Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
FORM # W-00058 07/15 Coronary Angiogram and Angioplasties/Stents A Guide to Guide relatif à la procédure d’angioplastie/ endoprothèse coronaire et à la coronarographie FORMULAIRE No W-00058 07/15 1 11 Suggestion de lieux d’hébergement si vous devez rester dans les environs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Liste de vérification des responsabilités du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment se rendre à la réception du programme de sciences cardiaques au service Y2 de l’hôpital général Saint-Boniface . . . . . . . . . . . . . Table of Contents Qu’est-ce que la réadaptation cardiaque? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . What is an Angiogram? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Retour à votre chambre : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Why is an Angiogram done? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Après une coronarographie et une procédure d’angioplastie/ endoprothèse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Getting ready for an Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 On the day of the Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7 Durant la procédure d’angioplastie/endoprothèse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Right before the Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7 Préparation à la procédure d’angioplastie/endoprothèse . . . . . . . . . . . . . . . . During the Angiogram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 Qu’est-ce qu’une angioplastie? une endoprothèse? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Now what? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Et maintenant? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . What is an angioplasty/stent? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5 Durant la coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Getting ready for an angioplasty/stent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4 Juste avant la coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . During the angioplasty/stent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3 Le jour de la coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . After an Angiogram or angioplasty/stent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3 Préparation à une coronarographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . When you return to your room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2 Pourquoi procède-t-on à une coronarographie? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . What is cardiac rehabilitation? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 Qu’est-ce qu’une coronarographie? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Directions to Y2 Cardiac Sciences Reception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Table des matières Patient responsibility checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Suggested accommodations in the area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1 9 9 8 8 2 Guide relatif à la procédure d’angioplastie/endoprothèse coronaire et à la coronarographie. Votre médecin vous a dit que vous aviez besoin d’un examen appelé coronarographie. (On appelle aussi cet examen un cathétérisme cardiaque, une « angio », ou un cathétérisme du cœur). Nous utilisons ici le terme coronarographie. Qu’est-ce qu’une coronarographie? C’est une radiographie particulière du cœur et des artères. On insère une sonde appelée cathéter dans une artère (vaisseau sanguin) de l’aine, du bras ou du poignet. Une fois que le cathéter est arrivé dans le cœur, on y injecte un produit de contraste pour prendre une image du cœur. This test does not change or cure heart problems. Your doctor uses the information to decide how best to treat you. • To see how the heart muscle is pumping • To measure the pressures in the heart • To see how the valves in the heart open and close • To see if the artery(s) in the heart are narrowed (the most common reason for this test to be done) This test is done: Why is an Angiogram Done? 2004 Guidant Corporation © This test is a special x-ray of the heart and its arteries. A tube called a catheter is put in an artery (blood vessel) in the groin area or the upper arm or wrist. Once the end of the tube is in the heart, x-ray dye is used to take pictures of the heart. 2004 Guidant Corporation © Pourquoi procède-t-on à une coronarographie? Cet examen sert à : • vérifier si des artères du cœur ont rétréci (principale indication de cet examen); • vérifier l’ouverture et la fermeture des valvules du cœur; What is an Angiogram? • mesurer les pressions dans le cœur; • vérifier la fonction de pompage du cœur. Cet examen n’a aucun effet sur les problèmes cardiaques, et ne les guérit pas. Votre médecin utilise les renseignements issus de cet examen pour choisir le meilleur traitement pour vous. Your doctor has told you that you need to have a test called a coronary angiogram. (This test is also called a cardiac catheterization, an angio, or a heart cath). We will use the term angiogram. A Guide to Coronary Angiogram and Angioplasties/ Stents 2 3 • Do NOT take your water pills • Take your heart pills with sips of water • Do not eat or drink anything after midnight unless the nurse has told you it is OK. When you are told to stop eating and drinking you will not be able to eat or drink again until after the test. On the Day of the Angiogram **You will need to arrange a ride home and have someone stay with you the night of your test - DO NOT drive yourself • guide to help you to where you will have the test and where your family will be able to wait for you • list of places to stay • list of items to consider bringing with you to the hospital Please see the back of this booklet for a: • If you have diabetes, a nurse will give you direction regarding your medications/insulin • A nurse will answer your questions about the test • A nurse will ask you questions about yourself including what pills you are taking, any allergies as well as explain what pills to take prior to the test • Bring your Manitoba Health Card • Bring your bottles of pills with you • You will have a blood test and an electrical tracing of the heart (EKG) Getting Ready for an Angiogram Préparation à une coronarographie • Vous devrez subir une analyse de sang et un électrocardiogramme (ÉCG). • Apportez vos flacons de médicament. • Apportez votre carte de Santé Manitoba. • Un membre du personnel infirmier vous posera des questions sur votre santé, y compris le nom des médicaments que vous prenez et vos allergies, et vous expliquera quels médicaments prendre avant l’examen. • Un membre du personnel infirmier répondra à vos questions sur l’examen. • Si vous souffrez du diabète, un membre du personnel infirmier vous expliquera quoi faire concernant vos médicaments ou l’insuline. Veuillez consulter le dos de cette brochure pour savoir : • quoi apporter à l’hôpital; • les endroits où vous pourriez loger; • comment vous rendre au local où se déroule l’examen et à la salle d’attente des membres de la famille. **Vous devez demander à quelqu’un de vous ramener chez vous après l’examen, et de rester avec vous toute la nuit. NE CONDUISEZ PAS vous-même. Le jour de la coronarographie • Abstenez-vous de boire ou manger quoi que ce soit après minuit, à moins que le personnel infirmier ne vous ait dit que vous pouviez le faire. Lorsqu’on vous dira d’arrêter de boire ou de manger, vous ne pourrez rien consommer jusqu’à la fin de l’examen. • Prenez vos médicaments pour le cœur avec un petit peu d’eau. • NE PRENEZ PAS vos diurétiques (médicaments qui éliminent l’eau). 3 4 Juste avant la coronarographie • Il se peut qu’on procède à l’examen en passant par l’aine ou le poignet. • Le personnel rase ou coupe les poils du côté droit de l’aine. • On insère une aiguille dans un vaisseau sanguin pour vous administrer des liquides ou des médicaments (intraveineux). • On vous amène au local où se déroule l’examen. • Vous y rencontrez le médecin spécialisé dans les maladies du cœur (cardiologue). • Le médecin vous explique les risques et avantages de l’examen. Tous les examens comportent des risques. • Après avoir répondu à vos questions, on vous demande de signer un formulaire de consentement. Heart Cath Lab • Vous devrez peut-être attendre si un autre patient doit subir l’examen avant vous. • You may have to wait if another patient needs to have the test before you Laboratoire de cathétérisme cardiaque • After your questions have been answered, you will be asked to sign a consent form • The doctor will explain the risks and benefits of the test - all tests have some risks • You will meet the heart doctor (Cardiologist) • You will be taken to the room where the test is done • You will have a needle put into a blood vessel to give any fluids or drugs (intravenous) • Your right groin will be shaved or clipped by the staff • Your groin/wrist may be used for the test Right before the Angiogram 4 5 • Heart surgery (may include heart by-pass or valve surgery) and making life style changes and taking heart pills • Coronary angioplasty/stent and making life style changes, taking heart pills • Taking heart pills and making lifestyle changes Here are the options to treat these heart problems: • Your heart is not working normally, this may include: - The artery(s) in your heart are narrowed - The valve(s) in your heart are not opening and/or closing properly - The heart muscle is not pumping properly • Your heart is working normally The doctor will look at the pictures of your heart and discuss the results with you. The results of your angiogram may show several things: Now What? • At one point you may feel a warm feeling; this is normal and will last a few seconds • A freezing (local anaesthetic) will be used in your groin/wrist area to numb the area. You may feel pressure in your wrist or groin where the needle is inserted - tell the doctor or nurse if you have any discomfort • You will be awake but a drug will be given to help you relax During the Angiogram Durant la coronarographie • Vous serez réveillé, mais vous recevrez un médicament pour vous détendre. • On engourdit le point de ponction à l’aine ou au poignet au moyen d’un anesthésique local. Il se peut que vous sentiez une pression sur le poignet ou à l’aine là où on insère l’aiguille. Si vous ressentez un malaise, informezen le médecin ou le personnel infirmier. • Il se peut que vous ressentiez une chaleur à un moment donné. C’est normal et cette sensation ne dure que quelques secondes. Et maintenant? Le médecin examine vos images du cœur (angiogramme) et en discute avec vous. Résultats possibles de votre coronarographie : • le cœur fonctionne normalement; • le cœur ne fonctionne pas normalement, pour les raisons possibles suivantes : - les artères du cœur sont rétrécies; - les valvules du cœur ne fonctionne pas comme il faut; - le cœur ne pompe pas comme il devrait. Traitements possibles de ces problèmes cardiaques : • médicaments pour le cœur et modification du style de vie; • endoprothèse ou angioplastie coronaire, modification du style de vie et médicaments pour le cœur; • chirurgie cardiaque (pontage ou intervention valvulaire), modification du style de vie et médicaments pour le cœur. 5 6 Qu’est-ce qu’une angioplastie? une endoprothèse? C’est une façon de dégager une artère du cœur bouchée ou rétrécie. Cette procédure permet de réduire vos symptômes cardiaques, comme la douleur à la poitrine. Nous utiliserons ici les termes angioplastie et endoprothèse. This is a heart artery with no narrowing Si vous avez besoin d’une angioplastie/endoprothèse, il se peut qu’on procède immédiatement à l’intervention, ou qu’on vous demande de revenir plus tard, compte tenu de certains facteurs, comme votre état de santé. On fait parvenir les résultats de l’examen à votre médecin de famille et votre cardiologue. Assurez-vous de vous présenter à vos rendez-vous et de fixer un rendez-vous de suivi avec votre médecin de famille 10 à 14 jours après l’examen. Right: Heart artery opened up after an angioplasty/stent Left: Narrowing of a heart artery Cette artère cardiaque n’est pas rétrécie. À gauche : Rétrécissement d’une artère cardiaque À droite : Artère cardiaque dégagée après une procédure d’angioplastie/ endoprothèse. If you need a coronary angioplasty/stent, the procedure may be done right away “or you may be asked to come back at a later date”, the option depends of factors such as your medical status. The results of your test will be sent to your family doctor and/or heart doctor. Make sure you keep all appointments and follow up with your family doctor preferably within 10-14 days after your test. It is a way to open up a blocked or narrowed artery in your heart. This may help to improve your heart symptoms such as chest pain. We will use the term angioplasty/stent. What is an angioplasty/stent? 6 7 2004 Guidant Corporation © Préparation à la procédure d’angioplastie/endoprothèse La préparation est la même que pour la coronarographie. • A stent is a small, spring-like device that helps keep the artery open. The stent is placed over the balloon that is used for your angioplasty. When the balloon is inflated the stent expands and is placed in the heart artery. The balloon is removed and the stent will stay in the artery permanently. • During the procedure, when the balloon is inflated you may feel some pressure or chest pain, this is NORMAL and may last a few minutes. If the pressure or chest pain lasts longer make sure you let the nurse or doctor know. • When the balloon inflates, it opens up the narrowed artery. This will increase the blood flow to your heart. Durant la procédure d’angioplastie/ endoprothèse • • • • • Your groin or wrist will be used for the angioplasty. • • A tube with a balloon on the tip is placed in the narrowed part of the artery(s) in your heart. 2004 Guidant Corporation © During the Angioplasty/Stent On passe par une artère de l’aine ou du poignet pour procéder à l’angioplastie. On y insère une sonde munie d’un ballonnet à son extrémité, qu’on amène jusqu’à la portion rétrécie de l’artère du cœur. 2004 Guidant Corporation En se gonflant, le ballonnet ouvre l’artère rétrécie. Cette procédure augmente la circulation du sang vers le cœur. Durant la procédure, vous ressentirez peut-être une pression ou une douleur à la poitrine au moment de gonfler le ballonnet. C’est NORMAL et ne dure que quelques minutes. Si la pression ou la douleur à la poitrine dure plus longtemps, dites-le au médecin ou au personnel infirmier. L’endoprothèse est un petit dispositif qui fait penser à un ressort et qui permet de maintenir l’artère ouverte. On insère l’endoprothèse sur le ballonnet utilisé pour l’angioplastie. Lorsque le ballonnet se gonfle, l’endoprothèse se déploie et prend place dans l’artère du cœur. Au moment de retirer le ballonnet, l’endoprothèse reste en place de façon permanente. © Getting ready is the same as an angiogram. Getting Ready for an Angioplasty/Stent 2004 Guidant Corporation © 7 Salle de réveil 8 • Someone will help you the first time you get out of bed • A snack will be given to you • A nurse will be in to check you often. Please let the nurse know if you have any pain, swelling, bleeding or discomfort at your groin/wrist site • Do not bend your hip, leg or wrist on the side of your test • You will be on bed rest for a period of time, your nurse will let you know when you can get up Après une coronarographie et une procédure d’angioplastie/endoprothèse Immédiatement après : • on vous amène à la salle de réveil; • on retire la sonde de l’aine ou du poignet. On applique une pression ferme sur l’aine ou le poignet jusqu’à ce que le saignement s’arrête; • on applique un pansement sur le point de ponction. When you return to your room • A band-aid is placed where the tube was removed • The tube in your groin or wrist is removed. Firm pressure is applied over the groin/wrist till the bleeding is stopped • You will be taken to a recovery area Right after: After an Angiogram or Angioplasty/Stent Retour à votre chambre : • vous resterez au lit pendant un certain temps. Le personnel infirmier vous dira quand vous pourrez vous lever; • ne pliez pas la hanche, la jambe ou le poignet qui a servi à l’examen; • le personnel infirmier viendra vous voir souvent. Si vous ressentez de la douleur ou un malaise au point de ponction, ou si vous remarquez de l’enflure ou un saignement, dites-le au personnel infirmier; • on vous offrira un goûter; • la première fois que vous sortirez du lit, quelqu’un viendra vous aider; Recovery area 8 9 Enter through the Emergency Entrance or the South Side Doors of the Hospital closest to the Emergency parking lot. Take the first single elevator up to the 2nd floor. When leaving the elevator, follow the signs to the Cardiac Sciences area. It is located down a short hallway and will take you right to the reception desk where you will sign in. If you become lost, please ask someone to direct you to the Y2 area. Directions to Y2 Cardiac Sciences Reception at St. Boniface Hospital Cardiac rehabilitation programs offer education and support to patients who have heart disease. Depending on the results of your angiogram you may be contacted by staff members from a cardiac rehabilitation program. The staff will tell you about the program and the services that you can use to help improve your heart health. What is cardiac rehabilitation? • On your first night home have someone stay with you • Remember, you will need a ride home. Do NOT drive yourself • If you have had an angioplasty/stent: - You may spend the night in the hospital or you may go home - You will be given a prescription for pills. The pills help prevent the artery from closing - You will be given a stent card. Carry the card in your wallet. Make sure you show the card if you go to a hospital • If you have had an angiogram: - You may go home after you have been up walking • si vous avez subi une coronarographie : - vous pourrez retourner chez vous lorsque vous serez capable de vous lever et de marcher; • si vous avez subi une procédure d’angioplastie/endoprothèse : - il se peut que vous passiez la nuit à l’hôpital, mais vous pourrez peut-être retourner à la maison; - on vous remettra une ordonnance pour des médicaments. Ces médicaments servent à prévenir un rétrécissement de l’artère; - on vous remettra une carte d’endoprothèse. Gardez cette carte dans votre portefeuille. N’oubliez pas de montrer cette carte au personnel si vous allez à l’hôpital. • n’oubliez pas de demander à quelqu’un de vous conduire chez vous. NE CONDUISEZ PAS vous-même; • demandez à quelqu’un de rester avec vous pendant la première nuit à domicile. Qu’est-ce que la réadaptation cardiaque? Les programmes de réadaptation cardiaque offrent de l’aide et de l’information aux patients atteints d’une maladie cardiaque. Selon les résultats de votre coronarographie, il se peut qu’un membre du personnel d’un programme de réadaptation cardiaque communique avec vous. Le personnel vous parlera du programme et des services qui pourraient vous aider à améliorer votre santé cardiaque. Comment se rendre à la réception du programme de sciences cardiaques au service Y2 de l’hôpital Saint-Boniface? Rendez-vous à l’entrée des urgences ou à la porte du côté sud de l’hôpital la plus proche du stationnement du service d’urgence. Prenez le premier ascenseur isolé jusqu’au 2e étage. En sortant de l’ascenseur, suivez les affiches indiquant la voie à suivre jusqu’au programme de sciences cardiaques. Ce service est situé au bout d’un petit corridor qui vous amène directement à la réception où vous devez vous inscrire. Si vous vous égarez, demandez à quelqu’un de vous indiquer où se trouve le service Y2. 9 10 Liste de vérification des responsabilités du patient La liste suivante vous aidera à vous préparer à l’examen. • Demandez à quelqu’un de venir vous prendre à l’hôpital pour vous ramener chez vous après l’examen. Vous ne pourrez pas conduire vous-même pour retourner chez vous. Si vous habitez à plus d’une heure et demie de Winnipeg, vous devrez passer la nuit en ville. • Demandez à quelqu’un de rester avec vous toute la nuit. Si personne ne peut rester avec vous, prévenez le bureau du Laboratoire de sondage intracardiaque en composant le 204 235 3834, ou sans frais, le 1 855 771 1099. • Prenez vos médicaments selon les directives du personnel infirmier de la clinique cardiaque. • Apportez tous vos médicaments dans le flacon d’origine, soit celui remis par la pharmacie. • Apportez-vous des pantoufles, une robe de chambre, des articles de toilette et de la lecture. • N’apportez aucun objet de valeur (comme de l’argent ou des bijoux). L’hôpital n’assume pas la responsabilité de la perte de tels articles ou des dommages qu’ils pourraient subir. • Enlevez tout vernis à ongles et ne vous maquillez pas. • Vous pouvez vous doucher et vous brosser les dents le matin de l’examen. • N’utilisez aucun produit de beauté parfumé (talc, lotion, parfum, eau de Cologne, après-rasage, etc.) vous-même, et dites aux personnes qui vous accompagnent de faire de même. • Dites aux membres de votre famille ou aux personnes qui vous rendent visite de ne se présenter qu’un à la fois à votre chevet, et de limiter leur visite à 10 minutes. • Vous pouvez allumer votre téléphone cellulaire, mais par respect pour les patients, mettez-le en mode vibration et n’y répondez qu’à l’extérieur du service. • Apportez le numéro de téléphone de la personne avec qui communiquer en cas d’urgence. Si vous ne pouvez pas vous présenter à un rendez-vous pour une raison quelconque, veuillez en aviser le bureau du Laboratoire de sondage intracardiaque au 204 235 3834, ou sans frais au 1 855 771-1099 If you are unable to keep your appointment for any reason, please notify the heart cath lab slating office at (204) 235-3834 or Toll Free at 1-855-771-1099 • Bring a phone number(s) of an emergency contact person • Cell phones may be turned on, however, for the comfort of our patients, the phone must be on the vibrate setting and be answered out of the unit • Tell family members and visitors that visiting is limited to one person at the bedside at a time for 10 minutes • Do not use any scented skin products (talcum, lotion, perfume, cologne, aftershave, etc.) for yourself and your visitors • You may shower and brush your teeth the morning of your test • Remove nail polish and do not apply makeup • Do not bring any valuables (including money and jewellery). The hospital is not responsible for loss or damage of such items. • Bring a pair of slippers, housecoat, toiletries and something to read • Bring all your pills in the original bottles given by pharmacy • Take your pills as directed by the Nurse in the Cardiac Clinic • Arrange for someone to stay with you overnight. If no one can stay with you, notify the Heart Cath Lab Slating office at 204-235-3834 or Toll Free at 1-855-771-1099] • Arrange for a ride home from the hospital. You cannot drive yourself home. If you live more than 1½ hours away from Winnipeg, you will need to stay in the city overnight The following list will help you prepare for your test: Patient Checklist 10 11 For Health Sciences Centre: Lennox Bell Lodge 60 Pearl Street 204-787-4271 Comfort Inn 770 Sargent Ave 204-783-5627 or 1-800 228-5150 Canad Inn 720 William Ave 204-594-9472 or 1-888-332-2623 Airport Motor Hotel 1800 Ellice Ave 204-783-7035 or 1-888-247-7008 Holiday Inn 360 Colony St. 204-786-7011 or 1-800-465-4329 For St. Boniface Hospital Hotels: Radisson Hotel Sheraton Hotel Inn at the Forks Norwood Hotel Canad Inn Travelodge 288 Portage Avenue 204-956-0410 161 Donald Street 204-942-5300 75 Forks Market Road 204-942-6555 78 Marion Street 204-233-4475 1034 Elizabeth Road 204-253-2641 20 Alpine Avenue 204-255-6000 Bed and Breakfast: Gite de la Cathederal Gospel Guest House 581 Langevin Street 204-233-7792 271 Archibald Street 204-997-4003 PLEASE CALL FOR ROOMS AND RATES Suggested Places to Stay in the Area: Suggestion de lieux d’hébergement si vous devez rester dans les environs VEUILLEZ TÉLÉPHONER A L’AVANCE POUR RÉSERVER UNE CHAMBRE ET CONNAÎTRE LES TARIFS Pour l’hôpital Saint-Boniface Hôtels : Hôtel Radisson 288, avenue Portage 204 956-0410 Hôtel Sheraton 161, rue Donald 204 942-5300 Inn at the Forks 75, Forks Market Road 204 942-6555 Hôtel Norwood 78, rue Marion 204 233-4475 Canad Inn 1034, ch. Elizabeth 204 253-2641 Travelodge 20, av. Alpine 204 255-6000 Chambre et petit déjeuner : Gîte de la Cathédrale : 581, rue Langevin 204 233-7792 Gospel Guest House : 271, rue Archibald 204 997-4003 Pour le Centre des sciences de la santé : Lennox Bell Lodge 60, rue Pearl 204 787-4271 Comfort Inn 770, av. Sargent 204 783-5627 ou 1 800 228-5150 Canad Inn 720, av. William 204 775-8791 ou 1 888 332-2623 Airport Motor Hotel 1800, av. Ellice 204 783-7035 ou 1 888 247-7008 Holiday Inn 360, rue Colony 204 786-7011 ou 1 800 465-4329 11 12 Questions ou préoccupations __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________ Questions or Concerns 12