* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Download Singular Plural λυων λυόντες λυόντος λυόντων λυόντι λυουσιν λυόντα
Germanic weak verb wikipedia , lookup
Japanese grammar wikipedia , lookup
Arabic grammar wikipedia , lookup
Ojibwe grammar wikipedia , lookup
Malay grammar wikipedia , lookup
English clause syntax wikipedia , lookup
Georgian grammar wikipedia , lookup
Macedonian grammar wikipedia , lookup
Modern Hebrew grammar wikipedia , lookup
Germanic strong verb wikipedia , lookup
Pipil grammar wikipedia , lookup
Esperanto grammar wikipedia , lookup
Udmurt grammar wikipedia , lookup
Portuguese grammar wikipedia , lookup
Modern Greek grammar wikipedia , lookup
Scottish Gaelic grammar wikipedia , lookup
Russian declension wikipedia , lookup
Spanish grammar wikipedia , lookup
Sanskrit grammar wikipedia , lookup
Old Irish grammar wikipedia , lookup
Swedish grammar wikipedia , lookup
Old English grammar wikipedia , lookup
Italian grammar wikipedia , lookup
Polish grammar wikipedia , lookup
Old Norse morphology wikipedia , lookup
French grammar wikipedia , lookup
Latin syntax wikipedia , lookup
Lithuanian grammar wikipedia , lookup
Kannada grammar wikipedia , lookup
Icelandic grammar wikipedia , lookup
Danish grammar wikipedia , lookup
Basque verbs wikipedia , lookup
Yiddish grammar wikipedia , lookup
Ukrainian grammar wikipedia , lookup
An Exercise in Participles Another verbal mood which is used to add sophistication to expression is the use of participles. These are verbs that are not primary to the sentence but secondary actions. An example in English is as follows: ‘Following closely, the police apprehended the victim.’ In this sentence, ‘following’ is the participle, and the main action by the primary verb is ‘apprehended’ The verbal forms follow the pattern for adjectives, as participles can often function like adjectives. So they are declined for each case and change forms for gender and number. The principle MASCULINE forms for participles are as follows: Singular Plural λυων λυόντες λυόντος λυόντων λυόντι λυουσιν λυόντα λυοντας The translation for this participle would be ‘releasing’ or ‘loosing’ ων ending is tell- tale of participle in a verb. We are used to seeing it in nouns and adjectives, but it is also a verbal form for nominative masculine participle. Since many of the verbs will be used for Jesus or other male characters in the gospel, the masculine forms will be used more often than their feminine or neuter counterparts. So let us look at this passage from Mark Mark 14: 22 Καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν λαβὼν ἄρτον εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ εἶπεν, Λάβετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. This passage concerns the Passover before Jesus’ passion and it begins with a participle, Καὶ ἐσθιόντων ἐσθιω meaning ‘I eat’ so translated literally ‘and eating’ and suggests the action to follow is happening during the meal. The form is plural, so a good translation might be ‘and as they were eating’ αὐτῶν pronoun using case and number of the participle – ‘he himself’ λαβὼν – here is the second participle – the root verb is λαμβανὼ - I take – here however, the stem is changed suggesting this is an aorist form – in participles, the aorist has no augment. So this is an aorist participle and would be translated - ‘Having taken’ Again – we are still waiting for the main verb. ἄρτον this is the word for loaf of bread – masculine noun – base form ἄρτος Q1 what case and number is ἄρτον? εὐλογήσας - another Aorist participle from εὐλογεω – where we get the word eulogy – ‘a good word’. Here it is meant as ‘delivering a blessing’ Q2 How would we translate this Aorist participle? Finally the main verbs arrive - first, ἔκλασεν from κλασω I break Q3 What Tense, number and person is ἔκλασεν? how would you translate it? Then ἔδωκεν from δίδωμι I give – a change stem aorist Q4 Translation for ἔδωκεν? αὐτοῖς - to them (notice the dative case and plural number) καὶ εἶπεν – ‘and said’ εἶπεν is aorist of λέγω Λάβετε – imperative – notice the you plural ending – it is a command to the group ‘take’ τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου – this is the body of me We will end the lesson here, and not labour over the last phrase. This lesson is about participles. Note for your vocab list δίδωμι I give εὐλογεω I bless ἄρτος loaf/ bread λαμβανὼ - I take ἐσθιω – I eat τὸ σῶμά - the body Write your full translation of this verse