Download larry farkas, m

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Larry Farkas, M.A., M.S.
Zoltai u. 19.
4028 Debrecen, HUNGARY
Telephone:
+36-52-784-514
Mobile phone: +36-30-280-0710
E-MAIL: [email protected]
Editor for the Bureau of National Affairs, Washington, D.C. for 11 years,
independent contractor for Population on Line administered by the John Hopkins
University, Baltimore, Md. for 16 years. This contract entailed translating from a
number of languages into English and Hungarian, i.e., German, Dutch, Swedish,
Danish, Norwegian, French, Italian, Portuguese, and Spanish.
Recent translation projects:
Back Editor of medical device documentation translated into Norwegian for Crimson
Life Sciences Co.; translates German medical records into English on an ongoing weekly
basis for TRICARE Insurance company [medical records of US Army personnel];
biomedical articles from Hungarian into English for an Austrian company; Danish,
Norwegian, German, Dutch and French medical records into English for a German
company; Danish into English (Dow Corning breast implants) for Total Documentation
Services, Houston, Texas, USA; Danish, Norwegian and German patient notes (Acclaim
multicenter trial) into English; patents from German into English for the World
Intellectual Property Organization (WIPO); German patents and medical articles into
English; Dutch legal material into English; Portuguese web page into Hungarian; editing
hundred of pages of machine-translated material from German into English for the
Napster music file exchange trial; dozens of pages from German into English for Hospira
Corp.; mammography findings from French and Portuguese into English; from Danish
(architectural documentation), Dutch (general, business, legal) Italian (legal), Portuguese
(legal) into English Fe-Q Translations Roddymoor, Crook, Durham, England; numerous
hospital patient records within a multicenter trial of Aventis Pharma from Hungarian into
English; medical articles from Hungarian, Romanian, Norwegian and Swedish for the
World Cancer Research Fund, London, UK; an article on the thrombolysis of acute
ischemic stroke from Hungarian into English for Lingua Pro Inc., Kyoto, Japan; a
questionnaire about urinary incontinence from French into English for MediLingua,
Leiden, the Netherlands; hospital bills from German into English for Schreiber
Translations, Rockville, Md., USA; linguistic validation of a questionnaire on arthritis in
collaboration with Novartis Co. (English > Hungarian); on Coenzyme Q10 from French
into English for Pharma Nord, Zaventem, Belgium; three documents on the
pharmacology, toxicology and side effects of Dr. Theiss herbal preparations from
German into English for Mutscheller Hi-Tech Translation, Heidelberg, Germany; Serious
Adverse Events in human gene therapy reporting form and a medical protocol from
Dutch into English (Eurotraduction, Neuilly-sur-Seine, France).
EDUCATION
B.A. and M.A., Kossuth University, Debrecen (Hungary), Linguistics (English,
Germanic languages, Hungarian) 1967 and 1970
M.S., Columbia University (New York), Information and Library Science, 1975
CITIZENSHIP: U.S., Hungarian
EMPLOYMENT
I have been working on various translation projects by and large in the scientific and
biomedical fields. I translate mainly into English but on occasion also into Hungarian.
1987-2003. Independent contractor for the Population on Line database.
Signed contract with the John Hopkins University after returning to Hungary in 1991. I
translated and abstracted several thousand scientific documents (that were shipped to my
address in Hungary and were mainly in English but also in Hungarian, German, Dutch,
Scandinavian and Romance languages). In 2003 the whole project was reorganized due to
budgetary cutbacks. In the 1980’s I also worked on a contractual basis for Psychological
Abstracts, the U.S. Institute for Drug Abuse and Alcoholism, Herner and Co. (education,
learning) and Schreiber Translations (biomedical, patents).
1979-1989. Bureau of National Affairs, Inc., Washington, D.C., USA. Editor.
Responsible for compiling and editing indexes to chemical, legal, and environmental
service publications, e.g., Chemical Regulation Reporter, International Environmental
Reporter, and Mine Safety and Health Reporter.
1978-1979. TERA Corp. Technical Analyst.
Analyzed and selected documents on nuclear technology for public information
dissemination under contract with the Nuclear Regulatory Commission.
1977-1978. U.S. Agency for International Development. Consultant.
Provided information packages for field personnel from AID, World Bank, and
United Nations development project reports published in Spanish, French, and Portuguese.
1976-1977. U.S. Library of Congress. Cataloguer (GS-9).
Catalogued German and Hungarian monographs and serials in the Descriptive
Cataloguing Division.
1976 (January-July) Academic Press, New York, N.Y. Assistant Manager, List
Maintenance Department.
1975-1976. Sterling Drug Co., New York, N.Y. Assistant Librarian.
Analyzed and abstracted biomedical documents for database storage, performed
literature searches, and translated medical articles from German, French, and Swedish.
1972-1975. Columbia University, New York. Bibliographical assistant.
Performed various research duties for the Health Sciences Library including the
translation of foreign medical articles for the medical staff.
1971-1972. Metropolitan National Bank, Richmond, VA. Credit analyst.
Handled loan accounts of branches and processed credit data for computer input.
1970 (July-November). Vienna, Austria. Various odd jobs while waiting for immigration
papers to the U.S.
1968-1970. Dienes High School, Debrecen, Hungary. Teacher
Taught grades 9 through 12 English, German, and Hungarian.
1967-1968. University Medical School, Debrecen, Hungary. Translator.
Translated medical papers into English and from German and French into Hungarian
for the staff.
REFERENCES:
Keyu Huang
Project Manager
Linguistic Systems Inc.
201 Broadway, Cambridge, MA 02139
617.528.7433 Direct
[email protected]
www.linguist.com
Karen Dewitt
TOTAL DOCUMENTATION SERVICES
7010 W. Hwy. 71, Ste. 340-324;
Austin, TX 78735
Phone: 512-494-5362
E-Mail: [email protected]
www.language-translation-service.net
Oliver Kaufmann
Crimson Life Sciences
A TransPerfect Company
[email protected]
1550 Bryant Street
Suite 555
San Francisco, CA 94103
t +1 877.824.8800 | f +1 877.824.8500
www.crimsonlanguage.com