Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
The Passive Voice In Bahasa And English On The ‘Negeri 5 Menara’ Novel And Its Translation (Contrastive Analysis Study) Luluk Ulfa Hasanah State University of Jakarta, Indonesia [email protected] Abstract: Qualitative research is used as a method in this research by using contrastive analysis approaches. The result found that there are five differences and two similarities between the structure of passive voice in Bahasa and English. The differences are (1) the sructure of passive voice in Bahasa started by affix “di-, di-i, di-kan,” and in English started by using “tobe + V3”; (2) pattern of passive voice in English is influenced by tenses and in Bahasa, it doesn’t need tenses at all; (3) if the type of passive voice in Bahasa is word, so its type in English is phrase; (4) the passive voice in Bahasa can be an active sentence in English; and (5) the writing of verbs in English known as a ‘reduced’, but it doesn’t use it in Bahasa; while the similarities of both are the subject subjected to the job and object does the work. So, the study of contrastive analysis carried out in order to contribute the process of learning a second language and translation studies. Key Words: Passive Voice, Contrastive Analysis, Translation Introduction In a survival, learn a language is very important. Especially when there are many problems in learning a second language (L2) which is have a different phonetic symbol than a first language (L1). The differences of phonetic symbol between one language and another language is caused by characteristics of language itself. It is a different from the other languages besides, there are similarities between them. The aim of this research are to find out the differences and similarities of two languages or it defines as a contrastive analysis study. James (1980: 3) defined anakon or contrastive analysis study as a linguistic enterprise aimed at producing inverted (i.e. contrastive, not comparative) two-valued typologies (a CA is always concerned with a pair of languages), and founded on the assumption that languages can be compared. Later, the results of this study is used to solve practical problems related to the teaching of language and translation. In the language teaching, it is used as a notion in predicting learning difficulties faced by the learner of the second language. Meanwhile, in translation, it is used for translators to make it easier to determine diction during the translation process takes place. Methodology Qualitative research is used as a method in this study by using contrastive analysis approaches. It means, this study describes the differences and similarities of passive voice in Bahasa and English on the ‘Negeri 5 Menara’ Novel and its translation. Methods and techniques of data provision is the ‘simak bebas libat cakap’ method (Sudaryanto, 1993: 134-135). This method is chosen by the reason for the research carried out without interview. The sampling technique is used as a data collection technique in this study. The researcher does some procedures in this study, namely: 1) reading the data source entirely, 2) collecting data in the passive voice form of Bahasa and English, 3) numbering data, 4) analyzing the differences and similarities of passive voice in Bahasa and English , and 5) making the conclusion. The data in this study is the ‘Negeri 5 Menara’ Novel and The ‘Land of Five Towers’. They are the population study. However, the study sample is limited to the first and second subtitle of the novel. In addition, the instruments used in this study are a stationery, novel, laptops, and researcher as a human instrument. Findings The passive voice is a sentence in which the subject is subjected to the job and as a patient. The passive voice is the opposite of active sentence. If subject in the active sentence does the job, so it is subjected to the job or deed in the passive voice. The forms of passive voice in Bahasa is a verb or predicate with a prefix ‘di-’ or ‘ter-’, example is in the word ‘dibawa’, ‘terbeli’, etc. In Bahasa, there is a form of transitive passive voice that known as the inverse of the transitive active sentence with the characteristics of the structure as follows. a. The passive verb of persona form is the opposite of ‘meN-’ form. b. The passive verb of ‘ter-’ and ‘ke-an’ form aren’t the opposite from ‘meN-’ form. It means that the characteristic structure of passive voice in Bahasa is a sentence’s verb that begins with the prefix di-, ter-, and ke-an. The verb that beginning with the prefix di- is the opposite of active verb that begins with Men-. In English, the passive voice is a form of predicate which indicates that the subject of the sentence subjects to action. It has a basic pattern which is tobe + V3. The pattern will be greatly influenced by the time period. This is because of the general pattern of the sentence in English language is bound by time, whether present, past tense, and future. Forms of passive sentences based tenses in English, as follows. Present Past Future Table 1. The Passive Voice Formula in English Tenses Passive Formula Simple present tense S + be1 (is, am, are) + V3 Present continuous tense S + be1 (is, am, are) + being + V3 Present perfect tense S + have/has + been +V3 Present perfect continuous tense S + have/has + been + being + V3 Simple past tense S + be2 (was/were) + V3 Past continuous tense S + be2 (was/were) + being + V3 Past perfect tense S + had + been + V3 Past perfect continuous tense S + had + been + being + V3 Simple future tense S + will/shall + be + V3 Future continuous tense S + will/shall + be + being + V3 Future perfect tense S + will/shall + have + been + V3 S + will/shall + have + been + being + Future perfect continuous tense V3 Based on the data collected, there are 23 data shows the use of the passive voice. In addition, there are some differences and similarities of using of passive voice in Bahasa and English. The differences are as follows. 1. The sructure of passive voice in Bahasa started by affix ‘di-, di-i, di-kan’, and in English started by using ‘tobe + V3’. Table 2. Data Data Bahasa English Number Tapi aku selalu terpesona melihat But, I’m always amazed by the 7 bangunan, pohon, taman dan kota buildings, parks and city covered in 11 15 diselimuti salju putih berkilat-kilat. Jantungku seperti ditabuh cepat. Perutku terasa dingin. Amak memang dibesarkan dengan latar agama yang kuat. shimmering white snow. My heart drummed quickly, my stomach felt cold. Amak had been brought up with a strong religious background. On the data 7, it appears that the sentence is a passive voice which is characterized by the use of the verb ‘diselimuti’, the word ‘selimut’ that get prefix ‘di-i’. In English, the passive voice ‘diselimuti’ is translated as ‘covered’. This translation results indicate that in English it occurs disappearancing adverb clause known as reduced. So even with the data 11 and 15. 2. Pattern of passive voice in English is influenced by tenses and in Bahasa it doesn’t need tenses at all. Table 3. Data Data Number 13 Bahasa English Kepalanya selalu ditutup songkok dan Her head was always covered with a di lehernya tergantung selendang. colorful scarf. In the above data shows that the passive verb ‘ditutup’ in Bahasa is translated as ‘was covered’ in English. This indicates that passive voice in English is influenced by the time period by using tobe ‘was’ in that. It means, the sentence is a sentence type in the past. 3. If the type of passive voice in Bahasa is word, so its type in English is phrase. Table 4. Data Data Number 15 Bahasa English Amak memang dibesarkan dengan Amak had been brought up with a latar agama yang kuat. strong religious background. The data 15 shows that passive voice in Bahasa formed a word. But when it is translated into English its form is phrase. It means, passive voice in English using the time, so it is necessary to add ‘to be’ before an active verb. 4. The passive voice in Bahasa can be an active sentence in English. Table 5. Data Data Number 22 Bahasa English Sore itu pintu kayu kamar diketuk dua That evening, there were two knocks kali. on the wooden door. On the Data 22, passive verb ‘diketuk’ does not translate into a passive verb in TL (Target Language). However it translates to the phrase ‘there were two knocks’ which means there are two beats. Certainly a translator has a reason why there are some words that are not translated in accordance with SL (Source Language). One reason for it is translation done more acceptable within the structure of TL, namely English. The most important of this translation process is not subtract or add the meaning that contained in the text of SL. 5. The writing of verbs in English known as a ‘reduced’, but it doesn’t use it in Bahasa. Table 6. Data Data Number 12 Bahasa English Wajahnya sekurus badannya, dengan Her face was as thin as her body with a sepasang mata yang bersih yang pair of clear eyes shaded by thick dinaungi alis tebal. eyebrows. At this data shows that the passive voice in English experiencing reduce. This is shown by the using V3 which is not preceded by tobe. As well known, if the using it has a formula tobe + V3. Meanwhile, the similarities found in the passive voice of Bahasa and English are the subject of the sentence is subjected to the job and the object of the sentence does the work. Conclusions Contrastive analysis research is very important to do. Because it can used to help second language learners, and also can be used for the study of translation. In this study found 5 differences of passive voice in Bahasa and English. The fifth of those are (1) the sructure of passive voice in Bahasa started by affix “di-, di-i, di-kan,” and in English started by using “tobe + V3”, (2) pattern of passive voice in English is influenced by tenses and in Bahasa it doesn’t need tenses at all, (3) if the type of passive voice in Bahasa is word, so its type in English is phrase, (4) the passive voice in Bahasa can be an active sentence in English, and (5) the writing of verbs in English known as a ‘reduced’, but it doesn’t use it in Bahasa. While, it is found two similarities for them, which are the subject subjected to the job and object does the work. So that, it is needed a relating study cause contrastive analysis study has not been done. References Chaer, A. 2014. Linguistik Umum. Jakarta: PT Rineka Cipta. Fisiak, J. 1981. Contrastive Linguistics and the Language Teacher. New York: Pergamon. Fuadi, A. 2009. Negeri 5 Menara. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama. -----------. 2011. The Land of Five Towers. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama. James, C. 1980. Contrastive Analysis. Colchester and London: Longman Group Ltd. Kridalaksana, H. 2011. Kamus Linguistik Edisi Keempat. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama. Putrayasa, I. B. 2009. Jenis Kalimat dalam Bahasa Indonesia. Bandung: PT Refika Aditama. Sudarmono, E. 2015. The King TOEFL. Jakarta: Wahyumedia. Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press. Tim Program Pascasarjana Universitas Negeri Jakarta. 2012. Buku Pedoman Penulisan Tesis dan Disertasi. Jakarta: Program Pascasarjana.