Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Sensorineural hearing loss wikipedia , lookup
Noise-induced hearing loss wikipedia , lookup
Telecommunications relay service wikipedia , lookup
Sign language wikipedia , lookup
Audiology and hearing health professionals in developed and developing countries wikipedia , lookup
Deaf culture wikipedia , lookup
GUIDELINES FOR WORKING WITH SIGN LANGUAGE INTERPRETERS WHAT IS AN INTERPRETER? An interpreter is a professional who provides the communication link between hearing and Deaf or hard of hearing individuals. This communication link is accomplished in a variety of ways. For Deaf or hard of hearing people using American Sign Language (ASL), the interpreter translates or interprets spoken language into ASL and vise versa. There are also other types of interpreting available. Oral interpreters silently form words on the lips to provide communication to Deaf or hard of hearing individuals who utilize lip-reading as their main method of communication. Deaf blind individuals also need interpreters who are highly skilled and specialized in Deaf blind forms of communication. As with any language, years of training and experience are needed to develop fluency in ASL. Most interpreters have several years of interpreter training and must pass a certification and/or verification assessment of skill level before they can practice as an interpreter. An interpreter is not merely an individual with signing skills. A “signer” is not an interpreter and should not be used in interpreting situations. WHY ARE INTERPRETERS NEEDED? Like all individuals, Deaf and hard of hearing individuals deserve the opportunity to fully comprehend conversations, lectures, interview, legal proceedings and all other situations in which they participate. When an individual’s hearing loss makes it difficult or impossible to understand another person’s speech, an interpreter can bridge the gap. American Sign Language is also considered a foreign language, with its own syntax, grammar, idioms, and rules to follow which are not like English. Sign language interpreters are facilitating communication for individuals, processing two different languages. In any given communication situation between hearing and Deaf or hard of hearing persons the communication barrier goes both directions. Interpreters can bridge the gap for hearing people who have little or no sign language training or have difficulty understanding a Deaf or hard of hearing person’s speech. THE INTEPRETER’S ROLE Depending on the needs of their clients, interpreters either function as transliterators and translate messages exactly, including intonation and emphasis, or interpret messages into ASL. It is their responsibility to convey information between Deaf and hearing individuals. The interpreter will not counsel, advise, or teach the student. After passing a rigorous examination, interpreters can be nationally certified and/or state verified according to a level of skill. Interpreters, whether nationally certified and/or state verified are requested to abide by the RID/NAD Code of Professional Conduct. The philosophy states, “The American Deaf community represents a cultural and linguistic group having the inalienable right to full and equal communication and to participate in all aspects of society. Members of the American Deaf community have the right to informed choice and the highest quality interpreting services. Recognition of the communication rights of American’s women, men, and children who are Deaf is the foundation of the tenets, principles, and behavior set forth in this Code of Professional Conduct.” All of the interpreters who are members and/or certified from RID or are state verified, whether nationally certified or state verified, have agreed to follow the RID/NAD Code of Professional Conduct’s Seven Tenets: 1. Interpreters adhere to standards of confidential communication. 2. Interpreters possess the professional skills and knowledge required for the specific interpreting situation. 3. Interpreters conduct themselves in a manner appropriate to the specific interpreting situation. 4. Interpreters demonstrate respect for consumers. 5. Interpreters demonstrate respect for colleagues, interns, and students of the profession. 6. Interpreters maintain ethical business practices. 7. Interpreters engage in professional development. HOW TO USE AN INTERPRETER Hearing loss does not affect intelligence. Interpreters are trained to bridge the gap between different languages regardless of the education or sophistication of the communicators. Relax. Talk at your normal speed; the interpreter will be several words behind you. Allow the Deaf or hard of hearing student to work with you and the interpreter to find the best location for the interpreter. It is important for all involved to have a clear line of sight for the speaker, interpreter and Deaf student. Avoid locating the interpreter in front of a bright light or window. Glare and shadows make lip movements and sign language difficult to see. Speak directly to the Deaf or hard of hearing student. There is no need to ask the interpreter to tell something to the Deaf or hard of hearing student. In other words, speak as you would to any individual and leave the rest to the interpreter. The interpreter is not responsible, nor keeps tabs on the student’s progress in class. Please address any academic concerns with the student directly. Throughout the class interpreters are working to convey information, and therefore it is important not include the interpreter in the classroom activities or small group discussions. Also, during class lectures, do not solicit opinions or responses from the interpreter. Depending on the course content and length of class, two interpreters may be assigned to one student. The team of interpreters works closely together and provides clarification and missed information when necessary. Interpreters will switch at convenient times during in class lecture. And lastly, use all the facial expressions and gestures you normally use—they show your interest and improve understanding. The Deaf or hard of hearing student sees both you and the interpreter.