Download Part I: Conjugate the deponent verbs according to the specified

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts

Germanic strong verb wikipedia , lookup

Arabic grammar wikipedia , lookup

Lithuanian grammar wikipedia , lookup

Navajo grammar wikipedia , lookup

Modern Greek grammar wikipedia , lookup

Lexical semantics wikipedia , lookup

Udmurt grammar wikipedia , lookup

Inflection wikipedia , lookup

Chinese grammar wikipedia , lookup

Modern Hebrew grammar wikipedia , lookup

Spanish grammar wikipedia , lookup

Esperanto grammar wikipedia , lookup

English clause syntax wikipedia , lookup

Ukrainian grammar wikipedia , lookup

Scottish Gaelic grammar wikipedia , lookup

Swedish grammar wikipedia , lookup

Old English grammar wikipedia , lookup

Old Norse morphology wikipedia , lookup

Russian grammar wikipedia , lookup

Kannada grammar wikipedia , lookup

Polish grammar wikipedia , lookup

Georgian grammar wikipedia , lookup

Old Irish grammar wikipedia , lookup

Portuguese grammar wikipedia , lookup

Turkish grammar wikipedia , lookup

Icelandic grammar wikipedia , lookup

Pipil grammar wikipedia , lookup

German verbs wikipedia , lookup

Serbo-Croatian grammar wikipedia , lookup

Yiddish grammar wikipedia , lookup

Ancient Greek grammar wikipedia , lookup

Latin syntax wikipedia , lookup

Transcript
Latin III.Unit #5 PRACTICE TEST #2 (Gerunds/...ndives, Pass. Peri., Sup., Dat. w/Verbs) ANSWERS
tuum nōmen scrībendō, faciēs mē certiōrem quis tū sīs:_____________________________
Part I: Give the best answer to the following questions about Latin grammar: XLV points
1. Instead of the accusative, most Latin compound verbs take objects in the _dative.
2. How do you write indefinite pronoun aliquis after sī, nīsī, num and nē? quis
3. Form the future passive participle of the following verb: doceō, docēre, docuī, doctus -a -um
(nom. sing. only is fine) docendus, -a, -um
4. Translate this oft-uttered, famous phrase from Cato the Elder that is an example of the passive periphrastic:
Carthāgō delenda est! Carthage must be destroyed / Carthage has to be destroyed / Carthage is to be
destroyed
5. What would be the case and construction of nōbīs if one were to rewrite that phrase to read nōbīs Carthāgō
delenda est? dative of agent (“by us”)
6. A _gerund is a “verbal noun” or a noun formed from a verb that sounds like “(verb)ing” in English.
7. How does a future passive participle have to agree with the noun it modifies (i.e. its object in a gerundive
construction)?
a.
b.
gender
number
c.
d.
case
(all of the above)
8. The passive periphrastic construction consists of the future passive participle and a form of
what Latin verb? sum, esse (“to be”)
9. A supine is also a verbal noun but only exists in which two cases of the fourth declension?
accusative and ablative ___________________________________________________________
10. The supine is formed from the _4th principal part of a verb.
11. The supine is used to show purpose with verbs of _motion/ movement.
12. What case of the gerund uses an infinitive form? nominative (i.e. no true nom.; infin. instead)
13. Translate the underlined supine: hōc verbum facile est scriptū. “to write” ________________
14. When the verb is intransitive or takes a dative object, the passive periphrastic construction
returns to using the ________________ of agent construction:
a.
b.
nominative
genitive
c.
d.
ablative
vocative
15. What does the accusative gerundive after the preposition ad show? purpose ______________
16. What does the genitive gerundive before causā or gratiā show? purpose (“for the sake of”) __
17. Translate into Latin using a gerund: “This food is suitable for eating.” (v points)
hic cibus (subject) est (is) idoneus/aptus (describes “this food”) edendō (“for” indicates dative,
“eating” is a gerund) _____________________________________________________________
18. Translate into English: hoc faciendum est. (iii points) This (thing) must be done. __________
19. Translate into English: frumentō portandō. (ii points) By carrying grain (gerundive) _______
20. Translate into Latin: “for the sake of killing Marcus.” (iii points)
necandī Mārcī causā / interficiendī Mārcī gratiā / etc. __________________________
CXLV points + v extra credit
i
Latin III.Unit #5 PRACTICE TEST #2 (Gerunds/...ndives, Pass. Peri., Sup., Dat. w/Verbs)
ANSWERS
tuum nōmen scrībendō, faciēs mē certiōrem quis tū sīs:_____________________________
Part III: Latin to English Translation. C points
1. Imperātōrēs [sē vēnisse colloquendī causā cum nostrīs ducibus] dīxērunt. (ix)
The commanders said that they had come to converse with our leaders. _________
_________________________________________________________________
2. Sibi Rhēnum vadō esse trānseundum putāvit. (vi)
She thought that the Rhine (river) must be crossed by her by means of the ford. ___
He thought that he had to cross the Rhine (river) by/with/at the shallows. ________
3. cōnsul dīcit grātiās deīs immortālibus ā nōbīs agendās esse prō tantīs beneficiīs.
(xii)
The consul says that thanks to the immortal gods must be given by us in exchange
for such great favors/services. / or “...that we must give thanks to....” ___________
4. impetibus hostium acerrimīs audacter pugnandō resistere poterant. (vii)
They were able to resist the very fierce attacks of the enemy by fighting boldly. __
_________________________________________________________________
5. centuriō quī peditibus praefuit sē obsidibus pepercisse dīxit. (viii)
The centurion who was in charge of the infantry said that he had spared the
hostages___________________________________________________________
6. agricola prūdēns hiemī prōvīderat cum magnam cōpiam frūmentī domum
attulisset. (x)
The prudent farmer had provided for the winter because he brought a great supply
of grain home/to the house. ____________________________________________
_________________________________________________________________
7. explōrātōrēs in urbem nocte vēnērunt domum cōnsulis incēnsum. (viii)
The scouts came into the city at night to set the consul’s house on fire. __________
_________________________________________________________________
8. propter tempestātēs difficultās nāvigandī maxima est. (vi)
Due to the storms, the difficulty of sailing is very great. _____________________
_________________________________________________________________
CXLV points + v extra credit
ii
Latin III.Unit #5 PRACTICE TEST #2 (Gerunds/...ndives, Pass. Peri., Sup., Dat. w/Verbs)
ANSWERS
tuum nōmen scrībendō, faciēs mē certiōrem quis tū sīs:_____________________________
9. semper habuī verum timōrem in altō marī natandī. (viii)
I have always had a real fear of swimming in the deep sea. ___________________
_________________________________________________________________
10. legendīs bonīs librīs et epistulīs scrībendīs plus temporīs dedisse saepe cupiō
quod nunc mihi satis tempōris numquam est. (xvii)
I often wish to have given more time to reading good books and writing letters
because now I never have enough time (lit: “...now there is never enough of time to
me.”) _____________________________________________________________
_________________________________________________________________
11. vespere, vacuus Vītellius vagans vēnit vīsum veterem vaccam Verōnae. (ix)
In the evening, carefree Vitellus, while wandering (about), came to see the old cow
in (the city of) Verona. _______________________________________________
Extra Credit: i point each
1.
Translate into English: fēlis meō magistrō semper dēerit. My teacher will always lack a cat
(literally: “A cat will always be lacking to my teacher.”)
2.
Translate into Latin using an indirect command: “My teacher’s love of learning encourages
me to study.”
meī magistrī amor discendī/cognoscendī mē hortātur ut studeam.
3.
Translate into English: meī parentēs, quibuscum difficillimum est habitū, mē vexant.
My parents, with whom it is very difficult to live/reside, annoy/vex me.
4.
Translate into English: verō omnēs vōs aestāte mirandā fructūrōs sperō!
Truly I hope that all of you (will) enjoy a wonderful/marvelous summer (literally: “...a summer
that must be wondered at”)
fruor takes the ablative, hence the case of aestāte mirandā.
5.
Translate the header of this document into English:
By writing your name (notice the rare use of an acc. direct object for a gerund versus the more
usual gerundive phrase showing agreement between “writing” and “your name,” which would
look like scrībendō tuō nōmine), you will inform me (literally: “make me more certain”—it’s
an idiom) who you are.
CXLV points + v extra credit
iii