* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Download welsh joint education committee
Survey
Document related concepts
Transcript
GCE EXAMINERS' REPORTS FRENCH AS/Advanced JANUARY 2013 © WJEC CBAC Ltd. Statistical Information The Examiner’s Report may refer in general terms to statistical outcomes. Statistical information on candidates’ performances in all examination components (whether internally or externally assessed) is provided when results are issued. Annual Statistical Report The annual Statistical Report (issued in the second half of the Autumn Term) gives overall outcomes of all examinations administered by WJEC. © WJEC CBAC Ltd. FRENCH General Certificate of Education January 2013 Advanced Subsidiary/Advanced Principal Examiner: Mr Philip Anthony Ainsworth Unit Statistics The following statistics include all candidates entered for the unit, whether or not they 'cashed in' for an award. The attention of centres is drawn to the fact that the statistics listed should be viewed strictly within the context of this unit and that differences will undoubtedly occur between one year and the next and also between subjects in the same year. Unit Entry FN2 1020 Max Mark 98 Grade Ranges A B C D E 69 63 57 51 45 N.B. The marks given above are raw marks and not uniform marks. © WJEC CBAC Ltd. 1 Mean Mark 59.4 FN2 - Listening, Reading and Writing Performance for the paper overall was marginally worse than January last year with candidates showing less command of grammar and syntax. Candidates find it challenging to manipulate the language yet do well on Question 4 which is a grammar-based question. This question crucially involves choosing the correct answer from a list. There was a marked improvement, however, in adhering to the main focus of the title in the essays. Question 1 A surprising number of candidates contravened the rubric by negating the assertions. This is somewhat surprising as this rubric and format are by now well-publicised. The homonyms la vie and l’avis caused much confusion and loss of marks in this question, especially questions (ii), (vi) and (vii). Grammar was markedly poor in answers to this question, even though where grammar does not affect comprehensibility answers were credited, it is still disappointing. Thus for (iv) les traditions sont…nul / nule / nuls / nulls were credited but very few got the correct form of the adjective nulles. In (ii) and (iii) the necessary corrections to the original assertions were often made but the wrong tense was used and thus the answer was not awarded the mark. Question 2 A rather disappointing performance. Candidates need a heightened awareness of grammar and syntax in order to get these one-word answers correct. Few candidates managed to get all answers correct with no mistakes. It must be remembered that no errors whatsoever are tolerated in answers to this question. Grammatical awareness would help eliminate other homonyms of the correct answer – e.g. for 1. many wrote refusons / refusent, however an understanding of the formation of the present participle indicates that refusant is the only viable answer. The other answers were dependent on correct verb endings (2. and 5.) or adjectival endings (3. and 4.), with the latter group causing the most problems for candidates. Question 3 (a) This question was generally well-answered with most gaining 3 or more marks out of 5. The most common error was indicating (v) as false and (viii) as true, both incorrect. Question 3 (b) and Question 3 (c) Reading Comprehension Copying verbatim from the text, at times whole paragraphs, was quite widespread and such answers were not credited. Where there was some demonstration of manipulation of language answers were usually credited. However, few candidates were able to manipulate the language sufficiently to be awarded marks for most of these questions. Generally there was an inability to answer questions in a coherent and comprehensible manner. Many candidates proved unable to successfully use the negative form of a sentence and were largely unable to understand interrogatives such as Qui? and Combien? Any English words used in a French answer automatically disqualified the candidate from getting a mark for that part of the answer. © WJEC CBAC Ltd. 2 Question 3 (b) (i) Generally well answered, using an infinitive. (ii) Many repeated the idea in the question. (iii) Idea of parents asking needed here and omitted by most. (iv) Many did not understand the question. The answer Thierry needed to be extrapolated from the text. (v) Many failed to get the precise answer from the text. (vi) Many proved unable to insert the compulsory infinitives (not present participles as in the text) to follow the given modals devrait. (vii) Very few candidates were able to use the future tense or a future indicator here, thus the question proved challenging. Question 3 (c) (i) Lifting from the text of whole clauses was not accepted. (ii) Many missed the idea of rare or copied out the sentence containing this word, neither of which were credited. (iii) and (viii) – the perfect tense was badly formed so no mark awarded unless there was an auxiliary and a past participle. (iv) Mostly well answered, changing the verb from the original text from the first to the third person. (v) Many encountered problems expressing se coucher comprehensibly, often omitting the reflexive pronoun or using dormer which was not acceptable. Many lacked precision and wrote courir omitting the idea of il aime which was imperative. (vi) Many resorted to lifting from the text which usually made no sense, thus badly answered. (vii) Past tense was essential in the answer. In spite of there being a number of viable answers here, few were successful in expressing these comprehensibly without resorting to copying. (viii) Fairly well answered, but a number seemed not to understand Que..? Question 4 Performance in this question was generally very good. The question was divided into 3 sections for online marking. As Centres have devoted more time to understanding morphology, the quality of answers has been improving steadily. Few questions caused problems. The most common were cet sport (sic) for (4) and ses victories démontres (sic) for (10). There was a small minority who appeared to understand very little in the text and even less about syntax and seemed to have randomly chosen their answers, resulting in very low marks, if any at all. © WJEC CBAC Ltd. 3 Question 5 Any French words used in the translation into either English or Welsh resulted in the candidate not being given credit for that part of the question. Omission of often simple words was a fairly common reason why candidates lost marks. Candidates should realise that answers that make no sense in English cannot be correct! Centres would do well to systematically learn faux-amis as these are a source of many mistranslations in this question. (i) Fairly well rendered but some struggled to get an idiomatic turn of phrase for Comment faire…? The rest posed few problems, with goûts being known more often than not. (ii) collégien posed problems for most with many translating it as “college student” which was incorrect. Surprisingly allumer caused problems often “light up” or “illuminate” which make no sense in the context of television. (iii) quotidien was often omitted or translated as “routine” or “quota”; le droit was often “law” which obviously makes no sense in this context. (iv) Generally well done but some omitted déjà. (v) Many struggled to render ski-alpinisme, others omitted déjà and effectué was often “effected”, “affected” and “effectuated”. (vi) Avant de was sometimes “after”. The faux-ami faire une course was almost invariably translated as “to go on a course”; the modal was mostly well translated, although sometimes in the conditional; sortie was a problem for many. Question 6 All essays were reasonably popular, with the exception of c) which seemed to have been attempted by fewer. Nevertheless, a lack of accuracy led to a lack of understanding of what candidates were trying to say, therefore quality of response marks were affected. There was a definite improvement in this part of the exam since last January in terms of the relevance of essays. There were fewer completely unfocussed essays. A number of candidates are copying the title incorrectly or mis spelling words or phrases in the title. No candidates should be getting the spelling of these wrong! (a) Some good essays on tourism covering the main essential ground. Some struggled to concentrate on whether tourism benefited everyone and wrote slightly oblique essays on the pros and cons of tourism. (b) Vie saine – quite an open title, but some candidates found it difficult to contain the essay to a few well-chosen and well-presented views and tended to cover sport, exercise, healthy and unhealthy eating, smoking, alcohol and drugs all in 250 words which led to superficial essays in some cases. (c) The importance of friends was well explored by candidates and there were some nice essays balancing role and importance of friends / family and their influences. Some merely provided long lists of activities that can be done with friends / family with little or no analysis. (d) Université (or AU université (sic) even though is in the title!) - some good balanced essays on why / why not, vocational courses, lack of graduate employment, high fees etc. © WJEC CBAC Ltd. 4 COMMENTS ON QUALITY OF LANGUAGE IN THE ESSAYS These were some of the most common errors in essays: errors in the conjugation of the present tense are increasing (and incorrect use of “tu” and”vous” instead of “on” – vous peut) nous peuvent, les choses qui nous aiment, il doivent mange, on peuvent, beaucoup de jeunes allent à l’université, on peut etudie que tu veut use of infinitive – a conjugated verb used instead of an infinitive e.g. les parents veulent regarde les programmes tout le monde + plural verb = tout le monde savent, mangent possessive adjectives were often incorrect - on doit penser à leur santé, pour ils famille very poor adjectival agreements throughout the paper but particularly in the essays. obtenir – future tense not known – ils obteniront un diplôme relatives, qui and que caused confusion and were used interchangeably plusiures (and many other incorrect alternatives), plusieurs de poor use of negative: ne ennuyeuse pas 2nd verb infinitive = many errors, especially after modals qui vient juste finir à les / au université la chomagerie dans cette essay beacoup (sic), followed incorrectly by “des” les benéfites great difficulty in conjugating bénéficier in any tense la sain instead of la santé si vous avez être d’un régime strict scant knowledge and poor application of verbs governed by à... ./ de… dont - was very badly used, if used at all (le salaire qu’ils ont besoin de…..) english words often appeared “methods”,“conflicts”,“l’exercise” an attempt to invent new verbs such as improver, provider, polluter, exerciser mal / mauvais = confusion of adverb / adjective, also mieux / meilleur erratic and random use of disjunctive and indirect object pronouns – ça eux donne / un bon choix pour leur = wrong choice of pronouns, incorrect use of de + adjective preceding noun = des bonnes notes “enseignement haute” for higher education a mon à vie very poor use of object pronouns: wrong position: il pousse les de… devenir / devoir confused. confusion of present subjunctive avoir / aller il faut qu’on aille de bons amis, also avoir «il y aie» A positive aspect is that candidates are more successful in garnering their thoughts and are writing fewer irrelevant essays. As 20/35 marks are allocated to this aspect, this has led to an improvement in marks for the essay. Alas however, the quality of language continues to deteriorate and some basic grammar, often understood in Question 2 and Question 4 cannot be produced accurately by the candidates. The challenge is to improve basic verb and adjectival forms. © WJEC CBAC Ltd. 5 Welsh medium papers Only one question is answered in Welsh, which is Question 5. The standard of the Welsh in the translation seemed a little better this time. We received English words in the translations – in fact, a few of the candidates answered in English even though it was a Welsh medium paper. This is permitted as it’s not the standard of Welsh being examined, but the ability to understand and translate from French. If a French word is used in the translation the candidate will not get the mark, as is the case with the English medium papers. I would like to urge Welsh medium candidates to continue answering in Welsh as the tenses in French are closer to Welsh than English, as is some syntax, such as depuis, although you could argue that the vocabulary is generally closer to English. With the rest of the paper which is answered in French, if a Welsh word is used in a French sentence, the candidate will not receive a mark for that part of the question. Papurau cyfrwng Cymraeg Un cwestiwn yn unig sef Cwestiwn 5, sydd yn cael ei ateb yn Gymraeg. Roedd safon y Gymraeg yn y cyfieithu yn ymddangos ychydig yn well y tro hyn.Derbyniwyd geiriau Seasneg yn y cyfieithiadau - yn wir, roedd ambell i ymgeisydd yn ateb yn Saesneg er ei fod yn bapur cyfrwng Cymraeg. Fe ganiateir hyn gan mai y gallu i ddeall a throsi o’r Ffrangeg sydd yn cael ei arholi yma, nid safon y Gymraeg. Os defnyddir gair Ffrangeg yn y trosiad ni fydd yr ymgeisydd yn cael y marc yn unol â’r sefyllfa ar gyfer papurau cyfrwng Saesneg. Hoffwn gymell ymgeiswyr cyfrwng Cymraeg i barhau i ateb yn Gymraeg oherwydd fod yr amserau yn Ffrangeg yn agosach i’r Gymraeg na’r Saesneg, felly hefyd rhai cystrawennau, megis cystrawennau gyda depuis, er y gellid dadlau fod geirfa yn gyffredinol yn agosach i’r Saesneg. Gyda gweddill y papur sydd yn cael ei ateb yn Ffrangeg, os defnyddir gair Cymraeg mewn brawddeg Ffrangeg, ni bydd yr ymgeisydd yn cael marc am y rhan hynny o’r cwestiwn. GCE French Examiners Report - January 2013/ED © WJEC CBAC Ltd. 6 WJEC 245 Western Avenue Cardiff CF5 2YX Tel No 029 2026 5000 Fax 029 2057 5994 E-mail: [email protected] website: www.wjec.co.uk © WJEC CBAC Ltd.