Download Noun Phrases in Chinese and English

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts

Old Norse morphology wikipedia , lookup

Ojibwe grammar wikipedia , lookup

Inflection wikipedia , lookup

Ancient Greek grammar wikipedia , lookup

Malay grammar wikipedia , lookup

Swedish grammar wikipedia , lookup

Arabic grammar wikipedia , lookup

Yiddish grammar wikipedia , lookup

Chinese grammar wikipedia , lookup

Old English grammar wikipedia , lookup

Esperanto grammar wikipedia , lookup

Vietnamese grammar wikipedia , lookup

Turkish grammar wikipedia , lookup

Romanian nouns wikipedia , lookup

Spanish pronouns wikipedia , lookup

Modern Greek grammar wikipedia , lookup

Spanish grammar wikipedia , lookup

Sotho parts of speech wikipedia , lookup

Pipil grammar wikipedia , lookup

Serbo-Croatian grammar wikipedia , lookup

French grammar wikipedia , lookup

Scottish Gaelic grammar wikipedia , lookup

Polish grammar wikipedia , lookup

English grammar wikipedia , lookup

Transcript
Noun Phrases in Chinese and English
Sources:
Chan, Alice Y.W. (2004). Noun Phrases in Chinese and English: A
Study of English Structural Problems Encountered by Chinese ESL
Students in Hong Kong. Language, Culture and Curriculum. 17(1),
33-47
Li, Charles N. & Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese A Functional Reference Grammar. Los Angeles: University of
California Press.
Swan, Michael (2005). Practical English Usage, Third Edition.
Oxford University Press
Hung T.N. (2005). Understanding English Grammar – A Course
Book for Chinese Learners of English. Hong Kong: Hong Kong
University Press.
1. Personal, Possessive, Plural
Pronouns

Personal



Possessive



For 3rd person, spoken Chinese does not
distinguish ta, but written Chinese does.
English has different forms (He, she, it etc.)
Chinese adds de (ta de)
English has different forms (my, mine, his, hers, its)
Plural


Chinese adds men
English has different forms (we, us, you, they, them)
Plural possessive
Chinese adds both men and de
English again has forms (theirs, ours, yours)
Chinese pronouns are used more sparingly than
their English counterparts – they are normally
omitted if their referents are contextually clear.
When two consecutive clauses have the same
subject, the pronoun in either the second clause
or the first clause is often omitted.
Xiao Ming yi hui jia, jiu hui shui jiao.
The explicit presence of a pronoun, especially
the third person pronoun, in the second clause,
may invite the interpretation that more than one
participant is involved.
Xiao Ming yi hui jia, ta jiu hui shui jiao.
After Xiao Ming got home, he (Xiao Ming or
someone else) went to sleep.
The English equivalent of such a sentence,
however, requires an explicit pronoun to be the
subject of the respective clause if the clause is
finite.
After Xiao Ming got home, he went to sleep.


When used as an object, the Chinese third person
singular or plural pronoun is used even more rarely. It
is only normally used when a person is referred to.
However, when an animal is referred to, it may be
included or omitted; when the reference is inanimate, it
is often omitted.
 Zhe ben shu hen nan dong, dan shi wo hen xi huan.
 Zhe zhi gou hen tiao pi, dan shi wo hen ai (ta).
The English requires the pronoun.
 This book is difficult to read, but I like it just the
same. - or  This book is difficult to read it, but I still like it.
 This dog is quite disobedient, but I like him just the
same.
2. Number

Both English and Chinese nouns are divided into
countable (count) and uncountable (mass) nouns.



English countable nouns are made plural by adding
a pluralizer.
English uncountable nouns do not change when
they become plural unless they refer to different
kinds, or to units that are obvious in the situation,
e.g. cheese, cheeses,
Just as with pronouns, Chinese adds men, however
not in all cases. It is only suffixed to pronouns and
nouns denoting human beings to give definite
reference, e.g. wo women.

With common plural nouns, especially when
plurality is indicated by the presence of other
plural indicators such as zhe xie (these), suo
you (all), or quan bu (whole class), the plural
marker is often optional.


qing gao su quan bu tong xue (men) ming
tian bu yong shang ke.
When number is clearly indicated by the
presence of numerals, the marker is not used at
all.

you san wei tong xue zai ke shi li chang ge.

Non-human nouns, be they animate or
inanimate, do not take men to mark plurality.

*kuai ba dian nao men na zou.
3. Case



English nouns have a common case and a
genitive case.
English pronouns, on the other hand, are
distinguished by the subjective case (e.g. I, we,
he) and the objective case (e.g. me, us, him).
Chinese has both the common and genitive
case but does not contain subjective or
objective case.


In many languages, including English and Chinese,
there exists an intimate relationship between the case
of pronouns and word order, in such a way that the
case relationship ‘subject of’ is usually signalled by
preverbal position, while the relationship ‘direct object
of’ tends to follow the verb.
Thus, the following pairs of sentences with the same
constituents but different word orders (hence different
cases for the pronouns) are different in meaning.

ta men yao na xie gou.

They bite those dogs

na xie gou yao ta men.

Those dogs bite them.
4. Noun Phrases (NP)



The only obligatory element of a noun phrase is
the head noun
English: (determiner) (pre-modifier) head (postmodifier)
Chinese: (determiner=numeral) (associative
phrase) (classifier) (pre-modifier) head
4.1 Determiners
• English
– Articles: a, an, the
– Demonstratives: this, that, these, those
– Countable nouns must have a determiner: a book, the car
• Chinese: no articles equivalent to English
– Yi may be used as an indefinite article to refer to an indefinite
person or thing
• Yi ge ren
– But it is often optional
• You (yi) ge ren zai men wai deng ni
– The most commonly used determiners in Chinese are the
demonstratives zhei and nei which are used as deictic
functions pointing or referring back to noun phrases
mentioned in the the same context.
• Ta zhu zai zheige fangzi.
deictic
• Linguistics. Of or relating to a word, the
determination of whose referent is dependent on
the context in which it is said or written. In the
sentence I want him to come here now, the
words I, here, him, and now are deictic because
the determination of their referents depends on
who says that sentence, and where, when, and
of whom it is said.
• Deictic. (n.d.) In Thefreedictionary.com.
Retreived 2 March 2009, from
http://www.thefreedictionary.com
4.2.1 Chinese associative phrases
• NP may be introduced by associative phrases
formed by adding de to a nouns phrase
• This indicates that the NP before the de is
associated or connected with the Head noun
– Wo de yi fu
4.2.2 English possessive
determiners (PD)
• Possessive determiners: my, your, his hers,
ours, theirs
• English requires the use of a PD in imperatives,
but the corresponding Chinese imperatives
normally do not have one as long as the referent
is contextually clear.
– Remove your coat
– Ba (ni de) da yi tuo xia lai
4.3 Classifiers
• Chinese classifiers (measure words) must occur with a
number/quantifier and or demonstrative before the
head noun in a NP.
• If you translate directly from English without a classifier,
your sentence will be incorrect
– *Yi bi
– *yi xue sheng
• English countable nouns can be used directly with
numbers: student, house car
• E. Uncountable (mass) nouns require a measure word
to render them countable. Chinese?
– A school of fish. A drop of water. A glass of beer.
4.4.1 English Modifiers
• Pre-modifiers
–
Pre-modifiers can be adjectives
•
–
A big house.
Classifying nouns
•
A paper box
• Post modifiers
–
Prepositional phrases
•
–
The man in the water is...
Relative clauses (pronouns: who, whose,
which)
•
•
The girls who are sitting over there (finite)
The girls sitting over there (non-finite)
4.4.2 Chinese modifiers
•
•
Post modifiers are adjectives just like English
– Yi ge hao hai zi
Relative Clauses in Chinese are significantly
different from their English counterparts
because they are pre-modifying rather than
post-modifying
– 警方通缉的疑犯
–
我送小说的人明天过来
–
我问了两个问题的学生现在不在
5. Syntactic functions
•
English NP serve as a subject, direct object,
indirect object, subject or object compliment or
prepositional compliment, and also sometimes
as adverbials.
•
Chinese NP serve the same functions as their
English counterparts. However, they can also
serve as topics in the topic comment structure.
– 这些狗 他们的主人已经死了
•
•
•
6. Topic-Comment structure in
Chinese
Called topic prominence by Li (pgs. 15-16) and
discussed by Hung (pgs. 83-84).
It functions as a noun phrase and serves as the
topic, not the subject of a Chinese sentence.
This results in errors like the following:
–
–
–
–
–
–
–
张先生我已经见过了
*Mr. Zhang, I've already see (him).
信写好了
*Letter write already.
衣服我洗好了
饭我吃过了
童年,这是多么美好的时光啊
(http://ywtd.zhyww.cn/gb/teacher/200209/13/content_6496.htm )
7. Relative pronouns
•
Because relative pronouns do not exists in Chinese,
choosing the correct relative pronouns is very difficult
for the Chinese learners because the correct choice
depends on its grammatical function in the sentence:
–
–
–
•
Tamen dai ta dao cao chang, you yong chi he ge zhong you
qu de di fang.
*They brought her to playground, swimming pool and various
places where is interesting.
They took her to the playground, swimming pool and various
other places which were interesting.
Distinctions between humans and non-humans must
be learned:
–
–
Ta shi wo mu qin, (ta) shi wo sheng ming zhong zui zhong
yao de ren
*She is my mother which (who) is the most important person
in my life.
8. Resumptive pronouns
•
Associated with the use of relative clauses is
the unnecessary repetition of a pronoun in a
relative structure as in the following:
–
Ta shi wo de lao shi, ta qu nian jiao wo yu fa.
–
*She is the teacher that she taught me grammar
last year.
–
She is the teacher who taught me grammar last
year.
9. Missing relative pronouns
• Sometimes relative pronouns are omitted from
relative clauses (again, because they don't exist
in Chinese)
– 你是第一个来香港的人
– *You are the first person (who) came to Hong Kong.
– 在我的生命只有一个人来看护
– *There is only one people look after my whole life.
– There is only one peron who looked after me for my
whole life.
• While a relative pronoun is required in the above
sentences, Chinese learners tend to omit it,
resulting in a serial verb construction (Li p. 594).
– Example? Next slide
• The fact that Chinese allows serial verb
constructions, coupled with the absence of
relative pronouns in a relative structure, may
explain why many Chinese students encounter
problem in learning English relative structures.
10. Serial verbs constructions
•
Serial verb constructions are constructions
with two or more verb phrases or clauses
juxtaposed without any marker indicating what
the relationship is between them. These
constructions are common in Chinese but
incorrect in English:
–
Ta shang lou shui jiao
–
*He goes upstairs sleep
–
Wo men ying gai xiao xin bu sheng bing
–
*We should be careful not get sick.
•
The problem of missing relatives can also be linked
to the reduced relative clause structure in English
•
Students who encounter sentence with reduced
relative clauses such as:
•
–
I read your book published in 1999
–
I met the parents participating in the interview yesterday
might be misled into believing that finite verbs such
as came and look can be used without a relative
pronoun.
–
The finite forms of a verb are the forms where the verb
shows tense, person or singular/plural. I go, she goes,
he went
–
Non-finite verb forms have no person, tense or number.
The infinitive and present and past participles are the
non-finite parts of a verb; to go, going
11. Missing Verbs
• The reduced relative clause in English is
probably also involved with the lack of finite
verbs in the relative clauses of sentences such
as (see also bottom p. 42):
–
*I have a large family which including
grandmother, grandfather, uncle, my parents
and also my younger sister.
–
Wo you yi ge da jia ting. (Ta) bao kuo le zu mu,
zu fu, shu shu, wo de fu mu he wo de mei mei
–
*After enjoying our delicious food which cooked
by my mom, we went to school together.
–
Xiang yong wan mama zuo de ke kou de shi wu
yi hou wo men yi qi qu shang xue.
12. Head-last relative clauses
•
Since Chinese relative clauses are noun-last
constructions with pre-modifiers and no postmodifiers like English, constructions such as
below are very likely the result of L1
interference.
12.1 Head-last clause mistakes
• Wo chuan de qun zi fei chang ke ai
• *I wear the dress is very cute.
• I wear the dress which is very cute.
•
•
•
•
•
•
Wo fei chang xi huan ta zhu de dong xi
*I am very like he cook’s things.
I really like the food (which) he cooks.
Dao 2047 nian wo men dou hui you hui fei de qi che.
*In 2047 people will have can fly’s car
In 2047 people will have cars which can fly.
13. Missing subjects
• As stated earlier (slide 4), Chinese pronouns are
used much more sparingly than their English
counterparts, especially when the referent is
deducible from the context. This leads to
Chinese learners writing sentences with
subjects missing like the following:
–
Wo ren wei wo sheng ming zhong zui zhong
yao de ren bu shi yi ge, er shi wo de quan jia.
–
*I think my most important person in my life is
not one, is my family.
–
Wo tai xiao le, suo yi bu neng wan zhe ge.
–
*I was too small so cannot play this.
Concluding remarks
• Pedagogical Implications