Download Google ODIA Translator Under the Guidance of GROUP 4:

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Google ODIA Translator
Under the Guidance of
GROUP 4:
Mr. Sashi Bhusan Maharana
MR. DEEPTIMAN PATTNAIK
(Asst.Prof in CSE)
MS. SAI SMITA PANI
MS. GEETANJALI KILLARI
MR. JAGANNATH PADHY
Introduction
• “Google Odia” is a project to make available Odia language in
Google’s all services. Google is providing more than 10 to 15
services to the client. Google search engine is currently
available in more than 64 languages.
GOOGLE MISSING “ODIA”
• “Google India” (Google.co.in) is providing 9 regional languages to
the Indian user to use Google products in following 9 Indian
languages.
• Indian languages offered by “Google India”-:
1. Hindi
2. Bengali
3. Telugu
4. Marathi
5. Tamil
6. Gujarati
7. Kannada
8. Malayalam
9. Punjabi
In above mentioned languages Google India is missing “Odia” language.
So common people of Odisha face problem to use the products provided
by Google. We plan to set up a framework or interface where we can use
few of our software application in Odia language.
Odia Applications
• In this major section of the project we have two application in
different environment.
1. Webpage word translator ( Desktop )
2. Android English to Odia dictionary ( Android Mobile device)
Problem Statements
This project is mainly related to the textual translation. We need
to translate a certain English sentence or paragraph into Odia
language. So we came across few problems while developing our
project work.
GRAMMAR STRUCTURE
The grammar structure of various languages is different. The
translation structure for each language is unique. There is no
certain rule to do translation. We can’t write a fix computer
program to do translation of all kind of grammatical sentences.
English structure-: I
am
going to
Subject Be_Verb Verb+ to Infinitive
Oriya structure-:
ମୁଁ
Subject
କାଲି
Time
ପୁଁରୀ
Noun
Puri tomorrow
Noun
Time
ଯାଉଛି
Verb
In the above two structure the rules of the translation is different. The
pattern differs from sentence to sentence. We need few Odia linguist
to guide us about the basic rule of the English to Odia translation.
UNICODE CHARACTER PROBLEM
We have faced Unicode character problem in the Android device.
We faced problem to display Odia character in the Android device
properly. We got different result in different Android device.
ODIA UNICODE IN ANDROID
We have develop an Android application called font.apk, which is used
display Odia meaning of English word “Backbone”. We got different
result in different Android devices.
(Samsung Galaxy duos)
(MicroMax)
There are two different display results we got in two Android devices.
Because few of the Android devices support all the Unicode characters
such as Samsung but the device like Micromax won’t support all the
Unicode characters. So we need to do correction of letters using an
Android Odia keyboard. We use a popular Odia keyboard called
“Multiling Keyboard” with Odia plugins to do correction of Odia
letters.
There is a demo of correction of Odia letters using “Multiling keyboard”. We use this
correction for our Android dictionary application. We have done correction of 10,000
Odia words from an Excel sheet.
PROGRAMMING ENVIRONMENT
In this project we have developed two applications, one is
webpage word translator and another one is Android English to
Odia dictionary. So we came across various programming
languages from web development and mobile application
development.
THE PROGRAMMING LANGUAGES USED
1. PHP
2. HTML
3. Android
DATA FLOW DIAGRAM
DFDs of Webpage Word translator
• DFDs of Webpage Word translator
• DFDs of Android Dictionary
• DFDs of Android Dictionary
ER-Diagram of Webpage Word translator
Technical Requirements
• Software Requirements of Webpage Word translator
1. WampServer
2. Transliteration tool
3. Web Browser
• Hardware Requirements of Webpage Word translator
1. Computer
Technical Requirements
• Software Requirements of Android dictionary
1. Android SDK
2. Eclipse IDE
3. SQLite Studio
• Hardware Requirements of Android dictionary
1. Android Device
GUI CONSTRUCTING
GUI CONSTRUCTING OF WEBPAGE WORD TRANSLATOR
The basic home page of Webpage word translator
GUI CONSTRUCTING
GUI CONSTRUCTING OF WEBPAGE WORD TRANSLATOR
An url has been input in the search box of the Webpage translator application
GUI CONSTRUCTING
GUI CONSTRUCTING OF WEBPAGE WORD TRANSLATOR
The complete DOM structure of input web url
GUI CONSTRUCTING
GUI CONSTRUCTING OF WEBPAGE WORD TRANSLATOR
The translation of input web url
GUI CONSTRUCTING
GUI CONSTRUCTING OF ANDROID DICTIONARY
The welcome screen of Android Dictionary application
GUI CONSTRUCTING
GUI CONSTRUCTING OF ANDROID DICTIONARY
The home page of Android Dictionary application
FUTURE SCOPE OF THE PROJECT WORK
•
In this “Google Odia” we have able to set up a framework or
interface how to proceed to the next phase of the project work in
the future. We have done basic web page word translator where we
solve a major problem to access the DOM element of a webpage
file. Now we can replace any of webpage’s textual element into Odia
language.
•
In the next phase we will proceed towards the real translation
structure of the English sentences of a webpage. So we are following
a research paper about “Simple Syntactic and Morphological
Processing Can Help English-Hindi Statistical Machine Translation “
from Ananthakrishnan Ramanathan,
Pushpak Bhattacharyya
(Department of Computer Science and Engineering of IIT Mumbai) &
Jayprasad Hegde, Ritesh M. Shah, Sasikumar M (CDAC Mumbai).
Conclusion
The “Google Odia” helps the people from rural Odisha who have
lack of knowledge in English language. In today’s modern world English
is one of the best source to dominate the world. That’s why most of the
dynamic persons used English to lead the world. But here one question
arises, person who don’t know English can't he/she express him/herself
to the world. Why a language would be a barrier for a person to give
something to the world. China and Japan could be the example of
dominant country who never rely on English. The point of this
discussion is, if we technical people can able to set a platform where
the people can learn the latest about the world without the help of
English.