* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Download BuddhaSasana Home Page Chanting Book
Faith in Buddhism wikipedia , lookup
History of Buddhism wikipedia , lookup
Buddhism and psychology wikipedia , lookup
Noble Eightfold Path wikipedia , lookup
Buddhism and Western philosophy wikipedia , lookup
Buddha-nature wikipedia , lookup
Four Noble Truths wikipedia , lookup
Relics associated with Buddha wikipedia , lookup
Dhyāna in Buddhism wikipedia , lookup
Triratna Buddhist Community wikipedia , lookup
Pre-sectarian Buddhism wikipedia , lookup
Buddhism in Thailand wikipedia , lookup
Buddhism and sexual orientation wikipedia , lookup
Buddhist philosophy wikipedia , lookup
Wat Phra Kaew wikipedia , lookup
Greco-Buddhism wikipedia , lookup
Women in Buddhism wikipedia , lookup
Buddhist cosmology of the Theravada school wikipedia , lookup
Enlightenment in Buddhism wikipedia , lookup
Sanghyang Adi Buddha wikipedia , lookup
BuddhaSasana Home Page A Buddhist Home Page by Binh Anson Website: http://www.budsas.org/index.htm Email: [email protected] Chanting Book The Buddhist Society of Western Australia Dhammaloka Buddhist Centre 18-20 Nanson Way Nollamara. WA 6061. Australia Chanting files (MP3 format) associated with this book, are available for download: • 01_dedication_of_offerings.mp3, file size: 2.4 Mb • 02_preliminary_homage.mp3, file size: 600 Kb • 03_recollection_of_the_buddha.mp3, file size: 750 Kb • 04_recollection_of_the_dhamma.mp3, file size: 620 Kb • 05_recollection_of_the_sangha.mp3, file size: 1.4 Mb • 06_metta_sutta.mp3, file size: 3.5 Mb • 07_three_refuges_and_five_precepts.mp3 , file size: 5.1 Mb 1. DEDICATION OF OFFERINGS Yo so bhagavaa araha"m sammaasambuddho Svaakkhaato yena bhagavataa dhammo Supa.tipanno yassa bhagavato saavakasa"ngho Tammaya"m bhagavanta"m sadhamma"m sasa"ngha"m Imehi sakkaarehi yathaaraha"m aaropitehi abhipuujayaama Saadhu no bhante bhagavaa suciraparinibbutopi Pacchimaa-janataa-nukampamaanasaa Ime sakkaare duggata-pannaakaara-bhuute pa.tigga.nhaatu Amhaaka"m diigharatta"m hitaaya sukhaaya To the Blessed One, the Lord who fully attained perfect enlightenment, To the Teaching which he expounded so well, And to the Blessed One's disciples, who have practised well, To these - the Buddha, the Dhamma and the Sangha We render with offerings our rightful homage. It is well for us, Blessed One, that having attained liberation, You still had compassion for later generations. Deign to accept these simple offerings For our long-lasting benefit and for the happiness it gives us. 1 Araha"m sammaasambuddho bhagavaa Buddha"m bhagavanta"m abhivaademi -(bow)Svaakkhaato bhagavataa dhammo Dhamma"m namassaami -(bow)Supatipanno bhagavato saavakasa"ngho Sa"ngha"m namaami -(bow)- The Lord, the Perfectly Enlightened and Blessed One I render homage to the Buddha, the Blessed One. -(bow)The Teaching so completely explained by him I bow to the Dhamma. -(bow)The Blessed One's disciples who have practised well - I bow to to the Sangha. -(bow)- 2. PRELIMINARY HOMAGE Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa -(three times)- Homage to the Blessed, Noble and Perfectly Enlightened One. a. RECOLLECTION OF THE BUDDHA Itipi so bhagavaa araha"m sammaa-sambuddho Vijjaa-cara.na-sampanno sugato lokaviduu Anuttaro purisa-damma-saarathi satthaa deva-manussaana"m buddho bhagavaa Tamaha"m bhagavanta"m abhipuujayaami Tamaha"m bhagavanta"m sirasaa namaami He, the Blessed One, is indeed the Noble Lord, the Perfectly Enlightened One; He is impeccable in conduct and understanding, the Serene One, the Knower of the Worlds; He trains perfectly those who wish to be trained; he is Teacher of gods and men; he is Awake and Holy. -(bow)- I chant my praise to the Blessed One, I bow my head to the Blessed One. -(bow)- b. RECOLLECTION OF THE DHAMMA Svaakkhaato bhagavataa dhammo Sandi.t.thiko akaaliko ehipassiko Opanayiko paccatta"m veditabbo vi~n~nuuhii Tamaha"m dhamma"m abhipuujayaami Tamaha"m dhamma"m sirasaa namaami -(bow)- The Dhamma is well-expounded by the Blessed One, Apparent here and now, timeless, encouraging investigation, Leading to liberation, to be experienced individually by the wise. I chant my praise to this Teaching, I bow my head to this Truth. -(bow)- c.RECOLLECTION OF THE SANGHA 2 Supa.tipanno bhagavato saavaka-sa"ngho Uju-pa.tipanno bhagavato saavaka-sa"ngho ~Naaya-pa.tipanno bhagavato saavaka-sa"ngho Saamiici-pa.tipanno bhagavato saavaka-sa"ngho Yadida"m cattaari purisa-yugaani a.t.tha purisa-puggalaa Esa bhagavato saavaka-sa"ngho Aahuneyyo paahuneyyo dakkhi.neyyo añ jali-kara.niiyo Anuttara"m puññakkhetta"m lokassa Tamaha"m sa"ngha"m abhipuujayaami Tamaha"m sa"ngha"m sirasaa namaami -(bow)- They are the Blessed One's disciples who have practised well, Who have practised directly, Who have practised insightfully, Those who are accomplished in the practice; That is the four pairs, the eight kinds of noble beings, These are the Blessed One's disciples. Such ones are worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of respect; They give occasion for incomparable goodness to arise in the world I chant my praise to this Sangha, I bow my head to this Sangha -(bow)- 3. METTA SUTTA - The Buddha's Words on Loving-Kindness 3 Thi s is wh at sh oul d be do ne By on e wh o is skil led in go od nes s, An d wh o kn ow s the pat h of pe ac e: Let the m be abl e an d upr igh t, Str aig 4 4. THE REFUGES AND PRECEPTS The "Going for Refuge" and taking the Precepts define a person as a practising Buddhist. Going for Refuge gives a continual perspective on life by referring one's conduct and understanding to the qualities of Buddha (wisdom), Dhamma (truth) and Sangha (virtue). The Precepts are also for reflection and to define one's actions as a responsible human being. There is a formal means of requesting the Refuges and Precepts from a bhikkhu, which is as follows: After bowing three times, with hands joined in A~njali, recite the following: Maya"m bhante, ti-sara.nena saha pa~nca siilaani yaacaama We, Venerable Sir, request the three Refuges and the Five Precepts. Dutiyampi maya"m bhante, ti-sara.nena saha pa~nca siilaani yaacaama For the second time, we, Venerable Sir, request the three Refuges and the Five Precepts. Tatiyampi maya"m bhante, ti-sara.nena saha pa~nca siilaani yaacaama For the third time, we, Venerable Sir, request the three Refuges and the Five Precepts. (Note: When requesting individually, change Maya"m to Aha"m, and Yaacaama to Yaacaami) 4.1 GOING TO THE THREE REFUGES Repeat after the leader: Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa Namo tassa bhagavato arahato sammaasambuddhassa Homage to the Blessed One, the Noble One, the Perfectly Enlightened One. Homage to the Blessed One, the Noble One, the Perfectly Enlightened One. Homage to the Blessed One, the Noble One, the Perfectly Enlightened One. Buddha"m sara.na"m gacchaami Dhamma"m sara.na"m gacchaami Sa"ngha"m sara.na"m gacchaami To the Buddha I go for refuge. To the Dhamma I go for refuge. To the Sangha I go for refuge. Dutiyampi buddha"m sara.na"m gacchaami Dutiyampi dhamma"m sara.na"m gacchaami Dutiyampi sa"ngha"m sara.na"m gacchaami For the second time, to the Buddha I go for refuge. For the second time, to the Dhamma I go for refuge. For the second time, to the Sangha I go for refuge. Tatiyampi buddha"m sara.na"m gacchaami Tatiyampi dhamma"m sara.na"m gacchaami Tatiyampi sa"ngha"m sara.na"m gacchaami For the third time, to the Buddha I go for refuge. For the third time, to the Dhamma 1 go for refuge. For the third time, to the Sangha I go for refuge. Leader: Tisara.na-gamana"m ni.t.thita"m Leader: This completes the going to the Three Refuges. Response: -- Aama bhante Response: -- Yes, Venerable Sir. 5 4.2 THE FIVE PRECEPTS To undertake the precepts, repeat each precept after the leader: 1. Paa.naatipaataa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami 1. I undertake the precept to refrain from destroying living creatures. 2. Adinnaadaanaa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami 2. I undertake the precept to refrain from taking that which is not given. 3. Kaamesu micchaacaaraa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami 3. I undertake the precept to refrain from sexual misconduct. 4. Musaavaadaa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami 4. I undertake the precept to refrain from incorrect speech. 5. Suraa-meraya-majja-pamaada.t.thaanaa verama.nii sikkhaa-pada"m samaadiyaami 5. I undertake the precept to refrain from intoxicating liquors and drugs which lead to carelessness. Leader: Imaani pañca sikkhaa-padaani Siilena sugati"m yanti Siilena bhoga-sampadaa Siilena nibbuti"m yanti Leader: These Five Precepts Have morality as a vehicle for happiness, Have morality as a vehicle for good fortune, Have morality as a vehicle for liberation. Tasmaa siila"m visodhaye Let morality therefore be purified. Response: -- Saadhu, saadhu, saadhu Response: -- Well said, well said, well said! -(bow three times)- -(bow three times)- About Pali text and pronunciation: (adopted from Access-to-Insight, http://www.accesstoinsight.org/lib/misc/chanting/index.html ) In this transcription, Pali diacritical marks are represented using plain ASCII characters according to a convention widely used on the Internet by Pali students and scholars. Long vowels (those usually typeset with a bar above them) are doubled: aa ii uu . For consonants, the diacritic mark precedes the letter it affects. Thus, the retroflex (cerebral) consonants (usually typeset with a dot underneath) are: .r .t .th .d .dh .n .m .s .l . The guttural nasals (m or n with a dot above) are represented by "m and "n The palatal nasal is represented here as ~n . Pronunciation Paali is the original language of the Theravadin Buddhist scriptures, the closest we have to the dialect spoken by the Buddha himself. It has no written script of its own, and so every country that has adopted Theravada Buddhism has used its own script to transcribe it. In Thailand this has meant that Paali has picked up some of the tones of the Thai language, as each consonant and consonant cluster in the Thai alphabet has a built-in tone -- high, medium, low, rising, or falling. This accounts for the characteristic melody of Thai Paali chanting. Vowels 6 Paali has two sorts of vowels, long -- aa, e, ii, o, uu, and ay; and short -- a, i, and u. Unlike long and shorts vowels in English, the length here refers to the actual amount of time used to pronounce the vowel, and not to its quality. Thus aa and a are both pronounced like the a in father, simply that the sound aa is held for approximately twice as long as the sound a. The same principle holds for ii and i, and for uu and u. Thus, when chanting Paali, the vowels are pronounced as follows: a as in father o as in go e as in they u as in glue i as in machine ay as in Aye! Consonants Consonants are generally pronounced as they are in English, with a few unexpected twists: c as in ancient p unaspirated, as in spot k unaspirated, as in skin ph as in upholstery kh as in backhand t unaspirated, as in stop "m and "n as ng th as in Thomas ~n as in canyon v as w Certain two-lettered notations -- bh, dh, .dh, gh, jh -- denote an aspirated sound, somewhat in the throat, that we do not have in English and that the Thais do not have in their language, either. The Thai solution to this problem is to pronounce bh as a throaty ph, dh as a throaty th, and gh as a throaty kh. Paali also contains retroflex consonants, indicated with a dot under the letter: .d, .dh, .l, .n, .t, .th. These have no English equivalent. They are sounded by curling the tip of the tongue back against the palate, producing a distinct nasal tone. The meters of Paali poetry consists of various patterns of full-length syllables alternating with half-length syllables. Full-length syllables: contain a long vowel (aa, e, ii, o, uu, ay); or end with "m; or end with a consonant followed by a syllable beginning with a consonant (e.g., Bud-dho, Dham-mo, Sa"n-gho). In this last case, the consonant clusters mentioned above -- bh, dh, .dh, gh, jh, kh, ph, th, .th -- count as single consonants, while other combinations containing h -- such as lh and mh -- count as double.) Half-length syllables end in a short vowel. Acknowledgement: Sincere thanks to Dr. James Pinakis who has kindly helped in the conversion of the audio files. 7 8