Download Greek Drama at the end of the Twentieth century

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts

Tragedy wikipedia , lookup

Actor wikipedia , lookup

Theatre of the Oppressed wikipedia , lookup

History of theatre wikipedia , lookup

Theatre wikipedia , lookup

Theatre of France wikipedia , lookup

English Renaissance theatre wikipedia , lookup

Medieval theatre wikipedia , lookup

Drama wikipedia , lookup

Transcript
C L A S S I C A L R E C E P TI O N S I N L A TE T W E N TI E T H C E N T U R Y
D R A MA A N D P O E TR Y I N E N G L I S H
ESSAYS ON DOCUMENTING AND RESEARCHING
MODERN PRODUCTIONS OF GREEK DRAMA: THE SOURCES
ESSAY 2 : GREEK D RA MA AT THE END OF T HE TWENTIETH CENTURY:
CULTURAL RENAISSANCE OR PERFORMATIVE OUTRAGE ?
Lorna Hardwick (2000, revised 2007)
This article is based on a lecture given to the annual meeting of the Society for
the Promotion of Hellenic Studies in London in June 2000. It is offered here as a
position paper to highlight aspects of current debate on performance and
reception issues. I am grateful to the Council of the Society for their invitation
and to members of the audience for comments and discussion, both on the day
and subsequently.
'Classics are simply residues, maps left over from earlier
cultures; they invite you to make some sort of imaginative
movement’: Jonathan Miller (1968), commenting on his work
directing Robert Lowell’s Prometheus.1
My purpose in this lecture is to identify some of the imaginative movements
which are taking place and to consider how they are being received and what
kinds of cultural shift may be involved.
INTRODUCTION
The virtual explosion of performances of Greek plays, translations of Greek plays
and adaptations of Greek plays shows no sign of diminishing. Within the last
eighteen months or so in the UK alone we have had (the numbers in brackets
refer to the documentation of the productions on the Database which is part of
this research project) :
1. The London Festival of Greek Drama, an annual event, which this year had
Birds in Greek (DB ref. no. 2519), Oedipus the King in English translation
and Peace in English translation (DB ref. no. 877)2.
2. The triennial production in Greek at Bradfield College, this time a superb
Hippolytus, notable both for its choreography for the Chorus based on
modern music and dance rhythms and for its formal qualities (DB ref. no.
2520).
3. The Actors of Dionysus tour with the Agamemnon (DB ref. no. 1119) and
Grave Gifts (DB ref. no. 1113), the latter a bold decision to present the
Choephori on its own.
4. The Oxford University Dramatic Society's Birds in translation (DB ref. no.
967) and Iphigenia in Aulis in Greek (DB ref. no. 966), as well as a
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
production of Seamus Heaney’s A Cure at Troy (DB ref. no. 1109),
subtitled ‘after Sophocles’ and taking the Philoctetes as its source text.
5. Another student production of Birds - the Scottish Academy of Music and
Drama’s version at the Edinburgh Festival Fringe, entitled God Love
Thatcher (fade to Greek)(DB ref. no. 1108).
6. The Edinburgh Fringe also had a somewhat neglected Women of Troy by
Courttia Newland, in which the opening words to the prologue were ‘ this
is Nathan Poseidon reporting from the South Atlantic for the Times’ (DB
ref. no. 1114). (The Trojans were Christians and Cassandra a Jesusfreak).
7. Also at Edinburgh was the latest in the Tomee Theatre company’s series of
Antigones, characterised by dance and the use of the body as the main
instrument of communication (DB ref. no. 1117)
8. Antigone also got prime time in Oxford and London in Declan Donellan’s
version of Will Allan’s translation (DB ref. no. 1091). This I found striking
in its use of the movement of the Chorus to frame the changing focus of
the action and in its ability to present Creon as a flawed tyrant from the
beginning and yet to suggest in the second half of the play that the play is
as much his tragedy as Antigone's.
9. In late 1998 we had the tour of the Craiova Theatre Company of Romania
with their Oresteia (DB ref. no. 940) directed by Silviu Purcarete. Four
hours of Aeschylus in Romanian with English sur-titles looking like Tubetrain indicator boards was not as dire as it sounds. The effect of silhouette
and mime and the synchronised Chorus of grey suited politburo geriatrics
was stunning and transcended language barriers, even for those in the
audience who did not previously know the play.
10. The Oresteia, and especially the Eumenides, ought, one feels, to be the
play for the turn of a century in such need of conflict resolution and the
late Ted Hughes’version of the Oresteia, presented by the National
Theatre (NT) and directed by Katie Mitchell, took over the Cottesloe on the
South Bank in London before touring the States (DB ref. nos 1111 and
1112). Mitchell defended the Balkanisation and other contemporary
allusions in the staging as responses to current uncertainties –‘a lot of us
feel morally thrown…and don’t know how to find our bearings morally and
politically. To some extent the production was working that through’ (New
York Times, May 7, 2000).
11. In such a context, Electra also seems a play of choice and was presented
in Greek in Newcastle and London by the pupils of Newcastle High School
(DB ref. no. 2547).
12. The Compass Theatre Company’s production of Electra (DB ref no. 989),
featuring Jane Montgomery in the title role, alternately outraged and
transfixed audiences nationally. (It also prompted the only audience row I
have witnessed, when after the play the foyer at the Ustinov Studio in
Bath was blocked by debaters angry about whether the recognition scene
should have been played in such a brutal manner or with tenderness).
2
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
13. Theatre Cryptic’s Electra (Glasgow and on the Edinburgh fringe) exploited
multi-media, to achieve both shock and, in the recognition scene,
tenderness and subtlety (DB ref. no. 1115).
14. No-one who saw Messing with Medea (by the now sadly defunct Orchard
Theatre Company, DB ref. no. 1000), which both toured and showcased at
The Other Place in Stratford-upon-Avon, will readily forget the versatility
of the two member cast and especially the gripping, silently enacted
physical and emotional transformation of the Nurse of the Prologue into
the figure of Medea, silhouetted against a plain white sail sheet. The
audience of fidgeting school-students were stilled and hardly drew breath
for the rest of the performance.
15. In the summer of 2000 Fiona Shaw, directed by Deborah Warner is
playing Medea at the Abbey, Dublin (DB ref. no. 2573), and is, according
to one critic (Lyn Gardner, The Guardian, 10 June 2000) ‘more sad than
bad, infected with the bitter humour of the terminally despairing’.
16. Drawing out the irony and playing Medea with black humour was a
characteristic of Liz Lochhead’s translation, which featured in what for me
has been the outstanding theatrical experience of the last few months,
Greeks performed by theatre babel in the Old Fruitmarket in Glasgow in
March. This consisted of three separate versions of Greek plays, each
running for about one and a quarter hours and specially commissioned
from modern Scottish writers: Oedipus by David Grieg (DB ref. no. 2524);
Electra by Tom McGrath (DB ref. no. 2521) and Medea by Lochhead (DB
ref. no. 2510). The Old Fruitmarket is what the name implies - a
traditional and unconverted ex covered- market venue with stark red brick
walls, high and resonant roof, cobbles and flagstones underfoot. The
atmosphere was electric on the Saturday night when all three plays were
presented in sequence to a capacity audience.
17. Scotland’s ability to energise new forms of classical theatre was
underlined in the Edinburgh Royal Lyceum Theatre’s production of Edwin
Morgan’s translation into modern Scots of Racine’s Phèdre. In this Phaedra
(DB ref. no. 2525) Euripides, Seneca, and Racine were interleaved on a
playing space formed from a huge shell shape (designed by Isla Shaw).
This took over the stalls and was raised to the level of the grand circle
(with safety net in place) while some of the audience sat on what would
traditionally have been the stage, giving the effect of performance in the
round.
18. To the list of such 'close relatives' of Greek drama one might add the Gate
Theatre’s touring production of Peter Oswald’s Odyssey, (DB ref. no.
1090), directed by Martin Wylde and Tony Harrison’s verse-film
Prometheus (DB ref. no. 946), still discoverable at some Arts cinemas.
Now this may sound like a bewildering array of Greek plays (including some
which were not very Greek either in conception or performance). And in a sense
it is, but from it some significant patterns emerge:Firstly, productions range across the whole spectrum of theatre: student
drama, touring productions directed mainly at the school and college syllabus but
attracting broader audiences; fringe and experimental productions; commercial
3
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
theatre; international tours by prestigious companies; involvement of leading
actors, writers and directors as an integral part of their oeuvre. Greek plays and
Greek referents are a significant part of artistic creative activity. In this respect,
they can be seen both as part of the transmission of ancient culture and as a
springboard for artistic and intellectual intervention in staging and interpretation,
with all that that entails for various forms of theatre and for critique of modern
artistic forms and their social and political context. Greek drama is a catalyst.
Secondly, there is a corresponding variety in audiences and in audience
knowledge about the source plays and source culture. Clearly Greek plays, both
in the original and in translation are an important part of student experience of
theatre (as audiences and as players). For many, Greek plays are the only or
primary source of awareness of ancient culture. They may be the only experience
of Greek drama ‘away from the page’ and changes and adaptations will shape or
reshape the audience’s views about the ancient world. Impact on the audience’s
cultural sensitivity, to both ancient and modern and to perceptions of links and
differences between the two, can be considerable.
Thirdly, there is the question of which plays are selected for performance (and
I leave aside for the moment the influence of the school or college syllabus!). It is
often said that the 1980s and 1990s have prioritised Greek plays that are also
war plays – well, that covers most of them! Karelisa Hartigan has argued that
this is the case for the 20th century as a whole, at least in the USA, where she
considers that Greek drama in the commercial theatre was most prominent when
the country was involved in war.3 Certainly its true that the prominence of certain
plays seems to be cyclic and perhaps relates to some extent to the possibilities
for the production style to resonate with modern contexts. Yet this is not always
straightforward. For example, while the Eumenides is significant as a play which
explores ways of breaking the cycle of revenge and killing, it is actually quite
difficult to situate away from the ancient context, especially in terms of the
importance of Athena’s support for the primacy of male over female as part of
the resolution of the conflict. Modern staging increasingly includes an additional
stress on the perspective of Clytemnestra, either by recasting the story from her
viewpoint (as in the recent production in the USA of Kelly Stuart’s Furious Blood,
DB ref. no. 2581) or by including Euripides’ Iphigenia in Aulis as a prelude or by
miming the sacrifice of Iphigenia at the crucial point in the chorus of the
Agamemnon. (This is not always a very effective counter-attack against the
demonisation of Clytemnestra, at least in the recent NT production I referred to
just now).
In contrast, it is interesting that Birds is making a comeback. It seems to me
to be a play which defies seriously reductionist staging – i.e. staging which
concentrates on crude equivalences between ancient and modern or which beats
an ideological drum. I do not know whether there are plans to stage Paul
Muldoon’s recent version.4 If so it will be worth seeing for the very reason that
Muldoon’s script self-reflexively plays with and subverts attempts to anchor it
tightly in any one modern socio-political context. Although there are puns and
allusions, they remain just that.
This question of the selection of plays for performance is not just a matter of
the external environment but also of the internal world of the theatre. It relates, I
think, to the impact of canonical productions and performances, against which
4
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
practitioners measure themselves or against which they react. This sometimes
makes for interesting paradoxes. For example, some may come to be considered
‘canonical productions’ theatrically because of their authority and influence, for
instance Mnouchkine’s Les Atrides or the Shaw/Warner Electra and they may
nevertheless have provoked fierce debate about staging, interpretation, acting
style and so on. This seems to me to be thoroughly healthy.
As an optimist, the features I have identified suggest to me that we are about
to see a new and more sophisticated phase in the staging of Greek drama, with
greater emphasis on creativity within classical repertoire. In hoping this I am
probably in a minority. I am struck by the extent to which some critics (and
academics) are overdosing on apoplexy. Here are some recent examples:
1) The cultural argument
In Arion (1996) was published an iconoclastic article by Herbert Holder ‘Geek
Tragedy? – or why I’d rather go to the movies’.5 Golder voiced a deep
disenchantment with almost all contemporary staging, partly because he thought
the productions were flawed but mainly because they were contemporary in a
way which, he felt, privileged modern resonances and acting styles over the
Greek. His main assertion was that ‘the ephemeral must never be allowed to
occlude the essential’. Of course, this encodes a particular view of the Classical
Tradition, which is seen as a vehicle for transmission of an iconic conception of
the plays, rather than as a strand in dialogic processes of reception and
refiguration. Golder’s view entails a rejection of insights from other traditions
such as Noh drama (which he categorised as ‘Nipponising’ at the hands of
Mnouchkine).
2) The argument about authenticity versus commercialism
Of course Golder has been castigated by Oliver Taplin and others but aspects of
his unease permeate a good deal of academic responses to contemporary
staging. Robert Garland, who is preparing a book in this area, suggested in a
recent electronic seminar organised by the Reception of Classical Texts Research
Project that the ideal would be to commission joint translations by a philologist
and a professional writer, as is done for productions in the ancient theatre of
Syracuse. The translation is tested in the actors’ school and modified according to
the demands of fluency and actability. This would be interesting as an action
research project but Garland thinks that such a synthesis of talent and expertise
is not generally viable . He said – ‘although classicists are often deeply disturbed
by the latitude that translations take, particularly those that are staged, they are
of course in no position to teach the contemporary theatre director his or her
profession, especially when big bucks are concerned, which is where the heart of
the problem lies’ (now published as Garland 2004).
3) The too-close-for-comfort argument
This takes a number of forms but usually involves accusations of creating a new
mythology or conflating ancient and modern experience and sufferings – for
example in the critical review by Keith Miller in the Times Literary Supplement of
Tony Harrison’s Prometheus - ‘There is an arrogant tendency to conflate all of the
big themes of the past 100 years into one enormous supermyth’. 6
5
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
These reactions, I suggest, encode a number of features. Firstly, they reveal
a sense of cultural ownership which privileges some appropriating cultures over
others and gives academics a special role in safeguarding the authenticity of
transmission. In other words, it is claimed that theatre in relation to Greek plays
must be of a certain kind. Some aspects of this seem to be related to a sense of a
crisis in Classics (especially Greek) and one senses that ‘Who killed Homer?’ may
shortly be succeeded by ‘Who killed Greek drama?’ Then there is what I call the
Phrynichos syndrome. Herodotus tells us (Book 6.21.2) that the subject matter of
The destruction of Miletos was too close to home. Phrynichos crossed the safety
gap between theatre and ‘real life’ and between mythology and civic life. He
narrowed the distance between tragedy and the audience’s overpowering
troubles and was attacked for doing this. Perhaps that was why the Harrison film
of Prometheus offended? Yet if the gap is too great, the force of tragedy is lost.
The balance between the two extremes will be one of the concerns of the rest of
this paper.
A RENAISSANCE OF GREEK DRAMA?
The criticisms and anxieties which I have just summarised represent a move
away from the sense of relief, almost gratitude which one used to sense amongst
audiences and critics when discussing the revival of Greek plays. There was
almost a feeling that we had to enjoy, appreciate and praise, if only to ensure
that plays continued to be presented and that Greek drama (and by implication a
toe-hold on Greek language) did not fade from view. So in one way it might be
said that fierce aesthetic and cultural debate is a sign of confidence, that Greek
drama is established with some security in the repertoire, that its importance is
recognised and that the nature and quality of performances is important not only
for transmission of Greek culture but also for the vitality and diversity of modern
theatrical experience. Yet in another sense, as I’ve suggested, the debates betray
fear: a fear of cultural exchange, of loss of control over the processes of cultural
transmission and interpretation.
I have always tended to resist the application of the term Renaissance to the
phenomenon of the recovery of Greek drama in all the various sectors of theatre
and performance that I described earlier. I have doubts about the metaphor
because, despite the best efforts of cultural historians, the term is so often used
in the narrow and unproblematic sense of reviving the past or even, at worst, as
part of the ‘Grand Narrative’ of the rise of Western civilisation, a view
summarised recently as ‘a triumphalist account of Western achievement from the
Greeks onwards in which the Renaissance is a link in the chain which includes the
Reformation, the scientific revolution, the Enlightenment, the Industrial
Revolution and so on’.7
The author of that verdict on the Grand Narrative, Peter Burke, has published
a revisionist assessment of the nature and scope of the Renaissance. The
features which his account attributes to the Renaissance are a source for several
aspects of the model which I wish to develop in order to describe and test the
cultural impact of Greek drama today. Some aspects of Burke’s approach are
surely uncontroversial : he defines a Renaissance as a movement rather than as
an event or a period. He asserts that this movement involved innovation as well
as renovation and that it was characterised by enthusiasm for antiquity and the
6
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
revival, reception and transformation of the classical tradition. Burke also
identifies a paradox which is important for my concerns. Although his
Renaissance emphasised the way in which innovation and the recovery of
antiquity went together (2), he notes a discontinuity in attitude between that
time and contemporary culture, which prizes novelty and finds it difficult to
respond to the sometimes difficult relationship between innovation and tradition.
Most important of all for my purposes is Burke’s presentation of the Renaissance
as ‘de-centred’, rather than as holding the centre-stage position which has
traditionally been ascribed to it. He views the culture of Western Europe at that
time as one culture among others, ‘co-existing and interacting with its
neighbours, notably (in his case) Byzantium and Islam, both of which had their
own ‘Renaissances’ of Greek and Roman antiquity’ (3).
This draws attention to the way in which antiquity can function as an agent
and catalyst in the processes of cultural change and cultural exchange, being
definitively ‘owned’ by none of its activators or receivers. Burke also emphasises
the status of his Renaissance as a ‘half-alien’ culture – ‘the very idea of a
movement to revive the culture of the distant past has become alien to us, since
it contradicts ideas of progress or modernity still widely taken for granted despite
many recent critiques. At the very least – since there are degrees of othernesswe should view the culture of the Renaissance as a half-alien culture, one which
is not only distant but receding, becoming more alien every year’ (4). The term
‘half-alien’ seems to me to encapsulate the corresponding ambivalence in modern
relationships with antiquity. Yet on the other side of the coin, ‘half-alien’ also
implies half -domesticated (sc related to ‘our’ history, ‘our’ culture, even ‘our’
values). Anything that threatens that half domestication risks turning Greek
culture into something totally alien, and thus threatening security in the definition
of domesticated culture and values.
Other aspects of Burke’s model are valuable too. He emphasises that the
concept of reception is more ambiguous than it sounds (6). In the nineteenth
century, for instance, it often used to be assumed that reception was ‘ the
complementary opposite of tradition’, that tradition was a process of handing
over, reception was a process of receiving and it was assumed that what was
received was what was handed over. Alternatively (and Burke locates this in his
Renaissance as well as in the theory of the late twentieth century), the emphasis
could be on the changes that occur in the process of transmission. Reception is
seen as a form of production or as leading to production. New work may be
created even by acts of rejection as well as by appropriation, assimilation,
adaptation and other forms of reaction and response.
There is now, increasingly, sensitivity to the role of the processes of
translation, whether verbal or, as I shall argue in the case of Greek drama, also
performative in a way which draws on non-verbal translational practices. And
translation theory now recognises that translation is not necessarily a pale
imitation but may be a work of art in its own right, in which both source and
target languages are transformed. Burke points to the metaphor of ‘bricolage’,
the making of something new out of fragments of an earlier construction. This is
a metaphor adapted by Derek Walcott in his Nobel Lecture in which he refers to
the creation of a new work from the shards of shattered epic from the past. 8
Burke relates this metaphor to that of ‘context’, a metaphor taken from weaving
(9). Context is applied not just to the parts of the text preceding and following a
7
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
given quotation but also to the cultural, social and political surroundings of a text,
image or idea. So ‘receiving’ involves a creative adaptation for the new context.
According to Burke, this involves a double movement (9) - the first is that of decontextualisation, dislocation and appropriation; the second, that of recontextualisation, relocation, refamiliarisation. Of course, in the metaphorical
framework of the ‘half-alien’ this may involve various kinds of hybridisation. It
also leaves open the question of the extent to which the source contexts and the
forms embedded in them are transplanted into the new.
The final aspect of Burke’s model which I find particularly appropriate is that
of diaspora, although his model requires significant adaptations in my context.
Burke identifies four diasporas (4) which had a shaping role in his Renaissance.
He uses the term mainly to cover movement of people, although he also
recognises the movement of texts and images:
The first was of Greeks who moved westwards from the beginning of the 15 th
century.
The second was the Italian diaspora of artists, humanists and merchants (to
Lyons, Antwerp and other cities).
The third was German, especially printers but also artists (reached the area
England to Poland).
The fourth was of Netherlanders, mainly painters and sculptors who were
active in the Baltic countries.
I think the metaphor of diaspora is helpful not only as a feature of
Renaissance but also as a commentary on the present situation of the texts and
images of antiquity as part of the process of reception, regeneration, refiguration
and further reception. However, the metaphor needs to be filled out and
contextualised in a way which differs sharply from the approach of Burke,
although his broader concept of diaspora as energising Renaissance still holds. In
the modern context I would identify three kinds of diaspora as crucial in relation
to Greek drama:
The displacement of classical texts from the centre of education, culture and
institutions. This has been happening progressively since the nineteenth century
(as Chris Stray’s study has demonstrated in detail.9 This displacement has been
accelerated by various economic and social factors. It also involves an element of
intellectual and moral rejection because of the association of an (admittedly
selectively appropriated) classicism with slave societies, imperialism, colonialism,
fascism and class ideology. Ironically, some of these socio-political systems were
enabling so far as the positive aspects of dispersal were concerned, for example,
through the export of colonial systems of education (which nurtured the young
Derek Walcott) or through stimulating the use of classical texts and images in a
culture of encoded resistance (for instance in the former German Democratic
Republic (East Germany) or in apartheid South Africa).
In conjunction with this there has been another kind of diaspora, a separation
of classical texts and images from their association with particular dominant
groups or with gender and class exclusions. As the cultural politics of
appropriation have become better understood, there has developed an increased
awareness among non-classicists and classicists alike that it is simplistic to
8
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
equate classical values and cultural achievement with those groups who have
appropriated and used classical culture as a sanction for their own position. This
awareness means that the ancient texts and images are liberated to be refigured
and reappropriated by other groups and it is here that all the elements associated
with performance, both verbal and non-verbal, have a crucial role. The current
concern with classical plays in post-devolution Scotland, for example, promises to
produce a significant commentary in this area.
There has also been a diaspora of individual artists, writers and directors. This
takes a different form. A figure like Derek Walcott is multiply displaced – from
African and European roots (because of his ancestry), by empire, and from his
home island by education, poetry and politics. Classical texts and themes are
interwoven with all aspects of the history of this displacement and in Walcott’s
response to it. This is one reason he has engaged so creatively with Homer,
another displaced text. Seamus Heaney is also in a sense displaced, from the
North of Ireland to the South, the product of an education part Irish- part
Ascendancy-orientated and it is his engagement with Sophocles’ Philoctetes in A
Cure at Troy (1990) and with Aeschylus’ Agamemnon in ‘Mycenae Lookout’
(1996) which is his means of mapping a route through contested fields. In a
slightly different way, Tony Harrison has through education been displaced from
his working class origins and has used classical referents both to map the process
and to refigure the relationship between classical culture and modern politics.
Women writers, especially in the theatre, have not been central to classical
translation and staging but even here Timberlake Wertenbaker, Deborah Warner
and Sarah Kane have spoken powerfully from the periphery and moved it towards
the centre. Among directors, Bertold Brecht, Andrei Serban and Silviu Purcarete
in different ways spring from a theatrical and political diaspora and have
refigured plays from the classical canon as aesthetic experiment and ideological
critique.
Furthermore, all these aspects of diaspora affect the nature of the audience
and audience response (whether one conceives of the audience as actual or
ideal). At any given moment, members of an audience have views which may
converge or diverge, individually and collectively, in respect of their response to
the particular play, their sense of the play’s relationship to the Greek source or
myth and the sense of the play’s relationship to their own cultural framework,
including their sense of what is or is not ‘half-alien’. As Declan Donnellan recently
put it, ‘theatrical meaning, more than in any other work of art is created by the
observer as well as by the artist’.10 So I want now to move on to consider some
examples of the role of modern performance in the recovery, transmission,
refreshment and refiguration of Greek drama and to ask questions about what is
involved in the construction of theatrical meaning and how this interconnects with
the cultural perspectives of the observer.
THE POWER OF PERFORMANCE
In recent years, the concept of performativity has become increasingly prominent
in Theatre Studies and related disciplines. However, there is by no means an
agreed theoretical base for the parameters of the concept and its realisation in
mis-en-scène across genres and cultures. For my purposes I shall explore
applications of the concept which emphasise the role of performance as ‘doing’,
9
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
achieving, transforming and as having the power and authority which goes with
those acts. This of course includes verbal acts – and here I invoke J. L. Austin’s
distinction between constative and performative utterances. The former report,
describe and propose: the latter do or enact by virtue of being uttered. 11
However, my interest is as much in the non-verbal languages of theatre as in the
verbal. The performative impact of a performance is created not only by the
spoken text/translation/acting script but also by the staging, set design, lighting,
costume, music and choreography. Furthermore, performative aspects of culture
are not confined to the theatre, dance studio or concert hall: anthropological
study of ritual and sociological analysis of everyday life have revealed overlaps
and interactions. In relation to the ancient world, recent studies have
investigated the relationship between the Athenian democracy and performance
culture and have emphasised the relationship between public performance of
various kinds and broader issues relating to political agendas, the social function
of language, the construction of the political subject and social stress and clashes
of power. Critics have also emphasised the often transitional state in performance
of tragedy in the fifth century, especially the redrawing of genre boundaries, the
refinement of dialogue and the role of stage effects. 12 The response of modern
performance to these aspects of ancient culture, both theatricially and, if I may
use the term, archaeologically, transplants and refigures these issues into
modern theatrical experience and with reference to modern cultural contexts. An
example would be a modern performance’s sensitivity to nuances of performative
mode when representing vendetta justice and forensic justice.
In his introduction, ‘Programme Notes’, to the recent edited collection of
Essays on Performance Culture and Athenian Democracy, Simon Goldhill has
identified a framework for investigation of the Athenian context of performance. 13
This is bounded by four crucial Greek terms: 1) agon (contest); 2) epideixis
(display). Taken together these two require an audience. 3) schema – this is
perhaps more problematic and has an even wider semantic field. It includes
gesture, dress and equipment, the physical appearance which is subjected to the
gaze of the citizens (and which can involve concealment or semblance). Schema
involves positioning, of self or others. In Athens the schema was open to
scrutiny, evaluation and regulation. Finally, Goldhill identifies 4) theoria, the term
he uses to discuss the changing politics of spectacle and the various aspects of
spectating, ranging from the act of attending and watching to some kind of
participation (in the religious and civic ritual, or as a judge).
Considering the role of the spectator or in modern terms the audience,
reviewers, critics and perhaps the Arts funders, raises significant questions about
who ‘counts’ and of the relationship between individual, group and collective
response and activity. It also raises issues about the relationship between the
‘audience’ both inside and outside the play (including the construction and
performance of the Chorus). If performance is, as Goldhill suggests (1) ‘a useful
heuristic category’ which can be used to explore the connections and overlaps
between different areas of social, artistic and political activity and if these
connections and overlaps are significant for understanding the culture of the
Athenian democracy, it follows that their mediation and enactment in modern
performance is equally (though differently) significant for understanding the
cultures which contribute to and shape the performances and their critical
reception. In this sense, the complaint of Colin Meir that Seamus Heaney is
10
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
‘creating a new mythology’ and the critical unease of Shaun Richards about the
(mis)translation of Greek drama on the modern Irish stage look less like a plea
for authenticity than an expression of unease about the potency of Greek drama
in performance to expose faultlines and cracks in modern cultural and political
consciousness.14
There is another reason, too, why the modern performative impact of Greek
drama is problematic. This is because performance itself is ephemeral and its
nature and impact cannot be captured in the same way as is attempted with
written texts. Video may be useful but it is partial and mono-visual and cannot in
any case recreate the interactive buzz of audience participation. Even the best
efforts of current research projects to document the elements of performance
have the limitations that the term implies. They may be able to map the
contribution of the languages of gesture and movement, dance, music, stage
effects, colour, costume and so on but they document an historical event not a
present moment in which verbal and non-verbal combine to create the spectacle.
What they can do, however, is to record something about the balance held in
each production between the familiar and the ‘half-alien’, between the domestic
applications and the ‘safety-gap’; that is they can suggest the nature and extent
of the critical distance which was created for a particular audience at a particular
time. I will mention just two recent examples where the interweaving of the
languages of theatre produced a performance which both outraged some critics
and transformed perceptions of the cultural scope of Greek drama. These are
taken from the performances of Les Atrides by Le Théâtre du Soleil and a South
African Medea. In each case I will select only one aspect for comment.
My first example illustrates aspects of an oriental approach to theatre,
developed by the French-based company Le Théâtre du Soleil and their director
Ariane Mnouchkine. Their performance of the Oresteia was preceded by Euripides’
Iphigenia at Aulis and entitled Les Atrides (DB ref. no. 152). It toured
internationally and was performed in the UK at Bradford in 1992.The company
had a background in Eastern repertoire and the production drew on the music,
movement, acting styles and costume of Europe, Africa, China, India, the Levant
and Japan. The Japanese traditional theatres of Noh and Kabuki, like the Greeks,
used male actors, masks, poetic language and heroic settings. My colleague Lloyd
Llewellyn-Jones kindly suggested suitable images and gave me his recollections
of the performance. (Unfortunately for copyright reasons it is not possible to
reproduce the Les Atrides slides here).
Image 1 Kassandra, Trojan princess and prophetess of Apollo, dressed like a Noh
priestess in a thickly padded kimono.
Image 2 The three Furies, who in the Eumenides were dressed like oriental
peasants in layered short dirty kimonos. This led some reviewers to compare
them to modern bag ladies (Note the battered footware).
Image 3 The performance’s approach to the audience covered the whole
sequence of audience experiences. The audience was inducted into the crosscultural aspects of its experience as soon as it entered the building (a large warehouse). One might compare Heiner Müller’s Medea Material, which also explicitly
gave the audience a role as translators/interpreters. 15 For Les Atrides, the props
in the Reception Hall included a huge map of the Mediterranean world showing
the voyages of Agamemnon; displays relating to Greek life, including food and an
11
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
entrance area in which the audience walked above a sequence of life size
terracotta figures, like the Chinese terracotta army.
Images 4 and 5 Then the audience was encouraged to talk to the performers as
they applied their make-up and tied on their costumes. The lights dimmed and
the dancers of the Chorus in red, black and yellow costumes, rushed on to the
roar of the kettle drum.
Image 6 In the staging, Mnouchkine adapted both Greek and Japanese
conventions and used make-up masks which retained the capacity for a language
of facial movement (rather than shifting the emphasis entirely to body
movement). The formalised make-up here expressed grief and ritual lamentation.
Images 7 and 8 In contrast, the male characters, wearing Kathakali heroic makeup (originating in seventeenth century epic story telling in India) weep ‘real’
tears. Here is Agamemnon, lamenting the sacrifice of his daughter
Image 9 As Mnouchkine put it – ‘push internal feeling and external for to the
limit’.
Referring back to the revisionist Renaissance model I considered earlier, you
can see that Les Atrides involved a performative disruption of any easy
association between revival of Greek drama and the concept of a Grand Narrative
of Western culture and that to achieve this disruption renovation and innovation
worked side by side. There is certainly a dynamic of diaspora, a displacement of
some of the accretions to the Classical tradition and especially of the association
of a canonical text with a particular dominant culture. The response of critics may
be conditioned by the fact that for those accustomed to a western theatrical
tradition, the performance then becomes more that ‘half-alien’ - hence the desire
of Golder to reject it in favour of a gospel performance style that he considered
was more familiar, more domestic, to the culture of the USA, and especially to its
ritual and religious aspects.
My final example is from the Mark Fleischman and Jennie Reznek directed
production of Medea performed in South Africa (Cape Town, Grahamstown and
Johannesburg) in three seasons between October 1994 and March 1996 (DB ref.
no. 827). It was an adaptation of the story of Medea and Jason, drawing on
Euripides, Seneca and Apollonius of Rhodes (Argonautica). The production
encouraged the audience to make connections between Medea, the ‘marginalised
barbarian’ and those population groups humiliated and disempowered by
apartheid and between Jason and those who had violated human rights in their
pursuit of power.
12
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Image 10 Medea
(Photo: Ruphin Coudyzer)
Image 12 Aeetes and the Colchian
Chorus
(Photo: Ruphin Coudyzer)
Lorna Hardwick
Image 11 Jason and the praise singer
(Photo: Ruphin Coudyzer)
Image 13 Aeetes and Medea
(Photo: Ruphin Coudyzer)
The performance was a collaborative creation by a multi-racial cast of actors and
dancers. The dancers who took the role of the Chorus were from Jazzart Dance
Theatre, the first South African multi-racial modern dance company.
Representation via the body has been a key performative strategy for postcolonial theatres.16 There is a link to my previous example in that the Kathakali
made-up actors’ stylised face expressions in Les Atrides also involve
communication of carefully preserved systems of meaning through the actors’
bodies, but the body movement in the Jazzart approach, while drawing on
traditional forms of expression also involved creative improvisation in the
rehearsal sequence. Their principle is that the actor’s body is not just a vehicle
for conveying meaning but can actually communicate nuances of the processes of
13
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
struggle through movement, covering, revealing and even contortion and
‘fracture’.
Incidentally, Jazzart was the group which reworked Gumboot dancing to generate
a dance form to represent the ways in which repressed identities could be
encoded through movement and thus could act as a way of empowering the
otherwise repressed and silent (in that case the miners of South Africa). In
Medea, dance was a way of incorporating oral tradition and consciousness into
the play and thus also was a means of transcending language barriers. In a
country where eleven languages have official status, verbal and somatic
languages joined together to tell the story. The Chorus had a double role. In the
Corinthian sequences they impersonated Greeks, using Western contemporary
jazz dance. In the Colchis scenes, they were transformed into ethnic Colchians,
wearing tribal dress with African dance movements.
In a recent article the late Margaret Mezzabotta (to whom I am indebted for
these slides) described the effect on the audiences,
'Each of the linguistic visual and musical codes through which the
performance communicated was interpreted with varying degrees
of ease by the individual members of the audience depending on
their cultural backgrounds. The spectators’ uneven
comprehension of the play’s different signifying systems became
a metaphor for the difficulty of understanding what was
happening in South Africa in the immediate post-election period,
during which old structures and certainties disappeared almost
overnight to make way for a new set of givens, likewise subject
to constant revision.'17
This comment seems to me to encapsulate many of the problems that are
reflected in critical and academic reaction to the impact of performances and
adaptations of Greek drama.18 It is a commonplace to describe drama as a
gateway to cultural dialogue - as Gershon Shaked has put it , ‘only the art of the
theatre through its experience in translation on the stage can bring the distant
near and reduce the dread [which] are not easily grasped and must be
reinterpreted to bring them closer to their audience’. 19 However, it seems to me
that while a good deal of attention has been paid to authors (ancient and
modern), to directors and even to the role of academics (as advisors and cultural
‘gatekeepers’), the role of the spectators/ audience in this complex transaction
has been under-examined. The audience, along with the modern
translator/author and the director possesses powers to shape, interpret and also
to mediate. Part of this power is cultural, part psychological, part economic (if no
audience this time, then no Chorus next time). Of course, the audience is not
undifferentiated. Nor is its hermeneutic competence unambiguous, though it may
be transformed by or indeed itself transform the performance. What is ‘half-alien’
or maintains the ‘safety-gap’ for some is not so for others. Because audiences are
now so diverse, both in terms of sub-cultures, as I indicated at the beginning,
and so also in terms of cultural referents, the tightrope between the half-alien
and the domestic, the safe critical distance and the uncomfortably challenging
becomes more problematic, more wobbly, less predictable. Agon, epideixis,
schema and theoria are subject to a scrutiny which, unlike that of the Athenian
democracy, is both wider and narrower in its cultural awareness, less certain in
14
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
the definitions, boundaries and applications of its discrimination between insiders
and outsiders and sometimes less certain that such discrimination is either
coherently justifiable or desirable.
Over and above this, audiences differ in their awareness and experience of
the different aspects of the classical diasporas which I have discussed. So, too,
do conceptions of what is or might be entailed in a Renaissance of Greek drama
and in the limits and opportunities associated with performative innovation and
transformation. Therefore, it seems to me that this particular Renaissance needs
the ‘outrages’ in order that distinctive voices and representations of the
constituent diasporas can be uttered, verbally and non-verbally. They help us to
refocus our attention on the source texts, the performances and contexts of
reception and on our own cultural assumptions about the alien, the half-alien and
the ‘safety-gaps’.20
References
Austin, J. L. ([1955] 1975) How to do things with words, 2nd rev. ed. Oxford:
Oxford University Press (originally pub. Harvard: Harvard University Press).
Burke, P. 1998. The European Renaissance. Cambridge: Cambridge University
Press.
Donnellan, D. 1997. Contribution to BBC/Open University video discussion of As
You Like It.
Foley. H. 1998. Introduction to Peter Meineck’s translation of The Oresteia,
Indianapolis: Hackett Publishing Company.
Garland R. 2004. Surviving Geek Tragedy. London: Duckworth.
Gilbert, H. and J. Tompkins. 1996. Post-Colonial Drama, theory, practice, politics,
London and New York: Routledge.
Goldhill, S. 1999. Essays on Performance Culture and Athenian Democracy.
Cambridge, Cambridge University Press.
Hardwick, L. 1999. The Theatrical Review as a Primary Source for the Modern
Reception of Greek Drama - a preliminary evaluation.
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays/essays/essaypage.htm
Hardwick, L. 2000. Translating Words, Translating Cultures. London: Duckworth.
Hardwick, L., P. E. Easterling, S. Ireland, F. Macintosh and N. Lowe. (eds) 2000
Selected Proceedings of the January Conference 1999: Theatre Ancient and
Modern. The Open University, Milton Keynes, and at
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays/Conf99/index.htm
Hardwick, L. 2006. ‘Remodelling Reception: Greek Drama as Diaspora in
Performance’, in Martindale, C. and R. F. Thomas (eds), Classics and the Uses of
Reception. Oxford: Blackwell, 204-215.
Hardwick, L. 2008 forthcoming. ‘Translated Classics: Vibrant Hybrids or Shattered
Icons?’, in Lianeri, A. and V. Zajko (eds), Translation and the Classic, Oxford:
Oxford University Press.
15
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
Hartigan, K. 1995. Greek Tragedy on the American Stage: Ancient Drama in the
Commercial Theatre, 1882-1994, Westport CT: Greenwood Press.
Holder, H. 1996. Geek Tragedy? – or why I’d rather go to the movies. Arion, third
Series 4/1, 174-209.
Meineck, P. (tr). 1998. The Oresteia. Indianapolis: Hackett Publishing Company.
Mezzabotta, M. 2000. Ancient Greek Drama in the New South Africa. In (eds) L.
Hardwick, P. E. Easterling, (eds) et al, 246-67.
Miller, K. Times Literary Supplement, May 14 1999.
Muldoon, P. (tr.) with R. Martin. 1999. The Birds. Oldcastle Co. Meanth: Gallery
Books.
Price, J. 1968. Jonathan Miller directs Robert Lowell’s Prometheus. Yale Theatre
1, Spring, 40.
Scolnicov, H. and P. Holland (eds) 1989. The Play out of Context: Transferring
Plays from Culture to Culture. Cambridge: Cambridge University Press.
Stray, C. 1998. Classics Transformed: schools, universities and society in England
1830–1960, Oxford, Oxford University Press.
Walcott, D. 1993. The Antilles: Fragments of Epic Memory. New York, Farrar,
Strauss and Giroux.
1
Jonathan Miller, quoted in Price, 1968, 40.
To access database examples given in this paper, go to the Classical Receptions Project
Website [http://www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays/] and choose 'Search The
Database'
from the side menu. Then choose 'modern titles' and type in the title of the
play you are interested in. One or more plays of that title will then be listed. Click on the
DB reference number (listed beside the title of the play) that matches the one in this paper
in which you are interested.
2
3
Hartigan, 1995.
4
Muldoon, tr. with Richard Martin, 1999.
5
Arion, third Series 4/1, 174-209.
6
Miller, Times Literary Supplement, May 14 1999.
7
Burke, 1998, 3.
8
Walcott, 1993.
9
C Stray, 1998.
Source: Declan Donnellan, contribution to BBC/Open University video
discussion of As You Like It.
10
11
See for example J. L .Austin, 1975.
16
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays
Essays No. 2, December 2000
Lorna Hardwick
See for example Helene Foley’s discussion in her Introduction to Peter
Meineck’s translation of the Oresteia, 1998, xv.
12
13
Goldhill (ed.) 1999, introduction.
14
For further discussion see Lorna Hardwick, 2000, ch. 5.
15
See Hardwick, 2000, ch. 4, n.13.
16
See e.g. Gilbert and Tompkins, 1996, ch. 5.
17
Mezzabotta, 2000, 253.
For discussion of the cultural positioning of theatrical reviews see Hardwick,
1999. Essay 1 in this collection
18
19
In Scolnicov and Holland (eds) 1989,10.
Subsequent to the first publication of this article I have explored further some
of these issues in Hardwick 2006 and 2008 forthcoming.
20
17
www2.open.ac.uk/ClassicalStudies/GreekPlays