely retained much of Laurence's powerful language, the poetry of her Prairie landscape, the terrain of the heart . It gives even more texture to an already vivid dramatic fabric ." -Ottawa Citizen ISBN 0-88754 631-5 $15.95 Winner! 2001 Governor General's Literary Award for Drama, English "Based on the 1914 disaster on the ice fields of Newfoundland . 132 sealers were apparently abandoned on the floes for two days and two nights . Two thirds of their number perished . The Harps of God glows over you like rich wine . It is excessive, like Gynt, but also heartbreaking and, in its final moments utterly harrowing. "There are photos in the book from the premiere which was presented outdoors, in the boondocks, on the edge of the ocean, in the pouring rain, without intermission . Though it sounds like misery, by Christ I wish I had been there ." Gaetan Charlebois, House Magazine Review ISBN 0-88754 604 4 $16.95 New American Drama Titles!!! From . Theatre Communications Group Homebody/Kabul Tony Kushner "A fusion of politics, poetry and boundless empathy transformed through language into passionate, juicy theatre- of how essential and heartening Mr . Kushner's voice remains ." -New York Times Winner of the 2002 Pulitzer Prize! This darkly comic fable of brotherly love and family identity tells the story of two brothers, Lincoln and Booth, names given to them as a joke by their father. Haunted by the past and their obsession with a street con game, the brothers come to learn the true nature of their history. "Suzan-Lori Parks is a remarkable playwright . She is an original whose fierce intelligence, and fearless approach to craft subvert theatrical convention and produce a mature and inimitable art that is as exciting as it is fresh . I am standing with my hat in the air." -August Wilson ISBN 1 55936 2014 $19 .95 "This eerily timely work about Afghanistan is comparably mesmerizing and mournful, vast and in time, emotionally generous and stylistically fabulist, wildly verbal, politically progressive and scarily well-informed ." -Linda Winer, Newsday "Tony Kushner's Homebody/Kabul is the most remarkable play in a decade - without a doubt the most important of our time ." -New York Observer ISBN 155936 209 X $19 .95 Wake-up and Smell the Coffee Eric Bogosian Bogosian's meditation on making it to the top of the ladder, on falling off the ladder and on the exhilarating thrill of the ultimate crash and burn . Once again Bogosian offers a blisteringly funny and dead-on take of the chaos and alienation of modern life . "His wit is as venomous as ever . his material even more devastating and polished than before ." -New York Daily News During the 1990s, a new generation of composers, lyricists and librettists emerged, racially changing the face of American musical theatre . This anthology collects for the first time, the groundbreaking works of these innovative new artists : Jonathan Larson, Rent; Tiny Landau, Floyd Collins ; Michael John LaChuisa and George C . Wolfe, The Wild Party; and Alfred Uhry and Jason Robert Brown, Parade. ISBN 155936 200 6 $29 .95 Sorrows and Rejoicings Athol Fugard A stunning play that explores the legacy of Apartheid on two women . With lyrical grace, Fugard once again demonstrates the human struggle to transcend the treacherous injustices of history. This volume spans almost 20 years of Margulies' writings beginning with "Luna Park", an early play inspired by Delmore Schwartz, and also includes his well-known one-act "July 4, 1994" . "In reflecting a familiar world, it revealed the sinew, muscle and blood of our own experience ." -San Francisco Chronicle ISBN 155936 206 5 $24.95 "The greatest active playwright in the English-speaking world ." -Time ISBN 155936 208 1 $18 .95 The Best of the Brits!!! Titles from Nick Hern Books and Aurorz Metro Publications nr The Shakespeare Folios Hamlet Twelfth Night Henry V New editions that combine the original folio texts with modern type versions to provide easy comparison . The Shakespeare Folios are edited by the Cambridge scholar, Dr. Nick de Somogyi, in close collaboration with the theatre historian Simon Trussler, author of the Cambridge History of British Theatre . ISBN 188549 620 9 $20 .95 (each) Faust : Part I & II Johann Wolfgang von Goethe in a new version by Howard Brenton In this new version, the accomplished dramatist Howard Brenton G has faithfully retained the mighty scope linguistic daring and philosophical intricacy of the orginial . Initially commissioned by the Royal Shakespeare Company to condense the material into two plays with a combined playing time of six hours, for this edition Brenton has restored several of the passages that had to be omitted from performance on grounds of length . ISBN 185459 204 1 $24.95 Cyrano de Bergerac Edmond Rostand translated and adapted by Anthony Burgess Burgess' translation of Rostand's 19th century French classic about the swordsman-poet with a nose too large to be taken seriously was first acclaimed in the famous Royal Shakespeare Company production of 1985, with Derek Jacobi as Cyranno . This play contains the full text of the original stage play translated into English verse and introduced by Burgess . ISBN 185459 117 7 $19 .95 Les Parents Terribles Jean Cocteau a new translation by Jeremy Sams "In Sams' witty translation, the play comes across as a piece of self-sustaining irony that owes as much to Feydeau as to classical j tragedy.. .like a camp version of Oedipus Rex ." -Guardian $15.95 ISBN 185459 256 4 Lysistrata : the Sex Strike Germain Greer adapted for performance with additional dialogue by Phil Willmott "The world's leading feminist raconteur, polemicist and wit plunders the archetypal story of female resistance ..." "Treads expertly between the tremendous & the tacky." -The Observer "Leaves the audience gasping for much, much more." -The Independent ISBN 0 9636757 0 X $17 .95 Cinzano Ludmila Petrushevskaya translated by Stephen Mulrine Presenting the best of Petrushevskaya the 'feminist Chekhov' and leading Soviet woman playwright . These eleven plays, almost all new to the West are full of natural humanity and concern for people living desperately circumscribed lives . Petrushevakaya's work is "funny, unpredictable and sad; and immediately buttonholes you with warmth and intimacy." -Financial Times ISBN 1854591061 $19 .95 Playwrights Canada Press The Canadian Drama Publisher 54 Wolseley StreetFT ON, M5T'1A5' 416 703 0013 03 .0059 w ww.p l "w! 's 4da .co m o rders@playwrig-htscanada .co m ublist nq .com our ft CL catalog . Graduate Programs_ in Drama and Theatre at the University of Guelph's School of Literatures and Performance Studies in English MA in Drama : An intensive, research-oriented program, with faculty including leading Canadian theatre scholars, offering courses and supervision in a wide range of areas, with particular strengths in Canadian and Early Modem drama and theatre ; degree by thesis or course-work ; creative writing options available to qualified students ; huge Canadian theatre archives collection ; financial assistance includes teaching, research, and editorial assistantships available on a competitive basis . Contact : d oquinn@uoguelph .c a Website : www.uoguelph .ca/drama/m a NEW: Joint PhD in Literary Studies/Theatre Studies in English : This new PhD Program, offered by the University of Guelph and Wilfrid Laurier University, presents an opportunity for doctoral study that is unique in Canada . Supported by excellent faculty and the Trellis Combined Library Collections, the program offers specializations in four fields of study : Canadian, Early Modem, Postcolonial, Gender & Genre . The innovative joint program will serve students well in a job market that now rarely looks for narrow specialization or coverage of a single field, but rewards interdisciplinarity, breadth, flexibility, and the capacity for wide-ranging and sophisticated cultural analysis . Contact : d [email protected] a Website : w ww .uoguelph .ca/phdlts Take Your Seat . . . Front Row Centre With Canadian Theatre Review Each issue is filled with insightful reviews of books & plays, constructive thought & commentaries and a complete playscript, all centred in the examination of a key theme of current interest in the Theatre community. Your Ticket To Canadian Theatre Published quarterly, annual subscriptions to CTR are available for : Individual $35 Student $30 Institutional $78 Call, fax, write or email The University of Toronto Press 5201 Dufferin Street Toronto, Toll Free Fax : (800) 221-9985 your CTR subscription to : -Journals Division Ontario M3H 5T8 Tel : (416) 667-7810 Fax : (416) 667-7881 e mail : journals@utpress .utoronto .ca www .utpjournals .co m ---------------------------- Take Your Seat . . . Front Row Centre With Canadian Theatre Review Each issue is filled with insightful reviews of books & plays, constructive thought & ommentaries and a complete playscript, all centred in the examination of a key theme of current interest in the Theatre community. Your Ticket To Canadian Theatre Published quarterly, annual subscriptions to CTR are available for: Student $30 Institutional $78 Individual $35 1. h' Call, fax, write or email your CTR subscription to : The University of Toronto Press -journals Division 5201 Dufferin Street Toronto, Ontario M3H 5T8 Tel : (416) 667-7810 Fax : (416) 667-7881 Toll Free Fax : (800) 221-9985 e mail :journals@utpress .utoronto .c a w ww .utpjournals.com Get A Front Row View Of Canadian Theatre With Canadian Theatre Review YES! I want a 2-year subscription to Canadian Theatre Review 8 issues for $65 .00 plus $4 .55 GST . (I save $19 .00 off the cover price!) e a , S10149 co -Today BEST Deal! YES! I want a I-year subscription to Canadian Theatre Review 4 issues for $35 .00 plus $2 .45 GST 7k Payment Enclosed Name Gift subscription Gift Subscription Recipient Name Address Address Prov./StateCountryPostal Code City Prov./State VISA/MasterCard/Amex# Country Postal Code Expiry Date Signature Please make cheques or money orders payable to the University of Toronto Press . Orders outside Canada, please remit payment in US funds . Orders outside North America, add $20 postage and handling . Canadian residents, add 7% GST or 15% HST where applicable. Send payment to : University of Toronto Press, Journals Division, 5201 Dufferin Street,Toronto, Ontario, Canada M3H 5T8 www.utpjournals .co m Fax toll free in North America : 1-800-221-9985 Fax : 416-667-7881 email :journals@utpress .utoronto .c a Prices are subject to change without notice . (CO 1) Get A Front Row View Of Canadian Theatre With Canadian Theatre Review e S110sGr~b `Coday . YES! I want a 2-year subscription to Canadian Theatre Review 8 issues for $65 .00 plus $4 .55 GST (I save $19 .00 off the cover price!) BEST Deal! YES! I want a I-year subscription to Canadian Theatre Review 4 issues for $35 .00 plus $2 .45 GST Payment Enclosed Name Gift subscription Gift Subscription Recipient Name Address Address Prov./StateCountryPostal Code City Prov./State VISA/MasterCard/Amex# Expiry Date Country Postal Code Signature Please make cheques or money orders payable to the University of Toronto Press . Orders outside Canada, please remit payment in US funds . Orders outside North America, add $20 postage and handling . Canadian residents, add 7% GST or 15% HST where applicable . Send payment to : University of Toronto Press, Journals Division, 5201 Dufferin Street,Toronto, Ontario, Canada M3H 5T8 www.utpiournals .co m Fax toll free in North America: 1-800-221-9985 Fax : 416-667-7881 email:journals@utpress .utoronto .ca Prices are subject to change without notice . (CO 1 ) Shakespeare in Canada A WORLD ELSEWHERE? s there a distinctly Canadian Shakespeare? What is the status and function of Shakespeare in various locations within the nation : at Stratford, on CBC radio, in regional and university theatres, in Canadian drama and popular culture? Shakespeare in Canada brings insights from a little explored but extensive archive to contemporary debates about the cultural uses of Shakespeare and what it means to be Canadian . J Canada's long history of Shakespeare productions and reception, including adaptations, literary reworkings, and parodies, is analysed and contextualized within the four sections of the book . A timely addition to the growing field that studies the transnational reach of Shakespeare across cultures, this collection examines the political and cultural agendas invoked not only by Shakespeare's plays, but also by his very name . In part a historical and regional survey of Shakespeare in performance, adaptation, and criticism, this is the first work to engage Shakespeare with distinctly Canadian debates addressing nationalism, separatism, cultural appropriation, cultural nationalism, feminism, and postcolonialism . Shakespeare in Canada : A World Elsewhere? Edited by by Diana Brydon and Irena R. Makaryk Available October 2002 448 pages 4 Cloth 0802036554 $65 .00 Preface - Diane Bryden and Irena R . Makaryk Introduction: Shakespeare in Canada : 'a world elsewhere'? - Irena R . Makaryk Part One : Beginnings: Institutionalizing Shakespeare Pioneer Shakespeare Culture : The Reverend Henry Scadding and His Shakespeare Display at the 1892 Toronto Industrial Exhibition - Heather Murray The Imperial Theme : The Shakespeare Society of Toronto, 1928-1969 - Karen Bamford 'A Stage for the Word' : Shakespeare on CBC Radio, 1947-1955 - Marta Straznicky Stratford and the Aspirations for a Canadian National Theatre - Margaret Groome Shakespeare Canadiens at the Stratford Festival - C . E . McGee A National Hamlet? : Stratford's Legacy of Twentieth-Century Productions - Jessica Schagerl Part Two : Shakespeare On Stage 'Le Re-making' of le Grand Will : Shakespeare in Francophone Quebec - Leanore Lieblein Learning to Curse in Accurate lambics : Shakespeare in Newfoundland - PeterAyers Liberal Spectators and Illiberal Critiques : Necessary Angel's King Lear - Michael McKinnie Part Three : Critical Debates and Traditions Continuity and Contradiction : University Actors Meet the Universal Bard -Anthony B . Dawson Canadian Bacon - Paul Yachnin and Brent E . Whitted Canada, Negative Capability, and Cymbeline -Alexander Leggatt Frye's Shakespeare, Frye's Canada - L .M . Findlay Part Four Reimagining Shakespeare Nation and/as Adaptation : Shakespeare, Canada, and Authenticity - Daniel Fischlin Undead and Unsafe : Adapting Shakespeare (in Canada) - Mark Fortier Normand Chaurette's Les Reines : Shakespeare and the Modern in the Alchemical Oven - Lois Sherlow Othello in Three Times - Ric Knowles Afterword : Relocating Shakespeare, Redefining Canada - Diana Brydon Appendix: Research Opportunities in Canadian Shakespeare -Jessica Schagerl UNIVERSITY OF TORONTO PRESS CALL 1-800-565-9523 • FAX 1-800-221-9985 • WWWUTPPUBLISHING .CO M T~VN6 publ,ishiwg except%owal, cawad%aw drahu,a si-v e X9 69 Twelve Opening Acts Michel Tremblay translated by Sheila Fischman Tremblay's newest memoir is an account of his discovery of the theatre and the theatricality of life itself . The Buz'Gem Blues Drew Hayden Taylor Just sit right back and you'll hear a tale . . . . Another zany, outrageous and farcical examination of Native and non-Native stereotypes in Taylor's "Blues Quartet" . ISBN 0 922 5.5 x 8.5; 1Z8 , p. ISBN 0-88922-016-6 5 .5 x 8 .5 ; 128 pp Trade paper $16 .95 Canada ISBN 0-88922-459-5 5 .5 x 8 .5 ; 128pp Trade paper $16 .95 Canada over 100 cawadi.a w phaos %w pri,wt %wcl ud%wg worlos from .: Francois Archambault Marie-Claire Blais Michel Marc Bouchard Denise Boucher Leanna Brodie Daniel Brooks Linda A . Carson Dominic Champagne Normand Chaurette Sally Clark Michael Cook Daniel Danis Jill Daum Rex Deverell David Fennario Timothy Findley David French Michel Garneau Jim Garrard John Gray Herschel Hardin Tom Hendry Margaret Hollingsworth Alison Kelly Kevin Kerr Rod Langley Wendy Lill Bryden MacDonald Daniel Maclvor Joan MacLeod Jovette Marchessault Michael Mercer Ken Mitchell Mayor Moore John Murrell James W. Nichol Robin Nichol Morris Panych Sharon Pollock Barbara Pollard James Reaney Vittorio Rossi George Ryga Rick Salutin Beverley Simons Drew Hayden Taylor Larry Tremblay Michel Tremblay Guillermo Verdecchia George F. Walker Deborah Williams George Woodcock Marcus Youssef 0 literary ©ress group .f -ad . 0 Talonbooks is represented by the Literary Press Group and distributed by the University of Toronto Press PO Box 2076 • Vancouver, BC • V6B 3S3 • tel : 604 . 444 . 4889 • fax 604 . 444 . 4119 • e mail : talon@pinc .com • w ww .taIonbooks .co m