Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Maintaining a Multi-Lingual System Susanna Aakko Nina Penttinen HelMet Library Language Options Staff User Interface Languages – WebPAC User Interface Languages – FIN Finnish, SWE Swedish and ENG English Millennium in Finnish: Circulation, Serials Millennium in English: Cataloguing, Admin – FIN Finnish and ENG English NB: Login language WebPAC Pro in Finnish, Swedish and English To translate… What is the goal? Customer service in libraries – – Finnish terminology Most used functions are translated Web services for customers – – – Better service Finnish legislation All functions are translated Or not to translate? Lots of work English terminology is needed – – CSDirect, User Guide and Reference Opening calls in Help Desk Functionality is not used in HelMet Libraries Where do the translations come from? Translation Station System parameters Circulation parameters, Circulation notice texts Advanced system access and administration OPAC options WWWOptions, WWW HTML Screens, buttons, webpub.def, messages.conf (more customization) Javascripting Co-operation is important Parameter problems and solutions Use only one language – – List of items is arranged alphabetically by English branch name Email notices are sent by HelMet-kirjasto Use two languages – Hold Pickup Locations: Itäkeskus/Östra Centrum Using Translation Station New web interface New translation strings can be installed only every two weeks Same translation can be used in several places – it’s vital to test thoroughly Similar strings – sometimes difficult to know which one to translate Translation process New releases available or new functionality implemented Testing new functions on training database – – Missing diacritics? Webpac language switches to English? Missing Finnish strings translated Missing Swedish strings sent to Eva Lachonius Writing Finnish instructions for customers Translating instructions to English and Swedish Translation problems and solutions New releases – – Word for word translations or customised translations – Changing hot keys Changing lower/uppercase letters Update list = Cancel holds or change hold pickup location Structural differences – Prepositions vs. conjugations – Sorted by relevance – Valitse järjestys: relevanssi Singular vs. plural Vocabulary – – Noun/verb (print) Only one Finnish translation (hold/request) In future Translating and implementing Research Pro Whether to offer all services in three languages (RSS news feeds) Services for Russian speaking patrons – Cyrillic alphabet in HelMet (translitteration) Never-ending process…