Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Universals and Diversities Lecture 14 Language diversities Sapir-Whorf Hypothesis Edward Sapire and Benjamin Whorf, proclaimed that the structure of the language people habitually use influences the ways they think and believe. Language will mould our view of the world. 1) The strong version of the theory emphases the decisive role of Language as the shaper of our thinking patterns. 2) The weak version of this hypothesis suggests that there is a correlation between Language, culture, and thought, but the cross-cultural differences thus produced in our ways of thinking are relative, rather than categorical. Science and Linguistics Benjamin Lee Whorf It was found that the background linguistic system (in other words, the grammar) of each language is not merely a reproducing instrument for voicing ideas but rather is itself the shaper of ideas, the program and guide for people's mental activity, for their analysis of impressions, for their synthesis of their mental stock in trade. Formulation of ideas is not an independent process, strictly rational in the old sense, but is part of a particular grammar and differs, from slightly to greatly, among different grammars. We dissect nature along lines laid down by our native languages. The categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not find there because they stare every observer in the face; on the contrary, the world is presented in a kaleidoscopic flux of impressions which has to be organized by our minds– and this means largely by the linguistic systems in our minds. We cut nature up, organize it into concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are parties to an agreement to organize it in this way–an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language. Standard Average European Imaginary space past real space past thoughts, wishes, dreams, possibilities present future external reality present future Hopi an Indian language in Arizona Unmanifest thoughts, wishes, dreams, possibilities Remote past future recent past Manifested edge of present (just emerged) Mythylogical Realm Unmanifest edge of present (about to emerge) Cultural diversities What is Culture? Elements: Ideas beliefs values institutions Products Behaviors literature folklore art music customs habits dress foods Linkage vs. linear thinking pattern Chinese pattern of thinking: wholeness Western pattern of thinking: cause and effect Another example Chinese artists can paint the scenery along a whole river in a long scroll, by constantly changing visual focuses. Classical Western art lacks such horizontal magnificence because almost all their masters stick to a single perspective. Multi-focus drawing The Chinese tense system is also multifocused: the present tense can be used to describe the past, present, or future. Multi-focus description 去年元夜时 花市灯如昼 月上柳梢头 人约黄昏后 Multi-focus description 今年元夜时 月与灯依旧 不见去年人 泪湿春裳袖 Language universals The concept of language universals arose in the debate about the Whorfian hypothesis which focused on language diversities. . There are two major methodological approaches to language universals: one represented by Chomsky, the other represented by Greenberg. The one-language approach based on language innateness was proposed by Chomsky. Since language is species-specific, the universality of language can be studied by looking closely at one's mother tongue. Chomsky believes that the intuition of a native speaker can be relied on to offer judgments of grammaticality. The all-languages approach was proposed by Greenberg. Since one of the things we want to find out in work on language universals is the range of variation found across languages and the limits placed on the variation, it would be a serious methodological error to base our study on a single language. For Chomsky, UG is a premise For Greenberg, UG is a presumption Greenberg’s criticism against Chomsky There are certain language universals that simply cannot be predicated of an individual language. In English the determiner precedes its noun (that book), but in Malay determiners follow their nouns (surat itu). Chomskyan criticism against Greenberg Many languages have become extinct without ever having been recorded, and many languages will arise in the future. These two sets of languages are unavailable to us, and therefore a large number of languages are not amenable to investigation. Some important concepts of language universals Implicational and non-implicational (according to Greenberg) Implicational universals are conditional universals, e.g. 'If the basic order of a language is VSO, it must have a preposition.' Nonimplicational universals are unconditional or independent universals, e.g. 'All spoken languages must have vowels." Absolute and relative universals Another parameter along which universals can be classified is that distinguishing absolute universals, i.e. those that are exceptionless, and relative universals, i.e. those that exist as tendencies, but do still have exceptions. This distinction is independent of all the distinctions that have been discussed above. Language universals & linguistic typology At first sight, the study of language universals and the study of language typology might seem to be opposites, even in conflict with one another: language universals research is concerned with finding those properties that are common to all human languages, Yet, in practice, the two studies proceed in parallel. Greenberg's study of word order He believed that the structure VSO must have a preposition, and actually there can be only four kinds of pattern: (1) +VSO +preposition (2) +VSO -preposition (3) -VSO +preposit (4) -VSO -preposition A careful study of a wide range of languages showed that (2) was non-existent, so Greenberg's hypothesis was supported. Greenberg’s Universal 1: In declarative sentences with nominal subject and object, the dominant order is almost always one in which the subject precedes the object. Pr :the existence of prepositions Po: no prepositions A: with adjective preceding noun N:with noun preceding adjective VSO SVO SOV Po-A 0 1 6 Po-N 0 2 5 Pr-A 0 4 0 Pr-N 6 6 0 Greenberg was able to derive a few more universals from the summary table: Universal 2: In languages with prepositions, the genitive almost always follows the governing noun, while in languages with postpositions it almost always precedes. Universal 3: Languages with dominant VSO order are always prepositional. Universal 4: With overwhelmingly greater than chance frequency, languages with SOV order are postpositional. Universal 5: If a language has dominant SOV order and the genitive follows the governing noun, then the adjective likewise follows the noun. Universal 6: All languages with dominant VSO order have SVO as an alternative or as the only alternative order. Universal 7: If in a language with dominant SOV order, there is no alternative basic order, or only OSV as the alternative, then all adverbial modifiers of the verb likewise precede the verb. Greenberg then went on to give 38 more universals that we will not give here because of shortage of space . The distinction between 'marked" and 'unmarked' parameters. This is another universal that has attracted the attention of both approaches Unmarked Marked boy boys man woman dog bitch deep shallow good bad These examples show that the idea of markedness is moving from the morphological form to the semantic aspect. In general the unmarked form is more general in sense or has a wider distribution than the marked form. For example, ____ Man is a political animal. How____ deep is the water? What is the _____ good of doing it? unmarked unmarked unmarked The distinction seems to be a universal across all languages. Chomsky also agrees that universal grammar consists of core grammar ( with unmarked rules) and peripheral grammar (with marked rules). Implications in translation If there are no similarities between languages, how can speakers of different tongues express the same meaning? If there are no diversities between languages, how can the same meaning “enjoy” the immense variety of structural or pragmatic splendors in different versions? Please translate: 但愿人长久,千里 共婵娟。 二人同心, 其利断金。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. Example by Wang Qiong 我家门前有些摆 摊儿的,都是生意人。 大凡生意人都懂得 “一步差三市”这个 道理。就是说,别看 你的店只和人家差了 三步,但景气的程度 要差了很多,也许人 家的铺子红火热闹, 你的铺子却开不了张。 In front of my house are quite a few stalls, whose owners, like tradesmen elsewhere, all know the saying “Locations make a difference in prosperity”. That is to say, even if your stall stands side by side with someone else’s, your neighbor may enjoy a constant stream of shoppers, but yours may be patronized by few. Example:语序重组 There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met. 我访问了一些地方,遇到不少人,要谈起来, 奇妙的事多着呢。 译评:有时英语长句的叙述层次与汉语相反,往 往把事情的结果先说了出来,所以译这类句子时 宜从后面译起,自下而上,逆着英语原文的顺序 翻译。 Example: Absence and distance make the overseas Chinese heart increasingly fond of their motherland. 华侨背井离乡,远居国外,因此他们在感情上 越来越向往祖国。 汉语惯常用人或具体事物作主语,而英语则爱 用抽象名词作主语。 Translation study is a branch of applied linguistics, and it is linguistics that lays a solid foundation for successful translators, whose brilliance is none other than seeking a best balance between language universals and diversities.