Download Coronary Angiogram and Angioplasties/Stents à la co

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
FORM # W-00058
07/15
Coronary Angiogram
and
Angioplasties/Stents
A Guide to
Guide relatif à la
procédure d’angioplastie/
endoprothèse coronaire
et
à la coronarographie
FORMULAIRE No W-00058
07/15
1
  11
Suggestion de lieux d’hébergement si vous devez rester dans
les environs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  10
Liste de vérification des responsabilités du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment se rendre à la réception du programme de sciences
cardiaques au service Y2 de l’hôpital général Saint-Boniface . . . . . . . . . . . . .
Table of Contents
Qu’est-ce que la réadaptation cardiaque? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
What is an Angiogram? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 2
Retour à votre chambre : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Why is an Angiogram done? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 2
Après une coronarographie et une procédure d’angioplastie/
endoprothèse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Getting ready for an Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 3
On the day of the Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 3
 7
Durant la procédure d’angioplastie/endoprothèse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Right before the Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 4
 7
Préparation à la procédure d’angioplastie/endoprothèse . . . . . . . . . . . . . . . .
During the Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 5
 6
Qu’est-ce qu’une angioplastie? une endoprothèse? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Now what? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 5
 5
Et maintenant? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
What is an angioplasty/stent? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 6
 5
Durant la coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Getting ready for an angioplasty/stent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 7
 4
Juste avant la coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
During the angioplasty/stent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 7
 3
Le jour de la coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
After an Angiogram or angioplasty/stent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 8
 3
Préparation à une coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
When you return to your room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 8
 2
Pourquoi procède-t-on à une coronarographie? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
What is cardiac rehabilitation? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 9
 2
Qu’est-ce qu’une coronarographie? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Directions to Y2 Cardiac Sciences Reception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 9
Table des matières
Patient responsibility checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Suggested accommodations in the area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
1
 9
 9
 8
 8
2
Guide relatif à la procédure
d’angioplastie/endoprothèse
coronaire et à la coronarographie.
Votre médecin vous a dit que vous aviez besoin d’un examen appelé
coronarographie. (On appelle aussi cet examen un cathétérisme cardiaque, une «
angio », ou un cathétérisme du cœur). Nous utilisons ici le terme coronarographie.
Qu’est-ce qu’une coronarographie?
C’est une radiographie particulière
du cœur et des artères. On insère
une sonde appelée cathéter dans
une artère (vaisseau sanguin) de
l’aine, du bras ou du poignet. Une
fois que le cathéter est arrivé dans
le cœur, on y injecte un produit
de contraste pour prendre une
image du cœur.
This test does not change or cure heart problems. Your doctor uses the
information to decide how best to treat you.
• To see how the heart muscle is pumping
• To measure the pressures in the heart
• To see how the valves in the heart open and close
• To see if the artery(s) in the heart are narrowed (the most common reason
for this test to be done)
This test is done:
Why is an
Angiogram Done?
2004 Guidant Corporation
©
This test is a special x-ray of the
heart and its arteries. A tube
called a catheter is put in an
artery (blood vessel) in the groin
area or the upper arm or wrist.
Once the end of the tube is in
the heart, x-ray dye is used to
take pictures of the heart.
2004 Guidant Corporation
©
Pourquoi procède-t-on à une
coronarographie?
Cet examen sert à :
• vérifier si des artères du cœur ont rétréci (principale indication de cet examen);
• vérifier l’ouverture et la fermeture des valvules du cœur;
What is an Angiogram?
• mesurer les pressions dans le cœur;
• vérifier la fonction de pompage du cœur.
Cet examen n’a aucun effet sur les problèmes cardiaques, et ne les guérit pas.
Votre médecin utilise les renseignements issus de cet examen pour choisir le
meilleur traitement pour vous.
Your doctor has told you that you need to have a test called a coronary
angiogram. (This test is also called a cardiac catheterization, an angio, or a
heart cath). We will use the term angiogram.
A Guide to Coronary
Angiogram and Angioplasties/
Stents
2
3
• Do NOT take your water pills
• Take your heart pills with sips of water
• Do not eat or drink anything after midnight unless the nurse has told you it
is OK. When you are told to stop eating and drinking you will not be able to
eat or drink again until after the test.
On the Day of the Angiogram
**You will need to arrange a ride home and have someone stay with you
the night of your test - DO NOT drive yourself
• guide to help you to where you will have the test and where your family will
be able to wait for you
• list of places to stay
• list of items to consider bringing with you to the hospital
Please see the back of this booklet for a:
• If you have diabetes, a nurse will give you direction regarding your
medications/insulin
• A nurse will answer your questions about the test
• A nurse will ask you questions about yourself including what pills you are
taking, any allergies as well as explain what pills to take prior to the test
• Bring your Manitoba Health Card
• Bring your bottles of pills with you
• You will have a blood test and an electrical tracing of the heart (EKG)
Getting Ready for an Angiogram
Préparation à une coronarographie
• Vous devrez subir une analyse de sang et un électrocardiogramme (ÉCG).
• Apportez vos flacons de médicament.
• Apportez votre carte de Santé Manitoba.
• Un membre du personnel infirmier vous posera des questions sur votre
santé, y compris le nom des médicaments que vous prenez et vos allergies,
et vous expliquera quels médicaments prendre avant l’examen.
• Un membre du personnel infirmier répondra à vos questions sur l’examen.
• Si vous souffrez du diabète, un membre du personnel infirmier vous
expliquera quoi faire concernant vos médicaments ou l’insuline.
Veuillez consulter le dos de cette brochure pour savoir :
• quoi apporter à l’hôpital;
• les endroits où vous pourriez loger;
• comment vous rendre au local où se déroule l’examen et à la salle d’attente
des membres de la famille.
**Vous devez demander à quelqu’un de vous ramener chez vous après
l’examen, et de rester avec vous toute la nuit. NE CONDUISEZ PAS vous-même.
Le jour de la coronarographie
• Abstenez-vous de boire ou manger quoi que ce soit après minuit, à
moins que le personnel infirmier ne vous ait dit que vous pouviez le faire.
Lorsqu’on vous dira d’arrêter de boire ou de manger, vous ne pourrez rien
consommer jusqu’à la fin de l’examen.
• Prenez vos médicaments pour le cœur avec un petit peu d’eau.
• NE PRENEZ PAS vos diurétiques (médicaments qui éliminent l’eau).
3
4
Juste avant la coronarographie
• Il se peut qu’on procède à l’examen en passant par l’aine ou le poignet.
• Le personnel rase ou coupe les poils du côté droit de l’aine.
• On insère une aiguille dans un vaisseau sanguin pour vous administrer des
liquides ou des médicaments (intraveineux).
• On vous amène au local où se déroule l’examen.
• Vous y rencontrez le médecin spécialisé dans les maladies du cœur (cardiologue).
• Le médecin vous explique les risques et avantages de l’examen. Tous les
examens comportent des risques.
• Après avoir répondu à vos questions, on vous demande de signer un
formulaire de consentement.
Heart Cath Lab
• Vous devrez peut-être attendre si un autre patient doit subir l’examen avant vous.
• You may have to wait if another patient needs to have the test before you
Laboratoire de
cathétérisme cardiaque
• After your questions have been answered, you will be asked to sign a
consent form
• The doctor will explain the risks and benefits of the test - all tests have some
risks
• You will meet the heart doctor (Cardiologist)
• You will be taken to the room where the test is done
• You will have a needle put into a blood vessel to give any fluids or drugs
(intravenous)
• Your right groin will be shaved or clipped by the staff
• Your groin/wrist may be used for the test
Right before the Angiogram
4
5
• Heart surgery (may include heart by-pass or valve surgery) and making life
style changes and taking heart pills
• Coronary angioplasty/stent and making life style changes, taking heart pills
• Taking heart pills and making lifestyle changes
Here are the options to treat these heart problems:
• Your heart is not working normally, this may include:
- The artery(s) in your heart are narrowed
- The valve(s) in your heart are not opening and/or closing properly
- The heart muscle is not pumping properly
• Your heart is working normally
The doctor will look at the pictures of your heart and discuss the results with
you. The results of your angiogram may show several things:
Now What?
• At one point you may feel a warm feeling; this is normal and will last a few
seconds
• A freezing (local anaesthetic) will be used in your groin/wrist area to numb
the area. You may feel pressure in your wrist or groin where the needle is
inserted - tell the doctor or nurse if you have any discomfort
• You will be awake but a drug will be given to help you relax
During the Angiogram
Durant la coronarographie
• Vous serez réveillé, mais vous recevrez un médicament pour vous détendre.
• On engourdit le point de ponction à l’aine ou au poignet au moyen d’un
anesthésique local. Il se peut que vous sentiez une pression sur le poignet
ou à l’aine là où on insère l’aiguille. Si vous ressentez un malaise, informezen le médecin ou le personnel infirmier.
• Il se peut que vous ressentiez une chaleur à un moment donné. C’est
normal et cette sensation ne dure que quelques secondes.
Et maintenant?
Le médecin examine vos images du cœur (angiogramme) et en discute avec
vous. Résultats possibles de votre coronarographie :
• le cœur fonctionne normalement;
• le cœur ne fonctionne pas normalement, pour les raisons possibles
suivantes :
- les artères du cœur sont rétrécies;
- les valvules du cœur ne fonctionne pas comme il faut;
- le cœur ne pompe pas comme il devrait.
Traitements possibles de ces problèmes cardiaques :
• médicaments pour le cœur et modification du style de vie;
• endoprothèse ou angioplastie coronaire, modification du style de vie et
médicaments pour le cœur;
• chirurgie cardiaque (pontage ou intervention valvulaire), modification du
style de vie et médicaments pour le cœur.
5
6
Qu’est-ce qu’une angioplastie? une
endoprothèse?
C’est une façon de dégager une artère du cœur bouchée ou rétrécie. Cette
procédure permet de réduire vos symptômes cardiaques, comme la douleur à
la poitrine. Nous utiliserons ici les termes angioplastie et endoprothèse.
This is a heart artery
with no narrowing
Si vous avez besoin d’une
angioplastie/endoprothèse,
il se peut qu’on procède
immédiatement à l’intervention,
ou qu’on vous demande de
revenir plus tard, compte tenu de
certains facteurs, comme votre
état de santé. On fait parvenir
les résultats de l’examen à votre
médecin de famille et votre
cardiologue. Assurez-vous de
vous présenter à vos rendez-vous
et de fixer un rendez-vous de suivi
avec votre médecin de famille 10
à 14 jours après l’examen.
Right:
Heart artery opened up after an
angioplasty/stent
Left:
Narrowing of a heart artery
Cette artère cardiaque
n’est pas rétrécie.
À gauche :
Rétrécissement d’une artère
cardiaque
À droite :
Artère cardiaque dégagée après
une procédure d’angioplastie/
endoprothèse.
If you need a coronary
angioplasty/stent, the procedure
may be done right away “or
you may be asked to come
back at a later date”, the option
depends of factors such as your
medical status. The results of
your test will be sent to your
family doctor and/or heart
doctor. Make sure you keep
all appointments and follow
up with your family doctor
preferably within 10-14 days
after your test.
It is a way to open up a blocked or narrowed artery in your heart. This may
help to improve your heart symptoms such as chest pain. We will use the
term angioplasty/stent.
What is an angioplasty/stent?
6
7
2004 Guidant Corporation
©
Préparation à la procédure
d’angioplastie/endoprothèse
La préparation est la même que pour la coronarographie.
• A stent is a small, spring-like device that helps keep the artery open. The
stent is placed over the balloon that is used for your angioplasty. When the
balloon is inflated the stent expands and is placed in the heart artery. The
balloon is removed and the stent will stay in the artery permanently.
• During the procedure, when the balloon is inflated you may feel some
pressure or chest pain, this is NORMAL and may last a few minutes. If the
pressure or chest pain lasts longer make sure you let the nurse or doctor
know.
• When the balloon inflates, it opens up the narrowed
artery. This will increase the blood flow to your
heart.
Durant la procédure d’angioplastie/
endoprothèse
•
•
•
•
• Your groin or wrist will be
used for the angioplasty.
•
• A tube with a balloon on
the tip is placed in the
narrowed part of the artery(s) in your
heart.
2004 Guidant Corporation
©
During the Angioplasty/Stent
On passe par une
artère de l’aine ou du
poignet pour procéder à
l’angioplastie.
On y insère une sonde munie d’un
ballonnet à son extrémité, qu’on amène
jusqu’à la portion rétrécie de l’artère du cœur.
2004 Guidant Corporation
En se gonflant, le ballonnet ouvre l’artère rétrécie.
Cette procédure augmente la circulation du sang vers le cœur.
Durant la procédure, vous ressentirez peut-être une pression ou une
douleur à la poitrine au moment de gonfler le ballonnet. C’est NORMAL et
ne dure que quelques minutes. Si la pression ou la douleur à la poitrine dure
plus longtemps, dites-le au médecin ou au personnel infirmier.
L’endoprothèse est un petit dispositif qui fait penser à un ressort et qui
permet de maintenir l’artère ouverte. On insère l’endoprothèse sur le
ballonnet utilisé pour l’angioplastie. Lorsque le ballonnet se gonfle,
l’endoprothèse se déploie et prend place dans l’artère du cœur. Au moment
de retirer le ballonnet, l’endoprothèse reste en place de façon permanente.
©
Getting ready is the same as an angiogram.
Getting Ready for an Angioplasty/Stent
2004 Guidant Corporation
©
7
Salle de
réveil
8
• Someone will help you the first time you get out of bed
• A snack will be given to you
• A nurse will be in to check you often. Please let the nurse know if you have
any pain, swelling, bleeding or discomfort at your groin/wrist site
• Do not bend your hip, leg or wrist on the side of your test
• You will be on bed rest for a period of time, your nurse will let you know
when you can get up
Après une coronarographie et une
procédure d’angioplastie/endoprothèse
Immédiatement après :
• on vous amène à la salle de réveil;
• on retire la sonde de l’aine ou du poignet. On applique une pression ferme
sur l’aine ou le poignet jusqu’à ce que le saignement s’arrête;
• on applique un pansement sur le point de ponction.
When you return to your room
• A band-aid is placed where the tube was removed
• The tube in your groin or wrist is removed. Firm pressure is applied over the
groin/wrist till the bleeding is stopped
• You will be taken to a recovery area
Right after:
After an Angiogram or Angioplasty/Stent
Retour à votre chambre :
• vous resterez au lit pendant un certain temps. Le personnel infirmier vous
dira quand vous pourrez vous lever;
• ne pliez pas la hanche, la jambe ou le poignet qui a servi à l’examen;
• le personnel infirmier viendra vous voir souvent. Si vous ressentez de la
douleur ou un malaise au point de ponction, ou si vous remarquez de
l’enflure ou un saignement, dites-le au personnel infirmier;
• on vous offrira un goûter;
• la première fois que vous sortirez du lit, quelqu’un viendra vous aider;
Recovery
area
8
9
Enter through the Emergency Entrance or the South Side Doors of the
Hospital closest to the Emergency parking lot. Take the first single elevator
up to the 2nd floor. When leaving the elevator, follow the signs to the Cardiac
Sciences area. It is located down a short hallway and will take you right to
the reception desk where you will sign in. If you become lost, please ask
someone to direct you to the Y2 area.
Directions to Y2 Cardiac Sciences
Reception at St. Boniface Hospital
Cardiac rehabilitation programs offer education and support to patients who
have heart disease. Depending on the results of your angiogram you may
be contacted by staff members from a cardiac rehabilitation program. The
staff will tell you about the program and the services that you can use to help
improve your heart health.
What is cardiac rehabilitation?
• On your first night home have someone stay with you
• Remember, you will need a ride home. Do NOT drive yourself
• If you have had an angioplasty/stent:
- You may spend the night in the hospital or you may go home
- You will be given a prescription for pills. The pills help prevent the artery
from closing
- You will be given a stent card. Carry the card in your wallet. Make sure
you show the card if you go to a hospital
• If you have had an angiogram:
- You may go home after you have been up walking
• si vous avez subi une coronarographie :
- vous pourrez retourner chez vous lorsque vous serez capable de vous
lever et de marcher;
• si vous avez subi une procédure d’angioplastie/endoprothèse :
- il se peut que vous passiez la nuit à l’hôpital, mais vous pourrez peut-être
retourner à la maison;
- on vous remettra une ordonnance pour des médicaments. Ces
médicaments servent à prévenir un rétrécissement de l’artère;
- on vous remettra une carte d’endoprothèse. Gardez cette carte dans votre
portefeuille. N’oubliez pas de montrer cette carte au personnel si vous
allez à l’hôpital.
• n’oubliez pas de demander à quelqu’un de vous conduire chez vous. NE
CONDUISEZ PAS vous-même;
• demandez à quelqu’un de rester avec vous pendant la première nuit à domicile.
Qu’est-ce que la réadaptation cardiaque?
Les programmes de réadaptation cardiaque offrent de l’aide et de
l’information aux patients atteints d’une maladie cardiaque. Selon les résultats
de votre coronarographie, il se peut qu’un membre du personnel d’un
programme de réadaptation cardiaque communique avec vous. Le personnel
vous parlera du programme et des services qui pourraient vous aider à
améliorer votre santé cardiaque.
Comment se rendre à la réception du
programme de sciences cardiaques au service
Y2 de l’hôpital Saint-Boniface?
Rendez-vous à l’entrée des urgences ou à la porte du côté sud de l’hôpital
la plus proche du stationnement du service d’urgence. Prenez le premier
ascenseur isolé jusqu’au 2e étage. En sortant de l’ascenseur, suivez les affiches
indiquant la voie à suivre jusqu’au programme de sciences cardiaques. Ce
service est situé au bout d’un petit corridor qui vous amène directement à
la réception où vous devez vous inscrire. Si vous vous égarez, demandez à
quelqu’un de vous indiquer où se trouve le service Y2.
9
10
Liste de vérification des responsabilités du patient
La liste suivante vous aidera à vous préparer à l’examen.
• Demandez à quelqu’un de venir vous prendre à l’hôpital pour vous ramener
chez vous après l’examen. Vous ne pourrez pas conduire vous-même
pour retourner chez vous. Si vous habitez à plus d’une heure et demie de
Winnipeg, vous devrez passer la nuit en ville.
• Demandez à quelqu’un de rester avec vous toute la nuit. Si personne ne
peut rester avec vous, prévenez le bureau du Laboratoire de sondage
intracardiaque en composant le 204 235 3834, ou sans frais, le 1 855 771 1099.
• Prenez vos médicaments selon les directives du personnel infirmier de la
clinique cardiaque.
• Apportez tous vos médicaments dans le flacon d’origine, soit celui remis par
la pharmacie.
• Apportez-vous des pantoufles, une robe de chambre, des articles de toilette
et de la lecture.
• N’apportez aucun objet de valeur (comme de l’argent ou des bijoux).
L’hôpital n’assume pas la responsabilité de la perte de tels articles ou des
dommages qu’ils pourraient subir.
• Enlevez tout vernis à ongles et ne vous maquillez pas.
• Vous pouvez vous doucher et vous brosser les dents le matin de l’examen.
• N’utilisez aucun produit de beauté parfumé (talc, lotion, parfum, eau de
Cologne, après-rasage, etc.) vous-même, et dites aux personnes qui vous
accompagnent de faire de même.
• Dites aux membres de votre famille ou aux personnes qui vous rendent
visite de ne se présenter qu’un à la fois à votre chevet, et de limiter leur
visite à 10 minutes.
• Vous pouvez allumer votre téléphone cellulaire, mais par respect pour les
patients, mettez-le en mode vibration et n’y répondez qu’à l’extérieur du service.
• Apportez le numéro de téléphone de la personne avec qui communiquer
en cas d’urgence.
Si vous ne pouvez pas vous présenter à un rendez-vous pour une raison
quelconque, veuillez en aviser le bureau du Laboratoire de sondage
intracardiaque au 204 235 3834, ou sans frais au 1 855 771-1099
If you are unable to keep your appointment for any reason,
please notify the heart cath lab slating office at (204) 235-3834 or
Toll Free at 1-855-771-1099
• Bring a phone number(s) of an emergency contact person
• Cell phones may be turned on, however, for the comfort of our patients, the
phone must be on the vibrate setting and be answered out of the unit
• Tell family members and visitors that visiting is limited to one person at the
bedside at a time for 10 minutes
• Do not use any scented skin products (talcum, lotion, perfume, cologne,
aftershave, etc.) for yourself and your visitors
• You may shower and brush your teeth the morning of your test
• Remove nail polish and do not apply makeup
• Do not bring any valuables (including money and jewellery). The hospital is
not responsible for loss or damage of such items.
• Bring a pair of slippers, housecoat, toiletries and something to read
• Bring all your pills in the original bottles given by pharmacy
• Take your pills as directed by the Nurse in the Cardiac Clinic
• Arrange for someone to stay with you overnight. If no one can stay with
you, notify the Heart Cath Lab Slating office at 204-235-3834 or Toll Free at
1-855-771-1099]
• Arrange for a ride home from the hospital. You cannot drive yourself home.
If you live more than 1½ hours away from Winnipeg, you will need to stay in
the city overnight
The following list will help you prepare for your test:
Patient Checklist
10
11
For Health Sciences Centre:
Lennox Bell Lodge
60 Pearl Street  204-787-4271
Comfort Inn
770 Sargent Ave  204-783-5627 or
1-800 228-5150
Canad Inn
720 William Ave  204-594-9472 or
1-888-332-2623
Airport Motor Hotel
1800 Ellice Ave  204-783-7035 or
1-888-247-7008
Holiday Inn
360 Colony St.  204-786-7011 or
1-800-465-4329
For St. Boniface Hospital
Hotels:
Radisson Hotel
Sheraton Hotel
Inn at the Forks
Norwood Hotel
Canad Inn
Travelodge
288 Portage Avenue  204-956-0410
161 Donald Street  204-942-5300
75 Forks Market Road  204-942-6555
78 Marion Street  204-233-4475
1034 Elizabeth Road  204-253-2641
20 Alpine Avenue  204-255-6000
Bed and Breakfast:
Gite de la Cathederal
Gospel Guest House
581 Langevin Street  204-233-7792
271 Archibald Street  204-997-4003
PLEASE CALL FOR ROOMS AND RATES
Suggested Places to Stay in the Area:
Suggestion de lieux d’hébergement si vous
devez rester dans les environs
VEUILLEZ TÉLÉPHONER A L’AVANCE POUR RÉSERVER UNE CHAMBRE ET
CONNAÎTRE LES TARIFS
Pour l’hôpital Saint-Boniface
Hôtels :
Hôtel Radisson
288, avenue Portage  204 956-0410
Hôtel Sheraton
161, rue Donald  204 942-5300
Inn at the Forks
75, Forks Market Road  204 942-6555
Hôtel Norwood
78, rue Marion  204 233-4475
Canad Inn
1034, ch. Elizabeth  204 253-2641
Travelodge
20, av. Alpine  204 255-6000
Chambre et petit déjeuner :
Gîte de la Cathédrale : 581, rue Langevin   204 233-7792
Gospel Guest House :
271, rue Archibald  204 997-4003
Pour le Centre des sciences de la santé :
Lennox Bell Lodge
60, rue Pearl  204 787-4271
Comfort Inn
770, av. Sargent  204 783-5627 ou
1 800 228-5150
Canad Inn
720, av. William  204 775-8791 ou
1 888 332-2623
Airport Motor Hotel
1800, av. Ellice  204 783-7035 ou
1 888 247-7008
Holiday Inn
360, rue Colony  204 786-7011 ou
1 800 465-4329
11
12
Questions ou préoccupations
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________
Questions or Concerns
12