Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Project nº 519001 – LLP – 2011 – PT – KA2 – KA2MP Example of course designed for dissemination of the intercultural ideas in setting other than marine and military Rosemary Sage Dean and Professor of Education The College of Teachers, UK GETTING TO GRIPS WITH CROSS-CULTURAL COMMUNICATION The Course This course can be taken at TCOT Level 2,3,4 or 5 (Professional Development/Educational studies) and is for anyone working in cross-cultural contexts or needing this information for other purposes. The academic level is under-graduate but the tasks reflect requirements for levels 2-5. The aim is to help participants review their own role and the skills needed for engaging with others across cultures. Ideas, based on research studies are introduced with tasks to implement for understanding. There are 3 modules requiring 20/40/80/160 hours of study involving reading and 3,4, 5 or 6 required practical tasks to be carried yout in real settings and related to the level being studied. The assignment involves solving a problem regarding cross-cultural c0mmunication where there are complex issues to consider and at levels 4 and 5, considering this process within theoretical constructs. Included is a brief personal development plan which is extended as the levels increase. Course scenarios are the focus of tasks that give participants an opportunity to evaluate these in terms relevant to them. The final assignment involves reflecting on tasks/ selecting a cross-cultural activity and carrying this out with description, evaluation and review of one’s own development needs (1000-3,500 words), depending on the criteria for the qualification required. Completion will enable a participant to gain TCOT Certificates in Professional Development (L2 and 3) or Education Studies (L4 and 5). Rationale This course is for anyone wishing to understand the issues of cross-cultural communication. People today live and work amongst others from many cultural backgrounds. Differences in beliefs, values, attitudes, language and behaviour give rise to many problems The course aim is to help participants understand and negotiate differences for more successful outcomes. Research has long realised the importance of communicating effectively for living, learning and working. Evidence demonstrates that awareness of the issues that affect interaction with others is the key to successful performance. Many of today’s problems arise from cross-cultural confusions and knowing how to avoid these results in improved harmony amongst people. Content 1 1. Defining cross-cultural communication This module defines the many aspects of cross-cultural communication and explains the range of terms used when discussing this topic. Basic to our understanding is the role of both verbal and non-verbal communicative aspects in an exchange between people. Western cultures pay lest attention to what remains of communication when words are removed such as voice patterns, facial expressions, gestures, manner, movements, positioning, appearance and the context in which events happen. In the Eastern world there is greater suspicion regarding the reliability of words and the more unconscious use of non-verbal signs, signals and symbols is viewed as giving the true message. Thus, nonverbal communication has been calculated as providing 93 percent of the affective message impact. 2. Communication difficulties Effective communication involves achieving goals in a way that maintains or enhances the relationship between those involved. Experience shows that various communication styles can be effective. Some successful people are serious whereas others are humorous; some are gregarious and others hang back; some are straightforward and upfront whereas others are cautious and diplomatic. The type of communication that is successful in one situation might be a mistake in another. The banter you have with a colleague would be insensitive if they were having a bad day Cultures may be defined as either individualistic or collectivist with very different modes of communicating. The differences in values and conventions cause serious problems when opposite cultures meet and these are unpacked for better understanding and acceptance. 3. Culture and Language There has been much interest in how language determines perception, thought and action and this topic dominates this module and provides evidence that supports this position. Cultures have been described as having a low or high context communication style. The former relies more on non-verbal information whilst the latter focuses on the words spoken and this shapes the perception, thinking and behaviour of users. A scenario, describing a baseball match between East and West teams, illustrates the differences in perception and behaviour that are communicated on the pitch. Understanding the rationale for this makes it easier to accept what is contradictory to one’s own frame of reference. The fact that we operate amongst a large number of cultures and languages where there are often no translations for the concepts and words used by others will always produce problems with solutions continually required. Studying the subject of cross-cultural communication is a step in helping us to become more understandable to each other. Delivery The course is on-line with practical tasks and tutor feedback. Web Social forums will be available to contact others and share experiences. Outcomes An understanding of the verbal and non verbal issues in communicating with others Knowledge of individual and collective cultures that influence beliefs, attitudes and behaviour patterns Awareness of the many aspects of communication difficulties between those of different backgrounds Understanding the differences between different types of analyses of events Ability to evaluate objective and subjective evidence MODULE 1: DEFINING CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Introduction This course introduces you to the issues that arise when people of different beliefs, attitudes, values, traditions and languages live and work together. Misunderstandings are very common in such circumstances and spoil relations, behaviour and the performances of those involved. It is essential that we get to grips with the situation at a time when plural societies are the norm. 2 What do you understand by the term ‘communication’? The root-word means sharing or distributing between persons. Communication between people involves words and non-words processed to produce meaning within a specific situation. When words are not understood, voice tone, facial expressions, gestures, movements, postures, spatial positioning and appearance, as well as other signs, signals and symbols in the context, produce the meaning. When communication happens across culture (beliefs, values, behaviour of a specific community) messages are easily misinterpreted. Factors in the communicative process are: source, channel, destination, code, message and context There are many inputs into this activity which must be understood for a message to be correct. Speech is accompanied by complex sets of vocal, gestural, spatial and visual signs, signals and symbols which may vary across culture. Experts take two positions regarding communication. The first group think of it as a process where a communicator sends a message through a medium (channel) to a receiver with an effect. The second sees communication as a social activity where people in a particular culture create and exchange meanings in response to what they are presently experiencing. The process group recognises that no message can be transmitted without being converted into an appropriate code for the channel used. Thoughts may be represented in the use of voice, gestures, pictures, writing and so on, depending on the availability of aural or visual channels. At this point, the process school overlaps with the social one. The latter group focuses on the: text, which can be words, a picture, painting, photograph, film, dance routine etc. signs and codes which represent things and actions persons who decipher what is communicated social reality in which all the aspects of communication exist. The study of communication is thus the study of culture, reflecting the views, values and behaviour of a specific community. We have plenty of evidence in the world of circumstances where these differences cause conflict. Everyone agrees that communication is a non-stop human activity. Even in sleep our mind rearranges memories in dreams. When awake we absorb and give out information consciously and unconsciously. We may say something such as: ‘That house is lovely’ but signify the opposite with an uncontrolled face expression of horror! So, we are likely to be more influenced by the nonverbal messages than the verbal ones. Whatever we say and how we say it, together with dress, adornments, posture, gesture, positioning and manner, create an impression on those around us. We cannot fail to communicate a message because of the signs, signals and symbols that we employ and emit. Task 1: In your everyday life observe some communication where the non-verbal and verbal messages do not match. What are your reactions to this? Do you take more notice of the non-verbal information? Non verbal aspects of communicating (NVC) 3 Prosodic sounds (pitch & stress patterns, pauses & timing) affect meaning of what is said and paralinguistic input/output (emotions through voice tone, accent conveying group membership, personality, manner, appearance, props, context clues etc.) convey other information. NVC manages a social situation, to sustain, support and replace words. Both verbal and nonverbal communication reflects traditions and the norms of one’s cultural group. Experts can tell what language is being spoken when the sound is turned off on a film by the changes in nonverbal behaviour. The meaning of gestures varies across culture and needs care. The thumb joined to the forefinger means OK, to Americans, you’re worth zero in France and Belgium and in a vulgar sexual invitation in Greece and Turkey. Given this ambiguity an innocent tourist might end up in serious trouble. Even within a culture, various subcultures can have different non-verbal rules. For example, teachers tend to use quasi questions and encourage a response by making an incorrect statement: ‘So 10 divided by 2 is 4, right? Most white children recognise this as testing understanding but in traditional black cultures they are unlikely to respond unless asked a direct question. This sort of technique is also a problem for students with communication difficulties who do not understand the changes of adult behaviour between home and school (Sage, 2000). Rubin (1986) found that communicators became more tolerant when made aware of cultural differences in non-verbal communication which justifies some education and training in this area. Fortunately there are many similarities, such as smiles and laughter as universal signals of positive emotion and sour expressions which convey displeasure. Charles Darwin believed that these expressions result from evolution allowing humans to convey emotional states before the development of language. Although universal, nonverbal expressions vary across the world according to whether the rule is to express or repress feelings and emotions. Since non-verbal communication has been basic to humanity it probably explains its importance in making meaning today. Mehrabian (1971) calculated that, on average, the total impact of a message owes 7 percent to words, 38 percent to voice and 55 percent to gestures. Since then other researchers have found a similar balance to these elements in their studies. Task 2: 1. Identify 3 differences between nonverbal practices in 2 cultures or co-cultures (ethnic, age or socio-economic groups) within your society. 2. Describe potential difficulties that might arise out of varying nonverbal practices, when people interact, and ways on how these might be avoided. 3. Describe advantages that might come from differing cultural, nonverbal practices and how people might profit by encountering other customs and norms 4 Some definitions to learn Communication: Dance & Larson (1976) collected 126 definitions of 2 kinds: A process: sender directs a message through a channel (medium) to a receiver with effect. A social activity: create and exchange meanings in response to reality experienced. Messages cannot transmit without conversion into an appropriate code for a channel used. Thoughts are encoded in gestures, voice, facial expressions, speech, writing, pictures etc. Culture refers to traditions within a community. Signals are physical forms for messages: utterances, writing, gestures, telephone /radio transmissions Signs are physical forms referring to something apart from them selves. E.g. arrow → (direction) Icons look like what they stand for as in a passport photo. Symbols have no visible connection with their signifier. Example: € and £ for euro & pound Indices are unintentional signs like footprints, smoke curls, wall cracks etc. Encoder is a physiological (brain) or technical (electricity media) device transforming a message from source into a form (code) for transmitting to a receiver for decoding Decoder is a sense organ/receptor/technical device converting a signal into a form to understand 5 There is close involvement of verbal and non-verbal aspects in interaction. Those conveying meaning as ‘symbols’ are considered para-linguistic (alongside words) and refer to gestures, etc. which support conversation but are not part of its grammatical structure. It is commonly referred to as what is left after subtracting the verbal content of speech. As with verbal communication, much discourse is not concerned with issues within an immediate context but refers to ideas outside this reflecting the continuity and reality of life. These include interactions which symbolise dominance and submission, affection or possession as well as rituals such as a Catholic’s hand movement when they cross themselves. We have to communicate to satisfy our daily requirements: the need for food and shelter, cooperation with others for friendship, social and work success as well as practical and economic reasons. Also, we require continually to give and to receive information, to entertain and be entertained and to be artistic and creative. So, communication links us with a widening and changing network of people, starting with family, friends, society and the world at large through face-to-face exchanges, the mass media and technology. Communication is not just exchange of facts but the sharing of thoughts, feeling, opinions and experiences. Through this whole process we are enabled to become contributing members of society, communicate amongst our fellows and ensure survival and development. Communication is the means by which society can operate and grow and in plural cultures needs more attention to make it successful because differences amongst us can cause confusion. The seven skills of communicating with others Communication requires an ability to encode or decode information successfully and effectively. With regard to encoding, this means relating to the audience, taking their needs into account and using body language and speech to good effect. It also uses other codes such as writing, drawing, painting, dance and mime. The main decoding skills are listening and reading. In everyday face-to-face communication the vital skills are those which enable us to explain needs to do with work or our private and social lives. We evolve strategies to cope with situations that must be met. Greeting is an essential element to start communication on the right footing. This is known as phatics and is designed to open or keep open channels for communicating rather than conveying specific information. A strategy of verbal conventions, smiles and gestures is a ritual that varies amongst cultures to establish the phatic input. If this part of the process is not observed the communication is likely to be ineffective and ignored. A decline in phatics has been observed in classrooms since the introduction of a National Curriculum with pressure to teach the requirements of a lesson. The lack of a proper greeting contributes to poor behaviour of students as they feel cheated of this welcome which engenders value, well-being and engagement. (Sage, 2000). The first skill of communication is to use strategies for opening and entering conversations, making suggestions, objections and excuses. Also, we learn ways to start conversations, interrupt others, change the direction of discussion and end an exchange of views. These skills are learnt by observing, looking and listening and then imitating the proper convention for a particular occasion. Specific training helps us to use these abilities more effectively (Sage, 2003). 6 The second skill is being able to present oneself effectively which often means acting out a part. So if you are late for work or forget an assignment for a study course you will probably exaggerate dismay and denounce your behaviour in order to disarm your boss or teacher. The third skill is the perception of others through observation, objective judgement and awareness of our selves as communicators (meta-communication). Perception is the way we become aware of the world outside ourselves and others. By selecting, organising and interpreting the stimuli received by our senses we create a mental picture which is called ‘reality’. Ideas of ‘reality’ vary from person to person because of the differences that exist between beliefs, values, feelings, abilities and experiences that arise from the varying cultures in which we are reared. The mind does not soak up information passively but actively searches for an interpretation of the available data. So each of us constructs our own reality and those from a similar background will have enough overlap to make social cooperation possible because of shared experiences. However, those from very different cultures will struggle to see things in the same light. This will be explored in Module 2. The fourth skill is putting ourselves in another person’s shoes and seeing things from their standpoint, known as empathy. This is learnt from formal communication situations where you have to give information, instructions, etc. which require an understanding and appreciation of audience needs. Today, we have less opportunity to talk to others formally now that technology has taken over face-to-face talk making this skill of communicating difficult to achieve effectively (Sage, 2010). A fifth skill is responding positively to feedback. It is important to know how others react to what you say and do which is seen by their behaviour. In this way, you can revise your message, steer away talk that embarrasses others or explore an issue that a listener wishes to air. A sixth skill is being able to attend to what is communicated, giving signs of encouragement and approval to keep the information flowing. This links with listening which is the vital decoding ability that works on the sounds you hear. Listening is deliberate and so distinguished from hearing which automatically turns sound waves into sensations which are then interpreted as meaningful symbols. A seventh skill is that of visualisation whereby we picture the words, actions and experience in our minds in order to form a mental concept of the situation. Those who have to present ideas to audiences, such as teachers and trainers, are more effective if they can express information in diagrams, cartoons or symbols and help others to see and so understand using both the left, verbal brain and the right, visual one. Elements of symbolic coding are: Body parts, dress and adornments (tattoos etc.); differences in body posture (standing, etc) position between people; limb movements; pace (fast/slow); face expressions; voice tone; nutrients (individual food/drink consumed); body excretions (tears etc.) Task 3: Choose a topic from the above code list. Note the similarities and differences in this element between 2 speakers that you are able to observe. Task 4: Look at the accompanying power point presentation. Some signs, symbols and signals will be familiar but others unfamiliar. Compare group responses to these. (Note: The stick alphabet word in the power point = SEE) 7 What to think about! When you meet someone, how close would you stand by them? For some people this is about 11/2 metres. However, others prefer to be closer than this. So, what is a comfortable distance for one may feel threatening to another, showing relative positioning between people. Those who work with different cultures need to be aware of ‘proxemic’(positional) differences so that they do not cause offence or make others feel uneasy. Movements and gestures used by people have different meanings specific to their culture. Comparing responses amongst friends and colleagues in the power point, you will find a spread across choices a, b and c for the hand position in picture 3.Differences in interpretation are found with other gestures. Some people point to their noses to mean ‘me’ which confuses those who point to their chest for this. A temple-screw movement is a common gesture, except that it means ‘He’s crazy’ for some but ‘He’s intelligent’ for others. These opposite interpretations could easily give offence! A hitch-hiker’s erect thumb might catch a lift in some places but would result in a stream of abuse in others where it is regarded as an obscene gesture. It is wise to observe what is appropriate behaviour in a particular context. Task 5: Consider common gestures that you use when you communicate with other people. Note differences in interpretation amongst colleagues. Present findings. Understanding problems that occur from gesture language is important. A student, on world travels, gave ‘thumbs-up’ to local lads and was thumped up as a result. This means OK for some but abuse for others. Subtle problems There are problems when speaking the common language of others you are with but use a different accent, stress and intonation pattern than them, called ‘mother tongue interference’, giving wrong signals and impressions. So, differences between Asian-English and English-English can lead to difficulties. Indian languages, like Punjabi and Urdu, have little stress which carries over into the English spoken by Asians where they fail to make the difference clear between ‘last week’ and ‘this week’. It has implications regarding appointments misunderstood and missed. The issue has been noted in hospitals where staff use both stress-time and syllable-time languages. Frequently, how something is said determines the precise meaning of what is said. If we decide to place more vocal stress on certain words we can alter the meaning of that statement. Task 6: Consider the stress given to words in capital in the following statement and how this determines the meaning. (E.g. LUKE likes football – meaning Luke rather than others in a group likes football). Insert the meaning on the line beneath. 8 1. HELEN is lending me her hat. 2. Helen is LENDING me her hat. __________________________________________________________________________ 3. Helen is lending ME her hat. __________________________________________________________________________ 4. Helen is lending me HER hat. __________________________________________________________________________ 5. Helen is lending me her HAT. Some people find the high pitch and stress used by the English when explaining something or emphasising a point as too emotional. It is impolite, in some cultures, to reveal feelings in the way you speak. When reprimanded for wrongs it is important to look in the eye of the person doing this in some communities. However, in others, those reprimanded look down at their feet, which may be considered as rude and offensive. These cause problems between persons as speech and actions may be interpreted differently. Comparing a western culture (England) with an eastern one (Japan) Cultural feature Greeting England Shake firmly with right hand Japan Bow from the waistdegree depends on relationship & context Entering a house Wipe shoes on the door mat Remove shoes and use slippers provided Taking a bath Fill a body-length bath with hot water and Bath is a waist-high tub Wash yourself in the bath Soap & rinse beside the bath & soak in the clean water in the tub Diet Bread, potatoes, vegetables, meat, cheese, Rice, noodles, raw fish, Cooked fish, cereals, milk, cakes, biscuits cooked meat, bean curd Religion Christianity (likely) Buddhism or Shintoism (likely) Writing Roman alphabet: 26 letters Ideograms (Chinese) plus extra syllabic characters Gardens Flower beds, lawns, shrubs, trees. Trees, shrubs, rocks, stones Many in formal geometric patterns with bedding pools, natural landscapes plants common few flowers 9 Task 7: Use the model to compare your cultural features with another colleague from a different background. Add more features if you can. Discuss issues arising from differences & similarities that you find. Cultural feature Greeting Your culture Another culture Entering a house Taking a bath Diet Religion Writing Gardens Task 8: Complete the following quiz and comment on your profile Taboo or not Taboo! Answer Yes or No to the following conventions ACTION YES NO Give a soft hand shake Embrace and kiss on meeting people Make immediate eye contact whatever a person’s status Are assertive without arrogance Ask the age of someone you meet & declare your age Give a more expensive gift than you are given Ask about the family in a conversational exchange Answer your mobile when with others 10 Bring other people to a meeting to support you Sit down at a meal before being told your place Leave something on your plate at mealtimes Arrange early morning meetings Do deals outside rather than inside a meeting Talk about money in social situations Dress appropriately for informal/formal occasions Sit down at a drinks party Stand/sit close to others Invite unknown people to a meal Laugh/giggle when in conversation Blow you nose in company Spit/blurb in front of others Remember that all the above actions are taboo for some people so if you have answered ‘YES’, check that you can do this in your present situation. Summary It is probably surprising to many that communication involves so much more than words. In fact if we are considering affective understanding, only around 7 per cent is attributed to the word form itself with voice (38 percent) and gestures (55 percent) being more important for comprehension. Words are often ambiguous and have many meanings. Take the word ‘fly’, which in a dictionary will have over 60 different meanings according to context. Therefore, the context of communication is vital in interpreting a message and signs, signals and symbols that are available within this play a vital role in clarifying what is meant by the information available. The problem is that different cultures have many styles of communicating which are confusing to others who cannot ‘read’ the specific signs, signals and symbols that are necessary to process the meaning. In Module 2, we focus on the difficulties of cross cultural communication in more detail and in Module 3, we examine aspects of language. Main points The many language and communication systems of the world can be confusing for the uninitiated to their particular signs, signals and symbols Greater awareness of across cultural confusions assists in the effective negotiation of meaning Comparing your culture with another on various dimensions of lifestyle is useful in grasping the similarities and differences between people 11 The communicative process can be examined within a linear model: source, channel, destination, code, message and context Two perspectives on the communicative process target the process of the event and the social context in which it occurs Communication has both verbal and non verbal elements which demand an holistic approach to its examination MODULE 2: COMMUNICATION DIFFICULTIES Meeting across culture In a world where people working and living with those form other cultures is more common, communicators who fail to understand and adapt to cultural differences will face problems that can disrupt their relationship. In this scenario two teachers from different backgrounds fail to recognise and appreciate each other’s cultural norms. Rosie is from Britain and is used to a task oriented approach. Micky is from Italy where personal understanding and trust must develop before anything can take place. If Rosie and Micky had been able to understand each other’s cultural communication styles, they would have been more able to adapt to them and less upset by what seemed to each to be inappropriate behaviour. Rosie ......................................... Riccarda.......................................... (to herself) Why aren’t we getting on with it? It’s 11 o’clock and I’ve been with Riccarda half an hour and we’ve not begun to talk about the business of a school exchange. I know that I am new to Riccarda and also the idea we have agreed to talk about but all she does is ask me questions about myself, background, interests, family and philosophy. Why is she so nosy? I don’t talk about personal stuff to those I don’t know well. She’s asked me to lunch but I’ve an appointment at 1.30 that is 20 miles away and I can’t be late. All I want is a quick run through the proposal to see if it might be a goer. However, she wants to talk about anything but that! Oh well, I’ve not had much luck with Italians in the past. Why should this one be different? ‘Thanks for your lunch invite, Riccarda but I need to press on to my next appointment. Here’s my card so perhaps you can call me if you want to pursue the idea of a school exchange?’ (to herself) Why aren’t we getting on with it? It’s 11 o’clock and I’ve been with Rosie half an hour and we’ve not begun to talk about the business of a school exchange. How can I know if I want to go along with the idea unless I find out about her and the kind of person she is? It’s like getting blood out of a stone. She’s not keen to know anything about me. Where I come from we don’t cooperate with strangers until we’ve sussed them out. We must know something about the other person and feel we can trust them before we can start making plans. It’s too bad that she’s turned me down for lunch. We needed that time to get to know one another and see if we could work together on an exchange. Sometimes, I think all Brits want to talk about is work! Oh, well, I’ve not had luck with them before. Why should it be different this time? ‘That’s OK, Rosie. Perhaps we can lunch another time. Get in touch as I’d like to know you better so we can explore the school exchange idea’. Based on a real experience of an English-Italian school exchange scheme (names are not the real ones) 12 Is there an ideal way to communicate? Most people would agree that effective communication involves achieving goals in a way that maintains or enhances the relationship between those involved. Experience shows that various communication styles can be effective. Some successful people are serious whereas others are humorous; some are gregarious and others hang back; some are straightforward and upfront whereas others are cautious and diplomatic. The type of communication that is successful in one situation might be a mistake in another. The banter you have with a colleague would be insensitive if they were having a bad day. The language used with peers could be offensive to family and flirting in the pub on a Friday night would be out of place at work on Monday morning. Being a competent communicator requires flexibility and an understanding of what is likely to work best in a given situation. In the example above, cultural differences show there is no single model of competence. What is competent behaviour in one culture might be inept or offensive in another. Customs like belching after a meal or appearing scantily dressed or even nude would be acceptable in some places but considered very bad form in others. There are, however, more subtle differences in regard to competent communication. Self-disclosing and speaking clearly are valued in some societies but considered aggressive and insensitive in others where subtlety and indirectness are important. Even within one society, members of co-cultures (different traditions alongside one another) may have different notions of appropriate behaviour. Collier’s (1996) study revealed that ideas of how friends should communicate varied across ethnic groups. Latinos valued relational support most whereas African Americans targeted respect and acceptance. Asian Americans emphasised a caring, positive exchange of ideas and Anglo Americans liked friends who recognised their individual needs. Such findings suggest there are no rules or tips that will guarantee your success as a communicator. Competent communicators adapt their style to suit the individual and cultural preferences of others. In the book, Lake Wobegon Days, Garrison Keillor explains Minnesota etiquette and shows how unwritten rules vary across cultures/co-cultures. It’s polite to call out ‘Hello’ to a passer by you know. It’s up to them to stop or not. It’s up to you to invite them in or not. The porch is a room of your house, not part of the yard. Only peddlers or certain ministers would barge right in. If you say: ‘Why don’t you come up and sit for a bit?’, it is custom for them to decline politely. If the invite is legitimate it should be repeated. This is not an invite to the house. Terms are limited to a brief visit on the porch with no refreshments provided unless the occupants have these on hand. When the host stands up and says ’Well’, a visitor should need no further signal that the exchange has ended. If the host says, ‘You don’t have to run, do you?’ this is not a question but a pleasantry. Because competent behaviour varies from one situation and person to another we cannot regard communication competence as a trait that someone does or does not possess. Degrees or areas of competence are more realistic. We might be skilful with peers but clumsy with younger, older, wealthier or poorer others. Also, competence with 13 one person may vary across situations, It is more accurate to say: ‘I didn’t handle that well’ rather than: ‘I’m a terrible communicator’. Communication is transactional and something we do with rather than to others, so behaviour that is competent in one relationship is not necessarily so in others. Burleson and Sampter (1994) hypothesized that competent communicators would be better at maintaining relationships than those with less skills. Results of studies did not support this. Relational satisfaction arises when style matches those of the people with whom we interact. This demonstrates that competence arises from developing ways of interacting that work for those involved. Fortunately, biology is only one factor that shapes our communication as it it is a set of competences that anyone can learn. Training produces dramatic results (Sage, 2000). We also learn from our successes and failures so that our communication is likely to improve over time. It is a skill that should be valued and high achieving countries such as Finland and Japan put high priority on communication and relationships within their educational systems and understand that good oral ability to cope with large chunks of information (formal talk) is the prerequisite to successful personal and academic performances. Perception and culture Perceptual differences amongst us make communication challenging enough for those from the same cultural background. When people come from differing cultures, the possibility of misunderstanding is much greater. Our particular culture provides us with a perceptual filter that influences our interpretation of everything. So, similar events will cause people to interpret these differently. Blinking may be unnoticeable to some of us when another talks but is considered impolite in some eastern cultures. A ‘V’ sign, made with two fingers and the palm outwards, means ‘victory’ for most of us in the west but for others the sign with the palm inwards means ‘get lost’ and is used as a form of abuse. The beckoning gesture that indicates that others should come to us is insulting in most Middle and Far Eastern countries. Also, the value of talk varies across culture. We use it in the west to perform tasks and achieve social purposes. Silence is viewed as lack of interest, anxiety, hostility, shyness or incompatibility and makes us feel uncomfortable. We admire talk that is straightforward and honest. Indirectness or vagueness is regarded as ‘beating around the bush’ and considered undesirable. In contrast, most Asian cultures discourage the expression of thoughts and feelings. Silence is valued with a saying: ‘one who speaks does not know; one who knows does not speak’. Remaining silent is regarded as the proper state when there is nothing that needs saying. A talkative person is considered a show-off or insincere and to be avoided. These different views of speech, silence and actions often lead to communication problems when people from different cultures meet. The talkative Westerner and silent Easterner are behaving according to their cultural conventions but can view each other with disapproval. Only when different standards of behaviour are recognised can they adapt to each other or at the very least understand and respect their differences. Perceptual differences are just as important when members of co-cultures interact at home. For example, an unaware white teacher or police officer might interpret the downcast eyes of a foreigner as a sign of avoidance or dishonesty when this is the proper behaviour for them when addressed by someone in authority. Eye contact differs in traditional black and white cultures. White 14 people tend to look away from a conversational partner when speaking but black persons do the opposite (Rubin and Kelly, 1988) Task 9: Ask at least three people what have been communication difficulties for them when talking to others from a different culture. Comment on some of the similarities and differences in their responses. Culture and self-concept The challenges and opportunities that arise from cultural diversity underlie the rationale for this study. However, the power of culture is more influential that might appear. Although we probably never give it a thought our whole notion of self is developed and shaped by the culture in which we are born and reared. The most obvious cultural feature is the language used by members. When everyone speaks the same language then it will not have much impact or problem. However, if your primary language is not the majority one, or is not considered prestigious by the population, the sense of being in the ‘out-group’ is strong. A speaker of a non-dominant language may react in one of two ways, either to feel pressured to speak the better language or to maintain loyalty to their ethnic one and refuse to assimilate. Whatever the response, the impact on the self concept is immense. The reaction may be that they are not as good as native speakers or that their own language is worth preserving. There are dilemmas in the latter position as advancement in a career may be disadvantaged by a decision not to acquire a colloquial, native style of speaking. Cultures also affect the self concept in more subtle ways. Most Western cultures are considered to be highly individualistic whereas those in the East are traditionally more collective (Servaes, 1989). When asked to identify themselves most Western cultures give their name, place of residence and country. If you asked Hindus for their identity they will give you their caste, place of residence and name. The Sanskrit convention for identifying begins with lineage and then family and house, ending with one’s own name (Bharti,1985). Conventions for naming reflect a different way of viewing one’s self. In collective cultures a person gains identity by belonging to a group. This results in a higher degree of interdependence amongst the members of the group and subgroups. Feelings of pride and self-worth are not only shaped by an individual’s contribution but the behaviour of other members in the community. This link to others explains the Asian denial of self-importance which is in strong contrast to the self-promotion that is common in individualistic Western cultures. In the Chinese language the pronoun ‘I’ looks like the word for ‘selfish’. The table below summarises some of the differences between in individualistic Western culture compared to an Eastern collective one Individualistic culture Self is a unique, separate individual that is independent, self-sufficient and used to making their own decisions alistic Collective culture culture Individuals take care of the self and immediate family members Group memberships and friends based on shared interests and activities Reward for individual achievement and initiative – individual Credit and blame assigned People belong to extended families or to groups which make decisions together and have a ‘we’ perspective on everything People expect to take care of the extended family and support them in all aspects of life Belong to a few permanent groups which have a strong influence on all aspects of life Reward for contribution and cooperation to group goals. Credit and blame shared Value for autonomy, individual security, equality, youth and change Value for tradition, duty, order, age, group security, status, hierarchy 15 The cultural differences show up in the level of ease or anxiety that people feel when communicating. In societies that stress conformity there is a high level of communication apprehension. Research suggests that the Chinese, Japanese and Koreans demonstrate significantly more anxiety about speaking than those from individualistic cultures such as North Americans and Australians (Klopf, 1984). Different levels of communication apprehension do not mean that shyness is a problem in some cultures as the opposite is true. Reticence is valued in these cultures and when the goal is to avoid standing out it is unsurprising that one feels nervous when drawing attention to one’s self. A selfconcept that includes assertion makes a Westerner proud but is shameful for Eastern cultures. The difference between individualism and collectivism shows up in everyday interaction. In Western cultures where a strong ‘I’ orientation exists the norm of speaking directly is approved, whereas collective ones supporting indirect approaches that maintain harmony are desirable. This also influences levels of self-disclosure which in individualistic societies is deemed more appropriate than in collective ones. Sharing personal information can be regarded as exhibitionism to more collective groups. When communicating with others it is important to consider their standards for appropriate disclosure and not to judge them by your own standards. In this sense, choosing the appropriate level of selfdisclosure is not much different from selecting the right way to dress or eat when meeting people from a different background tradition. Group communication: A case study: Baseball in Japan and North America The Scenario: The idea and implementation of group harmony (wa) was demonstrated in a baseball game observed by an English research group working at a university in Nara, Japan (Sage et al, 2006). The Japanese students were playing a visiting American team. The Americans had frequent temper outbursts, along with bickering, bantering and complaining behaviour when things went wrong. The Japanese viewed this as unwelcome invasions of their collective peace of mind. Untoward behaviour is seen as a weakness and a ‘small heart’. In Japan, a ‘real man’ keeps emotions to himself and thinks of other’s feelings and reactions. Whilst the Americans believe in ‘Do your own thing’, the Japanese credo is: ’The nail that sticks up shall be hammered down’. Members of individualistic cultures view their primary responsibility as themselves whereas collectivistic ones put loyalties and obligations to the group first. This might be the family, community or organisation for which they work. They are less competitive than individualists and have different approaches to communication. For example, individualistic cultures are more tolerant of conflicts and use a direct, solution-oriented approach in contrast to collective ones who are less direct. The latter are more likely to produce good team players and the former to reward the stars in their communities. Individualists often need to control their desires to dominate group discussions and win problem-solving situations. Consensus does not come easily. In contrast the collective cultures consider before speaking out (even when it means disagreeing) which is always in the best 16 interests of the whole group. They are likely to take a long-term focus rather than a short-term one which is common in individualistic cultures. Ethocentrism Ethocentrism is the belief in the inherent superiority of one’s own ethnic group or culture and is exemplified by what is taught in schools according to Samovar and Porter (1995). Schools in all cultures teach ethnocentrism whether this is intentional or not. An example of this is a world map. According to what country you are in, this will be prominently located in the centre. The teaching of history is common to all cultures but what history is taught? It is that of the surrounding culture and by teaching this to students a society reinforces all of its beliefs, values and prejudices. Each culture glorifies in its historical, scientific and artistic achievements. The native language has main emphasis with less attention to teaching a second or third language. This sends a subtle message about the position of their culture within the world. The most subtle forms of ethnocentrism are seen in the selection of subjects and materials in the curriculum. In Britain, this selection has traditionally reflected ideas generated by a male-dominated Western viewpoint. Most of the books studied will be by Western authors who are white and male. This gives an impression that the rest of the world produces nothing worthwhile for study and the dominant culture is the ‘greatest’ amongst all. Obviously, such exclusive attitudes will influence relations with other cultures adversely as they inculcate a superiority which may hamper equal exchanges of views. Summary This module has focussed on the communication difficulties that arise when people of different cultures encounter each other. Basic to this is the notion of individualistic and collectivist cultures which produce quite opposite behaviour in members. Research indicates that understanding this factor makes a significant difference in how we are prepared to deal with differences. Awareness helps understanding and acceptance whilst providing a rationale for their existence. A major problem is that education promotes the superiority of the culture in which it operates and this influences our attitudes to other societies as we are encouraged to view them as of lesser importance. One of the advantages of more opportunities to visit and mix with people from many different backgrounds is that we broaden our horizons and see difference as stimulating and challenging. Main points Communication differences result in difficulties that must be solved for positive relationships to develop Individualistic and collectivist cultures produce very different behaviours amongst their members which need careful negotiation Greater awareness of cultural differences allows us to understand the basis of human differences and work to solve the problems that are likely to occur Although education promotes the culture in which it operates, opportunities to visit other countries have allowed us to broaden our experiences and understand the reasons for human differences Examining oneself and understanding personal prejudices leads to more positive attitudes 17 MODULE 3: CULTURE AND LANGUAGE Introduction Those charged with translating the ideas of one language into another face a huge challenge. Adler and Rodman (2003) cited an example of an amusing translation. The American producers of a condensed milk called Pet introduced this product into Frenchspeaking countries without knowing that the word, for them, meant ‘to break wind’. Choosing the right words for translation does not guarantee that non-native speakers will use an unfamiliar language correctly. Insurance companies in Japan warn their policy holders visiting North America to avoid saying ‘excuse me’, or ‘I’m sorry’, if involved in a traffic accident. In Japan, apologising is the way to express goodwill and maintain social harmony even if not your fault. In North America an apology is taken as an admission of guilt and may result in Japanese tourists being apprehended for something when they are innocent. Translation is only part of the communication challenges facing those of different cultures. Differences in the way language is used and the various views on this make communicating across culture a risky business. Communication styles Using a language is much more than selecting words to convey an idea. Every language has its own style that marks it out from others. Aspects such as formality/informality, precision/vagueness, accuracy/inaccuracy and brevity/detail are important factors in communicating effectively. When a speaker tries to use the verbal style from one culture in a different one, problems are likely to arise. Low and high context A common way in which verbal styles differ is in their directness. The anthropologist, Edward Hall (1959) analyses two major ones. Low context cultures use language primarily to express thoughts, feelings and ideas as clearly and logically as they can. The meaning of a message is in the words spoken. An example of this style is seen in the countries of the United Kingdom. In contrast, high context cultures value language as the way to maintain social harmony. Rather than upsetting others by speaking directly, those communicating in these cultures learn to discover meanings from the nonverbal cues and context in which the message occurs. The non-verbal behaviour, relationships and social rules that that govern interaction are thus of prime importance. The table below clarifies these: Low context........................................ High context.................................................. Most information is carried in explicit word messages with less focus on the context. Important information is carried in context clues (place, time, situation, relationship) and less on the explicit verbal message. Self-expression has high value. Speakers give opinions and state needs directly and aim to persuade others to their viewpoint. Harmony between people is paramount and maintained by indirect expression of views and opinions. Speakers avoid from saying ‘no’ directly. Eloquent, clear speech is prized. Word fluency is cultivated and admired. Speakers talk around a topic/point, enabling others to contribute to gaps in the process. Silence and 18 ambiguity are valued. Focus in learning is on vocabulary, syntax and grammar. Words distrusted as ambiguous with focus on the other signs, signals and symbols in an exchange. Most Western cultures are towards the low-context end of the scale with people liking straight-talking and impatient with ‘beating around the bush’. Those coming from Asian and Middle Eastern cultures fit the high-context model as maintaining harmony is valued and speakers will refrain from speaking their minds if it threatens another person’s face. They are less likely to respond with a ‘no’ to a request and use expressions such as ‘I agree with the principle but...’ or ‘I sympathize with your views but..’. The low-context communicators may miss the subtleties of high-context messages but those reared or trained to recognise indirect responses are able to decode easily. Research (Sage et al, 2006) shows that Japanese mothers rarely deny their youngsters’ requests by saying ‘no’. They use other ways such as ignoring the request, using distractions, suggesting that the request is considered later, or explaining why they cannot agree. Their view is that children have not yet learnt society’s norms and that giving into all requests does not assist their development. In Britain,it is expected that parents frequently deny requests because this asserts authority over a child. The existence of directness and indirectness has aggravated problems between straighttalking Arabs and smooth-talking Israelis and led to constant conflicts over the years. Israelis view the Arabs as evasive whereas the Palestinians perceive them as blunt and lacking sensitivity. Even within one culture these differences exist as Asian Americans are more offended by indirectly racist statements than are African Americans (Hamachek, 2003). High context communicators are more adept at interpreting hints and non verbal cues and so are more sensitive to messages over looked by cultures that rely on more ambiguous verbal low-context messages. Task 8: Make some free observations of people you know from different cultures and decide whether they are at the low or high context end of the scale. Record the evidence that led to your conclusions. Cultural differences and listening The way members of different cultures communicate affect listening behaviour.(Lennon and Eisenberg, 1987). Studies showed marked differences between young adults in various countries regarding listening preferences. Germans preferred an action-oriented approach, engaging speakers directly in a highly inquisitive way. This style contrasts with the indirect approach of Japanese listeners. Israelis were much less vocal than Germans and focused on a careful analysis of each other’s statements and opinions. Americans emphasised the social aspects of conversation and how much time this took. Elaborate or succinct styles You will have noticed that some people have much to say and are considered verbose whilst others are taciturn in comparison. Speakers of Arabic, for example, use language that is much richer and more expressive than we commonly use in Britain.Exaggerations and strong assertions are expected of Arabic speakers but sound ridiculous and ‘over the top’ to the British. For example, a simple ‘no’ to a host’s request to eat and drink 19 more is not sufficient. The guest must keep repeating ‘no’ accompanied by oaths such as: ‘By God’ or ‘I swear by God’. Arabs often fail to realise that others say exactly what they mean in a simple, understated manner and ‘no’, by a women may be interpreted as indirectly expressed consent. This can be dangerous! (Almaney and Alwan, 1982). Succinctness is most extreme in cultures that place value on silence. The Apache and Navajo Indians remain quiet in ambiguous social situations. This is in contrast to the talkativeness of mainstream Americans and leads to embarrassment when they meet. Formality and informality Formality is less about correct use of grammar and more about defining social position. In Korea, the language reflects the Confucian social positions. (Yum, 1987). It has special vocabularies for different sexes, social status, degrees of intimacy and social occasions. So, there are different degrees of formality for speaking with old friends, acquaintances and strangers. A learned person in Korea is someone who recognises such relational distinctions. When you contrast these rigid distinctions with the breezy informality of North Americans, even with strangers, it is easy to see how they might be thought boorish and ignorant by Koreans who will be viewed as stiff, distant and unfriendly by less formal speakers. Accuracy/inaccuracy In this multi-media generation facts are available in abundance. However, many of these are gleaned in superficial ways and are open to criticism. This has led to a distrust between media and other cultures. Scientists expect accuracy and precision whereas others are happy with a general estimate that is indicative of a situation. Today, there is considerable suspicion about how we interpret facts. The expenses scandal, in which Members of Parliament in Britain interpreted guidelines to include all their personal expenses, demonstrates the problem of communicating information effectively. Underlying all communication is a sense of ethics which suggests that we say or do nothing that could result in hurt to others. Disregard of this causes a breakdown of communication between people. Gender differences A powerful influence on the way men and women speak is their sex role (social orientation affecting behaviour) rather than their biological gender. Researchers have defined these as masculine, feminine and androgynous (male & female characteristics). Linguistic differences are often a function of these sex roles more than the speaker’s biological sex. Masculine sex-role communicators (male/female) use more dominant language than either feminine or androgynous speakers. Feminine speakers have the most submissive speaking style with androgynous ones between the two extremes. When two masculine communicators engage in conversation they often engage in a one-up battle for dominance, Feminine sex-role equivalents are less predictable, using dominance, submission and equivalent behaviour at random. Androgynous persons are more predictable, meeting another’s bid for dominance with a symmetrical attempt at control but moving toward an equivalent relationship. As opportunities for men and women become more equal, we can expect that the differences between male and female use of language will become smaller. 20 Task 9: Note differences in the language use of 3 men and 3 women you know. Consider the following categories: conversational content and style; reasons for communicating and use of power/powerless speech. Task 10: Using your observations answer the following questions\: 1. How much does gender influence speech? 2. What role is played by other variables such as social or occupational status, cultural background, social philosophy, competition-cooperative orientation and any other factors that you consider relevant. Linguistic determinism Although different linguistic styles are important in relationships between people there are more fundamental influences that separate speakers. The notion of linguistic determinism has been promoted by theorists over the last two centuries. This suggests that the worldview of a culture is shaped and reflected by the language spoken by members. The example commonly used to illustrate this is the idea that Eskimos have a large number of words (with estimates varying from 17-100) for what we know as ‘snow’. Different words describe light snow, a blizzard, crusty ice etc. and illustrate how linguistic determinism operates. The survival strategies needed to cope with the harsh Arctic conditions demand distinctions that would be irrelevant to those residing in warmer climates. Once language makes these distinctions, speakers are likely to see the world in ways that match the vocabulary concepts. Other examples support the idea of linguistic determinism (Giles and Franklyn-Stokes (1989). For example, bilingual speakers appear to think differently when they change languages. In one study, French Americans were asked to interpret a series of pictures. When speaking French their descriptions were more romantic and emotional than when they used English to describe the same sort of pictures. Similarly, when students in Hong Kong were asked to complete a values test they expressed more Chinese ones when speaking Cantonese than when they answered in English. In Israel, both Arab and Jewish students saw bigger distinctions between their group and those from outside it when using their native language compared to English. These examples seem to demonstrate the power of language to shape thought and cultural identity which may be for better or for worse. Early influences Linguistic influences start very early in life. English-speaking parents often label the pranks of their offspring as ‘bad’ which implies there is something immoral about acting wildly! They frequently admonish children to ‘be good’. On the other hand, French parents are more likely to say ‘Sois sage’ (be wise) indicating misbehaving is foolish rather than bad. Swedes correct the same action with the words: ‘Var small’ (friendly and kind). This is also the response of Japanese parents. By contrast Germans use the command ‘Sei artig’ (be of your own kind) which means get back in step and conform in your role as a child (Sinclair, 1954). 21 The best known explanation of linguistic determinism is the Whorf-Sapir hypothesis, formulated by Whorf (a linguist) and Sapir (an anthropologist). They used the language of the Hopi as an example of them representing a view of reality that is very different from familiar languages. For example, the Hopi language makes no distinction between nouns and verbs, so that speakers describe the world as a continual process. We use nouns to represent people or objects as fixed or constant whilst the Hopi view them as verbs that are continually changing. Experts suggest that the Hopi see the world as a motion picture in contrast to most people’s snapshot camera representation. The Whorf-Sapir hypothesis originally focussed on foreign languages whereas Postman (1976) illustrates the principle with an everyday example. He describes a hypothetical culture where physicians identify patients they treat as ‘doing’ arthritis and other diseases instead of ‘having’ them and where criminals are diagnosed as ‘having’ cases of criminality rather than ‘being’ criminals. The implication of this linguistic difference is profound. We believe that a person’s characteristics are what they ‘have’ or ‘are’ and beyond their control. If they are deemed responsible for what they ‘do’ our attitudes would be likely to change. In relation to schools, tests determine how clever someone is and so cleverness is what they have. So, if a student scores at 100 and another at 120, the latter is deemed more intelligent. In reality we all do intelligent and stupid things depending on circumstances and this is not a measurable quality that has real meaning. The notion that intelligence is something we have has led to labels such as over and under achievers. All language is metaphorical in generally subtle ways and we construct reality along certain lines and make the world according to our images. Although there is limited support for the extreme linguistic deterministic view that it is impossible for speakers of different languages to see the world identically, the moderate notion of linguistic relativism – that language exerts a strong influence on perceptions is regarded as valid. It must be remembered that some languages have words with no English equivalents (Rheingold, 1988). Dharma (Sanskrit) a person’s unique, ideal life-path & knowledge of how to find it Koyaanisquatsi (Hopi) Nature off balance- a crazy way of life demanding change Lagniappe (French) Gift in a transaction not expected in terms of the contract Lao (Mandarin) Respectful term for older people, indicating importance in family/society Nemawashi (Japanese) Sussing other out before making a decision Knowing the existence of such words helps the ideas they represent to be better recognised. Even without such words, it is possible it is possible to image the concepts behind them. So, speakers of a language including the notion of lao would probably treat older members with due respect.. Those who are familiar with lagniappe would be likely to be more generous. However, words are not essential to follow these principles. Although language shapes thoughts and behaviour, it does not dominate entirely. Language and perception English speakers attribute shades of distinction to words that are unfamiliar to other speakers. For example, the French find it difficult to distinguish between house and home, mind and brain, man and gentleman, ‘I wrote’ and ‘I have written’. The Spanish find it problematic to differentiate between president and chairman. In Russian there are no native words for efficiency, engagement ring, challenge, have fun or take care 22 (Bryson, 2003). However, other languages have features that we lack. French (connaitre) and German (kennen) distinguish between knowledge resulting from recognition and that from understanding (savoir and wissen). This is an important distinction as we assume knowledge is understanding, but it may not be so as we can know something but not have the grasp to apply it effectively. Portuguese has words to differentiate between interior and exterior angles. All the Romance languages distinguish between something that leaks into and something that leaks out. Italians have a word for the mark left on a table by a wet glass (calacino) and Gaelic speakers in Scotland have one for the itchy upper lip just before a sip of Whisky (sgirob). We have nothing in English to match the Danish hygge, meaning instantly satisfying and cosy, the French sang-froid, the Russian glasnost or the Spanish macho and we borrow these terms to use in our own language. Language and culture The importance of language representing a world view is extended to reflect and shape the way we view ourselves and others. So, workplaces give their employees highsounding titles to demonstrate importance. A woman’s choice of Ms or Mrs is a statement of identity. It has been traditional to take a husband’s name or hyphenate their birth one with it. A study has shown that a woman’s choice is indicative of their relationship with their husband (Foss and Edson, 1989). Surveys showed that women who take their husbands’ names place most importance on relationships, with social expectations of how they should behave second and issues of self last. By contrast, women who keep birth names put personal concerns ahead of relationships and social expectations. Those with hyphenated names fall between the other groups, valuing self and relationships equally. Similarly, labels that ethnic group members choose to define themselves make a statement about their sense of identity. Over time, racial identification labels have gone through cycles of popularity. In America, the first freed slaves preferred to be called Africans. In the late 19th and early 20th centuries the term coloured was used with black popular from the 1960s, used initially by militants and then adopted by everyone. Research has shown that those who prefer the label black choose it because it is acceptable to the larger culture. Those who prefer the label Afro + their place of residence, such as Afro-English or Afro-American, derive their identity from their ethnicity and do not wish to assimilate into the larger culture but only to succeed in it (Niven and Zilber, 2000). Culture and persuasion Language frequently has a persuasive goal and different individuals will view this according to their cultural background. Even the ability to recognise logical argument is, to an extent, culturally determined. The influence of the dominant culture is seen in the way we talk about argument. When we speak about defending ideas and attacking an opposite position we are using male-oriented militaristic, aggressive terms. Logic is rooted in information that is checked out by our senses. Western culture displays a materialist reality, limited to comprehension via the five senses, seeing, hearing, smelling, tasting and touching. African culture adds a spiritual, emotional dimension to this process. Those in the West discover truth by active searching and application of reasoning whilst those from the East wait patiently for truth to become apparent if it is to 23 be known. Speech experts have always recommended a blend of logical and emotional evidence to encompass cultural differences. Summary Language is humanity’s greatest assets but also the cause of its many problems. This module has highlighted the different characteristics of language and raised awareness of the issues that present problems across cultures. Any language is a collection of symbols, governed by conventions, so that messages can be sent and received amongst people. The symbolic nature of language means that it is not a precise mode of communication. Meaning resides in people rather than the words themselves. In order to conduct effective communication it is essential to negotiate meanings for ambiguous information. Not only does language describe people/things, places, actions and events but it also shapes our perception of them in aspects such as credibility, status and attitudes about gender, age and ethnicity. Together with influencing our attitudes, language reflects them. The words we use and our speech and behaviour reflect affiliation, attraction, interest, power and status. Styles of language have the potential to create huge misunderstandings. Some types can result in unnecessary conflicts and both spoken and written forms can evade by avoiding unwelcome messages. In today’s world the relationship between gender and language is confusing. Males and females speak differently. The content of their conversations varies because of their different inherent interests and roles in life. Also, reasons for communicating and styles of doing this are found to vary. However, not all the differences can be attributed to gender, as occupation and hierarchical roles, social philosophy, and manner of problem solving play an important part. Psychological sex role can be a greater influence than biological sex. Language takes place in a general way to shape the thinking, perception and communication of a society. Low context cultures, as seen in the West, use language primarily to express feelings and ideas directly and as clearly as possible. High context cultures avoid being direct and specific to promote social harmony. Some cultures value brevity and the concise use of language whilst others promote elaborate, expressive speech. You find that formality is important for some societies whilst others prefer informal approaches and styles of talk. Apart from these differences there is evidence supporting linguistic relativism – the idea that language has a strong influence on the worldview of those who speak it. Therefore, it is important to study language and communication as fundamental to our personal and academic success. Main points Language is thought to determine our thinking and the way we view the world Cultures can be considered as having low or high context with the former relying on words and the latter on non-words to establish the meaning of messages Language is the dominant feature of society and the way we can make it work for ourselves and others The way language is used by parents in child rearing determines are beliefs, values and attitudes 24 There is a range of styles of communicating and particular ones are favoured by specific cultures and reflected in their language and behaviour The words and actions we use reflect our status, power and influence Differences exist in male and female language which is attributed to sex role rather than biology Language relativism acknowledges the importance of communication in our lives and supports our study of this as a priority for engaging with others successfully Assignment: Level 2: Record 3 tasks in diary form and reflect on what you have learnt from these. (1,000 words) Level 3: Evaluate which of the tasks you have found most useful and write a plan for the development of your own cross-cultural competencies. (2000) Level 4: Compare two approaches you have used to observe a learner’s communicative behaviour and evaluate these for their effectiveness (2,500 words). Reflect on your own development needs with regard to your observation competence. Level 5: Select an activity to observe an aspect of cross-cultural communication and view it against the ideas explained in the modules. Write a plan for developing your own cross-cultural communication abilities and explain how you will implement this. (3,500 words) References Almaney, A. and Alwan, A. (1982) Communicating with Arabs, Prospect Heights, IL: Waveland Bharti, A. (19850 The Self in Hindu Thought and Action, in Culture and Self: Asian and Western Perspective. New York: Tavistock Bryson, B. (1990) Mother Tongue. London: William Morrow and Co. Burleson, B. and Samter, W. (1994) A Social Skills Approach to Relationship Maintenance, in D. Canary and L. Stafford, Eds. Ommunication and Relationship Maintenance, San Diego: Academic Press, p. 12 Collier, M. (1996) Communication Competence Problematics in Ethnic Relationships. Communication Monographs 63, 314-336 Duran, R. and Graham, E. (1988) Communication Correlates of College Success: An Exploratory Investigation’ , Communication Education, 37: 14-17 Foss, K. and Edson, B. (1989) What’s in a Name? Accounts f Married Women’s Name choices. Western Journal of Speech Communication 53, 356-73. Giles, H. and Franklyn-Stokes, A. (1989) Communicator Characteristics in M. Asante and W. Gudykunst, eds. Handbook of International and Intercultural Communication. Newbury Park, CA: Sage 25 Hall, E. (1959) Beyond Culture. New York: Doubleday Hamechek (2003) Encounters with the Self.pp. 24-26 Klopf, D. (1984) Cross-Cultural Apprehension Research: A Summary of Pacific Basin Studies., in J. Daly and J. McCrosky, eds. Avoding Communication: Shyness, Reticence and Communication Apprehension. Beverley Hills: CA, Sage Lennon, R. and Eisenberg, N. (1987) Gender and Age Differences in Empathy and Sympathy, in N. Eisenberg and J. Strayer, Eds. Empathy and its Development. Cambridge: Cambridge University Press Mehrabin, A.(1971) Silent Messages, Belmont, Calafornia: Wadsworth Niven, D. and Zilber, J. (2000) preference for African American or Black. Howard Journal of Communication, 11. 267-773 Postman, N. (1976) Crazy Talk, Stupid Talk. New York: Delta Rheingold, H. (1988) They have a word for it. Los Angeles: J.P. Tarcher Rubin, D. (1986) Nobody Play by the Rule He Know: Ethnic Interference in Classroom Questioning Events.In Y. Yin, ed. Interethnic Communication: Recent Research. Newbury Park, CA: Sage Sage, R. (2000) Class talk. Stafford: Network Educational Press Sage, R. (2004) Dealing with Diversity. Stafford: Network Educational Press Sage, R. (2010) Meeting the Needs of Students with Diverse Backgrounds. London: Continuum Sage, R, Rogers, J and Cwenar, S. (2006) Part 2 of a UK and Japanese initiative to prepare citizens for the 21st Century. Why do the Japanese Outform the British? Leicester: University of Leicester Samovar, L. and Porter, R. (1995) Communication between Cultures. 2nd Ed. London: wadsworth Servaes, J. (1989) Cultural Identity and Modes of Communication. In J. Anderson, ed. Communication Yearbook. Newbury park, CA: Sages Sinclair, L. (1954) A Word in Your Ear in Ways of Mankind. Boston: Beacon Press Yum, J.(1987) The Practice of Uye-ri in Interpersonal Relationships in K IN D. KINCAID. ED. COMMUNICATION THEORY FROM EASTERN AND WESTERN PERSPECTIVE. NEW YORK: ACADEMIC PRESS. 26