Download Bella-D® Needle Aguja Bella-D® Bella-D

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
English
Dansk
Bella-D® Needle
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
Deutsch
Bella-D®-nål
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
Bella-D® Nadel
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
• Sterile, sterilized by ethylene oxide
• For single use only
Do not resterilize.
• Do not use if package is opened or damaged
• Read instructions for use
• Use before date appears on the package preceded by this symbol
• Lot number appears on the package preceded by this symbol • Steril, steriliseret med ethylenoxid
• Kun til éngangsbrug
Må ikke gensteriliseres
• Må ikke anvendes, hvis pakningen er åbnet eller beskadiget
• Partinummer er angivet på pakningen efter dette symbol
• Anvendes inden datoen, som er angivet på pakningen efter dette symbol
• Læs anvendelsesvejledningen
Uden latex Ikke-pyrogen
• Steril, mit Ethylenoxid sterilisiert
• Nur zum einmaligen Gebrauch
Nicht erneut sterilisieren
• Nicht verwenden, wenn die Verpackung offen oder beschädigt ist
• Siehe Angabe auf der Verpackung nach diesem Symbol
• Siehe Datumsangabe auf der Packung nach diesem Symbol
• Gebrauchsanweisung lesen
Latexfrei Pyrogenfrei
INTENDED USE:
Intended for the administration of anesthetic agents to provide regional anesthesia.
TILSIGTET ANVENDELSE:
Anvendes til administration af anæstesimidler for lokal bedøvelse.
VERWENDUNGSZWECK:
Für die Verabreichung von Anästhetika für eine Regionalanästhesie.
INDICATIONS FOR USE:
The Blunt Nerve Block Needle is intended for the administration of anesthetic agents to provide regional
anesthesia.
BRUGSANVISNING:
Den stumpe nervebloknål anvendes til administration af anæstesimidler for lokal bedøvelse.
INDIKATIONEN:
Die stumpfe Nervenblocknadel dient der Verabreichung von Anästhetika für eine Regionalanästhesie.
KONTRAINDIKATIONER:
Der er kontraindikationer for brug af BELLA-D® hos patienter, der: er uvillige til, ikke vil samarbejde om,
eller ikke er i stand til at give sit samtykke; eller som har lokale eller systemiske infektioner, blødningssygdomme, allergi over for medicinen der skal anvendes under proceduren, anatomiske forstyrrelser, der kan
forhindre at procedure lykkes eller nålefobi. Se standard håndbøger for detaljerede oplysninger
KONTRAINDIKATIONEN:
Der Einsatz der BELLA-D® Nadel ist bei Patienten kontraindiziert, die: nicht bereit, unkooperativ oder nicht
in der Lage sind, ihre Zustimmung zu geben; an lokalen oder systemischen Infektionen oder an Blutgerinnungsstörungen leiden; allergisch auf die während der Behandlung verwendeten Medikamente reagieren;
an anatomischen Störungen leiden, die ein erfolgreiches Vorgehen verhindern; eine Phobie vor Spritzen
haben. Detaillierte Informationen dazu sind in Standard-Lehrbüchern zu finden
CONTRAINDICATIONS:
The use of the BELLA-D® is contraindicated in patients who: are unwilling, uncooperative or unable to
give consent; or have local or systemic infections, bleeding disorders, allergies to the medications to be
used during the procedure, anatomical derangements that may prevent procedural success or needle
phobias. Refer to standard textbooks for detailed information
WARNINGS:
1. DO NOT USE MAGNETIC RESONANCE IMAGING WHILE THIS DEVICE IS IN PLACE WITHIN THE
PATIENT.
2. THE DEVICE IS TO BE USED ONLY BY APPROPRIATELY TRAINED PERSONNEL.
3. Due to the risk of exposure to blood borne pathogens, health care workers should routinely practice
“Universal Blood and Body Fluid Precautions” in the use and disposal of the product.
PRECAUTIONS:
1. Oxygen and resuscitation equipment should be available.
2. Standard textbooks and medical literature should be consulted for specific techniques and
precautions for procedures.
ADVARSLER:
1. BRUG IKKE MAGNETISK RESONANS IMAGING, MENS DENNE ENHED ER I BRUG PÅ PATIENTEN.
2. DENNE ENHED MÅ KUN ANVENDES AF PERSONALE, DER ER UDDANNET HERTIL.
3. På grund af risikoen for udsættelse af blodoverførte sygdomme, skal sygepersonalet rutinemæssigt
praktisere “Alment gældende forholdsregler for omgang med blod og kropsvæsker” under brugen og
bortskaffelsen af produktet.
FORHOLDSREGLER:
1. Oxygen og genoplivningsudstyr skal være til rådighed.
2. Standarddokumentation og medicinsk litteratur skal konsulteres for specifikke teknikker og
forholdsregler for spinale procedurer.
SUGGESTED INTRUCTIONS FOR USE:
1. Perform aseptic preparation of the puncture site. Fenestrated drape may be placed over field. Use
optional non-fenestrated drape as required to provide expanded sterile field.
2. Black arrow and raised groove on needle hub indicates cannula bevel orientation.
3. With the desired technique, place the BELLA-D® Needle. Test to confirm proper placement.
4. Remove BELLA-D® Needle from patient at conclusion of procedure.
ANVENDELSESVEJLEDNING:
1. Foretag aseptisk forberedelse af stikstedet. Der kan anbringes en fenstreret dækning over
punkturstedet. Brug evt. ikke-fenestreret dække som krævet for at give udvidet sterilt felt.
2. En sort pil og et ophøjet spor på kanylemuffen angiver orienteringen af kanylens spids.
3. Anbring BELLA-D®-nålen ved brug af den ønskede teknik. Afprøv for at bekræfte, at den er korrekt
anbragt.
4. Fjern BELLA-D®-nålen fra patienten ved afslutning af proceduren.
Patent US8690832
Patent US8690832
WARNUNGEN:
1. KEINE MAGNETRESONANZTOMOGRAPHIE DURCHFÜHREN, WÄHREND SICH DIESE VORRICHTUNG
IM PATIENTEN BEFINDET.
2. NUR ZUR VERWENDUNG DURCH ORDNUNGSGEMÄSS AUSGEBILDETES PERSONAL.
3. Wegen des Risikos der Infektion mit durch Blut übertragene Pathogene, sollte
medizinisches
Personal routinemäßig die „Allgemeinen Sicherheitsmaßnahmen für den Umgang mit Blut und
Körperflüssigkeiten“ bei der Verwendung und Entsorgung des Produktes beachten.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
1. Geräte zur Sauerstoffversorgung und Reanimation sollten einsatzbereit sein.
2. Spezielle Techniken sowie die Sicherheitsmaßnahmen für spezifische Verfahren sind
Standardlehrbüchern und der medizinischen Fachliteratur zu entnehmen.
GEBRAUCHSANWEISUNG:
1. Den Punktionsort desinfizieren. Den Bereich mit einem Lochtuch abdecken. Wahlweise ist zur
Erweiterung des sterilen Bereichs auch die Verwendung eines Tuches ohne Lochöffnung möglich.
2. Ein schwarzer Pfeil sowie eine erhabene Nut am Nadelansatz geben die Ausrichtung des
Kanülenschliffes an.
3. BELLA-D® Nadel anhand gewünschter Technik einführen. Auf richtige Platzierung hin überprüfen.
4. Entfernen Sie nach Abschluss des Verfahrens die BELLA-D® Nadel aus dem Patienten.
Patent US8690832
Espanol
Francais
Aguja Bella-D®
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
Italiano
Aiguille Bella-D ®
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
Ago Bella-D®
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
• Estéril, esterilizado con óxido de etileno
• Válido para un solo uso
No volver a esterilizar
• No utilizar si el envase está abierto o dañado
• El número de lote aparece en el envase precedido por este símbolo
• Usar antes de la fecha que aparece en el envase precedida por este símbolo
• Lea las instrucciones de uso
Sin látex Apirógeno
• Stériles, stérilisés à l’oxyde d’éthylène
• À usage unique
Ne pas restériliser
• Ne pas utiliser si l’emballage est ouvert ou endommagé
• Le numéro de lot est mentionné sur l’emballage, précédé par ce symbole
• À utiliser avant la date mentionnée sur l’emballage, précédée par ce symbole
• Lire la notice d’utilisation
Sans latex Apyrogène
• Prodotto sterile, sterilizzato con ossido di etilene
• Confezione monouso
Non risterilizzare
• Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata
• Il numero del lotto è riportato sulla confezione dopo il simbolo
• Usare prima della data riportata sulla confezione dopo il simbolo
• Leggere le istruzioni prima dell’uso
Non contiene lattice Apirogeno
USO PREVISTO:
Indicado para la administración de agentes anestésicos para proporcionar anestesia regional.
UTILISATION PRÉVUE :
Destinée à l’administration d’agents anesthésiques en vue d’une anesthésie régionale.
USO PREVISTO:
Realizzato per la somministrazione di agenti anestetici per procedure di anestesia locale.
INDICACIONES DE USO:
La aguja despuntada para bloqueo nervioso está pensada para la administración de agentes anestésicos con el fin
de proporcionar anestesia regional.
INDICATIONS D’EMPLOI :
L’aiguille mousse à blocage nerveux est destinée à l’administration d’agents anesthésiques en vue d’une anesthésie
régionale.
INDICAZIONI PER L’USO:
L’ago smusso per il blocco dei nervi è idoneo per la somministrazione di agenti anestetici per procedure di anestesia
locale.
CONTRAINDICACIONES:
El uso de BELLA-D® está contraindicado en pacientes que: no desean, no cooperan o no pueden
dar su consentimiento, o tienen infecciones locales o sistémicas, trastornos hemorrágicos, alergias
a medicamentos que se van a utilizar durante el procedimiento, desarreglos anatómicos que pueden impedir el
éxito del procedimiento o tengan fobias a las agujas. Consulte los manuales estándares para obtener información
detallada.
CONTRE-INDICATIONS :
L’utilisation de l’aiguille BELLA-D® est contre-indiquée pour les patients qui présentent les particularités suivantes
: font montre de réticence, de non-coopération ou d’incapacité à donner leur accord ; présentent des infections
systémiques ou locales, des troubles hémostatiques, des allergies à certains médicaments utilisés au cours de la
procédure, des désordres anatomiques susceptibles d’empêcher la réussite de la procédure ou une phobie des
aiguilles. Reportez-vous aux manuels standard pour obtenir des informations détaillées.
CONTROINDICAZIONI:
L’utilizzo degli aghi BELLA-D® è controindicato in pazienti: riluttanti, poco collaborativi o non in grado di dare il
proprio consenso; con infezioni sistemiche o locali, disordini emorragici, allergie ai farmaci che vengono impiegati
durante la procedura, fobia degli aghi o disordini anatomici che possono ostacolare il successo della procedura. Per
informazioni dettagliate fare riferimento ai consueti libri di testo.
ADVERTENCIAS:
1. NO LO UTILICE CON IMÁGENES POR RESONANCIA MAGNÉTICA MIENTRAS EL DISPOSITIVO ESTÁ
INTRODUCIDO EN EL PACIENTE.
2. EL DISPOSITIVO DEBE SER UTILIZADO ÚNICAMENTE POR PERSONAL CAPACITADO.
3. Debido al riesgo de exposición a agentes patógenos de transmisión hemática, los profesionales sanitarios
deberían practicar rutinariamente las “Precauciones universales sobre manipulación de la sangre y otros
fluidos corporales” en el uso y eliminación del producto.
AVERTISSEMENTS :
1. NE PAS UTILISER DE SYSTÈME D’IMAGERIE À RÉSONANCE MAGNÉTIQUE LORSQUE LE DISPOSITIF
EST INSTALLÉ SUR LE PATIENT.
2. CE DISPOSITIF NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE PAR UN PERSONNEL CORRECTEMENT FORMÉ.
3. Du fait du risque d’exposition à des agents pathogènes véhiculés par voie sanguine, le personnel soignant
doit régulièrement mettre en œuvre des “précautions universelles relatives au sang et aux fluides corporels”
dans le cadre de l’utilisation et de la mise au rebut du produit.
PRECAUCIONES:
1. Debe estar disponible un equipo de oxígeno y de reanimación.
2. Consúltense los manuales estándares y la literatura médica para obtener información sobre las técnicas y
precauciones específicas de los procedimientos.
PRÉCAUTIONS :
1. De l’oxygène ainsi qu’un matériel de réanimation doivent être à disposition.
2. Pour connaître les précautions et les techniques spécifiques aux procédures, consultez les manuels standard
et la documentation médicale.
INSTRUCCIONES DE USO RECOMENDADAS:
1. Tome las medidas habituales de asepsia para preparar el sitio de punción. Se puede aplicar un paño
fenestrado sobre el campo. Utilice un paño no fenestrado opcional si es necesario ampliar el campo estéril.
2. La flecha negra y la ranura en relieve en el cubo de la aguja indican la orientación del bisel de la cánula.
3. Con la técnica deseada, coloque la aguja BELLA-D®. Realice una prueba para confirmar la colocación
correcta.
4. Extraiga la aguja BELLA-D® del paciente al finalizar el procedimiento.
SUGGESTIONS D’UTILISATION :
1. Aseptiser la zone de ponction. Un drap opératoire fenêtré peut être posé sur le champ. Le cas échéant, utiliser
un drap non fenêtré pour offrir une zone stérile supplémentaire.
2. La flèche noire et le sillon en relief sur l’embase de l’aiguille indiquent l’orientation du biseau de la canule.
3. Placer l’aiguille BELLA-D® selon la technique souhaitée. Effectuer un test pour vérifier qu’elle est correctement
mise en place.
4. Retirer l’aiguille BELLA-D® du patient à l’issue de la procédure.
Patente US8690832
Brevet US8690832
AVVERTENZE:
1. NON SOTTOPORRE IL PAZIENTE A RISONANZA MAGNETICA CON IL DISPOSITIVO INSERITO.
2. IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO DA PERSONALE APPOSITAMENTE QUALIFICATO.
3. Dati i rischi di contatto con agenti patogeni trasmessi attraverso il sangue, gli operatori sanitari devono
attenersi regolarmente alle “Precauzioni universali nei riguardi del sangue e di altri liquidi organici” durante l’uso
e lo smaltimento del prodotto.
PRECAUZIONI:
1. Avere a disposizione ossigeno e attrezzature di rianimazione.
2. Per informazioni dettagliate sulle tecniche specifiche da applicare e le precauzioni da adottare nelle procedure
si consiglia di consultare libri di testo e la letteratura medica in materia.
ISTRUZIONI CONSIGLIATE PER L’USO:
1. Preparare asetticamente il sito di iniezione. Allo scopo si può utilizzare un telo fenestrato. Utilizzare un ulteriore
telo non fenestrato se si desidera un’area sterile più ampia.
2. La freccia nera e la tacca in rilievo sul connettore dell’ago indicano il senso d’inclinazione della cannula.
3. Posizionare l’ago BELLA-D® seguendo la tecnica desiderata. Verificare che il posizionamento sia corretto.
4. Rimuovere l’ago BELLA-D® dal paziente al termine della procedura.
Brevetto US8690832
Magyar
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
Bella-D ® tű
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
Nederlands
Polski
Bella-D® naald
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
IgłaBella-D®
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
• Steril; etilénoxiddal sterilizálva
• Csak egyszeri felhasználásra
Újrasterilizálni tilos
• Tilos felhasználni, ha a csomagolás bontott vagy sérült
• A gyártási tétel száma a csomagoláson a szimbólum után látható
• Az eltarthatósági idő a csomagoláson a szimbólum után látható
• Olvassa el a használati útmutatót
Latexmentes Nem pirogén hatású
• Steriel, gesteriliseerd met etheenoxide
• Uitsluitend voor eenmalig gebruik
Niet opnieuw steriliseren
• Niet gebruiken wanneer de verpakking is geopend of beschadigd
• Chargenummer staat vermeld op de verpakking, voorafgegaan door dit symbool
• De uiterste gebruiksdatum staat vermeld op de verpakking, voorafgegaan door dit symbool
• Lees de gebruiksaanwijzing
Latexvrij Niet-pyrogeen
• Wyrób jałowy, sterylizowany tlenkiem etylenu
• Wyłączenie do jednorazowego użytku
Nie resterylizować
• Nie używać, jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone
• Numer partii znajduje się na opakowaniu i jest poprzedzony następującym symbolem
• Data ważności znajduje się na opakowaniu i jest poprzedzona następującym symbolem
• Należy przeczytać instrukcję użycia
Nie zawiera lateksu Apirogenny
RENDELTETÉS:
Érzéstelenítőszerek bejuttatására helyi érzéstelenítés céljából.
BEOOGD GEBRUIK:
Bedoeld voor de toediening van anesthetica voor regionale anesthesie.
PRZEZNACZENIE:
Do podawania środków znieczulających w celu uzyskania miejscowego znieczulenia.
JAVALLATOK:
A tompa idegblokád tű érzéstelenítőszerek bejuttatására szolgál helyi érzéstelenítés céljából.
INDICATIES VOOR GEBRUIK:
De stompe naald voor zenuwblokkering is bedoeld voor de toediening van anesthetica voor regionale anesthesie.
ELLENJAVALLATOK:
A BELLA-D® használata ellenjavallt a következő betegeknél: a beavatkozáshoz nem hozzájáruló, nem
együttműködő, ill. beleegyezést adni képtelen betegek; helyi vagy szisztémás fertőzésben, vérzési rendellenességben, a beavatkozás során adandó gyógyszerekre allergiában, a beavatkozás sikerességét esetlegesen
megakadályozó anatómiai zavarban, ill. tűfóbiában szenvedő betegek. Részletes információkért lásd az általános
tankönyveket
WSKAZANIA DO STOSOWANIA:
Igła do blokady nerwów jest przeznaczona do podawania środków znieczulających w celu uzyskania miejscowego
znieczulenia.
CONTRA-INDICATIES:
Het gebruik van de BELLA-D® is contra-geïndiceerd bij patiënten die: niet bereid zijn of niet in staat zijn toestemming
te geven, of niet meewerken; plaatselijke of systemische infecties hebben; bloedingsziekten hebben of allergisch zijn
voor de medicatie die tijdens de ingreep wordt gebruikt; anatomische afwijkingen hebben die het slagen van de ingreep kunnen verhinderen; of naaldangst hebben. Raadpleeg standaardhandboeken voor gedetailleerde informatie.
FIGYELMEZTETÉSEK:
1. MÁGNESREZONANCIÁS KÉPALKOTÁS ALKALMAZÁSA TILOS, AMÍG AZ ESZKÖZ BETEG TESTÉBEN
HELYEZKEDIK EL.
2. AZ ESZKÖZT KIZÁRÓLAG MEGFELELŐ KÉPZETTSÉGŰ SZEMÉLYZET HASZNÁLHATJA.
3. A vérben levő kórokozóknak való kitettség kockázata miatt az egészségügyi dolgozók a termék használata és
ártalmatlanítása során rutinszerűen kötelesek betartani a „Vérre és testnedvekre vonatkozó általános
óvintézkedések” előírásait.
WAARSCHUWINGEN:
1. GEBRUIK GEEN MAGNETISCHE RESONANTIEBEELDVORMING (MRI) TERWIJL DIT HULPMIDDEL IN
DE PATIËNT IS GEPLAATST.
2. DIT HULPMIDDEL MAG ALLEEN WORDEN GEBRUIKT DOOR PERSONEEL MET EEN GESCHIKTE
OPLEIDING.
3. Vanwege het risico van blootstelling aan pathogenen die via het bloed worden overgedragen, dienen
zorgverleners bij het gebruik en het afvoeren van het product routinematig universele voorzorgen voor het
hanteren van bloed en lichaamsvloeistoffen in acht te nemen.
ÓVINTÉZKEDÉSEK:
1. Oxigént és újraélesztő felszerelést készenlétben kell tartani.
2. A beavatkozások technikájáról és óvintézkedéseiről lásd az általános tankönyveket és az orvosi szakirodalmat.
PRZECIWWSKAZANIA:
Stosowanie BELLA-D® jest przeciwwskazane u pacjentów, którzy: są nastawieni niechętnie, niegotowi do
współpracy lub niezdolni do wyrażenia zgody; chorują na zakażenia miejscowe lub ogólnoustrojowe; mają zaburzenia krzepnięcia krwi; są uczuleni na leki, które mają być wykorzystane w trakcie postępowania; mają zaburzenia
anatomiczne mogące uniemożliwić powodzenie zabiegu; cierpią na fobie związane z igłami. Szczegółowe informacje
można znaleźć w standardowych podręcznikach.
OSTRZEŻENIA:
1. NIE STOSOWAĆ REZONANSU MAGNETYCZNEGO U PACJENTA Z ZAŁOŻONYM URZĄDZENIEM.
2. URZĄDZENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE TYLKO PRZEZ ODPOWIEDNIO PRZESZKOLONY PERSONEL.
3. Ze względu na ryzyko kontaktu z patogenami przenoszonymi przez krew, podczas stosowania i usuwania
produktu pracownicy służby zdrowia powinni rutynowo przestrzegać standardowych środków ostrożności
dotyczących obchodzenia się z krwią i płynami ustrojowymi (Universal Blood and Body Fluid Precautions).
VOORZORGSMAATREGELEN:
1. Er dient zuurstof en reanimatie-apparatuur beschikbaar te zijn.
2. De standaard handboeken en medische literatuur dienen te worden geraadpleegd voor de specifieke
technieken en voorzorgsmaatregelen voor ingrepen.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI:
1. Należy zapewnić dostępność sprzętu do podawania tlenu i resuscytacji.
2. Informacje o konkretnych technikach i środkach ostrożności dotyczących procedur można znaleźć w standardowych podręcznikach i literaturze medycznej.
AJÁNLOTT FELHASZNÁLÁS:
1. Végezze el a szúrás helyének aszeptikus előkészítését. A terület nyílással ellátott takaróval fedhető el. A steril
mező kiterjesztéséhez szükség esetén nyílás nélküli takaró is használható.
2. A kanül letörésének irányát a tű csatlakozóján fekete nyíl, ill. kiemelkedő horony mutatja.
3. Megfelelő technika alkalmazásával helyezze el a BELLA-D® tűt. A megfelelő elhelyezés ellenőrzésére
végezzen próbát.
4. Az eljárás befejeztével távolítsa el a BELLA-D® tűt a beteg testéből.
GEBRUIKSAANWIJZING:
1. Bereid de punctieplaats aseptisch voor. Er kan een vensterlaken over de operatielocatie worden geplaatst.
Naar behoefte kunnen operatielakens zonder venster worden gebruikt om het steriele veld uit te breiden.
2. Een zwarte pijl en een opstaande rand op de naaldopzet geven de oriëntatie van de conus van de canule aan.
3. Plaats de BELLA-D®-naald met de gewenste techniek. Test om een juiste plaatsing te bevestigen.
4. Verwijder de BELLA-D®-naald aan het eind van de ingreep de uit de patiënt.
SUGEROWANA INSTRUKCJA UŻYCIA:
1. Zdezynfekować miejsce wkłucia. Miejsce zabiegu można przykryć serwetą chirurgiczną z oknem. Stosownie do
potrzeb można zastosować opcjonalną serwetę bez okna, aby poszerzyć obszar pola sterylnego.
2. Czarna strzałka i wypukła bruzda na nasadce igły wskazują orientację ścięcia kaniuli.
3. Stosując pożądaną technikę, założyć igłę BELLA-D®. Przetestować, aby potwierdzić prawidłowe założenie.
4. Na koniec zabiegu usunąć igłę BELLA-D® z ciała pacjenta.
Szabadalom: US8690832
Patent US8690832
Patent US8690832
Portugues
Svenska
Turkce
Agulha Bella-D®
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
Bella-D®-nål
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
141 Sal Landrio Dr.
Johnstown, NY 12095 USA
Tel: 518-725-0209
Fax: 518-725-0207
Bella-D® İğne
13958 Diplomat Dr.
Farmers Branch, TX
Tel: 972-373-9090
Fax: 972-373-9095
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
PI-018 Rev. 5
• Estéril, esterilizado com óxido de etileno
• Para uma única utilização
Não reesterilizar
• Não utilizar se a embalagem estiver aberta ou danificada
• O número do lote é indicado na embalagem precedido por este símbolo
• Utilizar antes da data que na embalagem é precedida por este símbolo
• Ler as instruções antes de utilizar
Sem látex Não pirogénico
• Steril, steriliserad med etylenoxid
• Endast för engångsbruk
Får inte steriliseras igen
• Får inte användas om förpackningen är öppnad eller skadad
• Partinummer anges på förpackningen efter denna symbol
• Används före det datum som anges på förpackningen efter denna symbol
• Läs användarinstruktionerna
Latexfri Pyrogenfri
• Steril, etilen oksit ile sterilize edilmiştir
• Tek kullanımlıktır
Yeniden sterilize etmeyin
• Ambalaj açılmışsa veya zarar görmüşse kullanmayın
• Parti numarası öncesinde bu simgeyi içeren şekilde ambalaj üzerinde yer almaktadır
• Son kullanım tarihi öncesinde bu simgeyi içeren şekilde ambalaj üzerinde yer almaktadır
• Kullanım Talimatlarını Okuyun
Lateks İçermez Pirojen Değildir
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA:
O dispositivo destina-se à administração de agentes anestésicos para fornecer anestesia regional.
AVSEDD ANVÄNDNING:
Avsedd för administration av bedövningsmedel för att ge lokalbedövning.
KULLANIM AMACI:
Bölgesel anestezi için anestezi maddelerinin uygulanması için tasarlanmıştır.
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
A Agulha Rombuda para Bloqueio de Nervo destina-se à administração de agentes anestésicos para fornecer
anestesia regional.
INDIKATIONER FÖR ANVÄNDNING:
Blunt Nerve Block-nålen är avsedd för administration av bedövningsmedel för lokalbedövning.
KULLANIM ENDİKASYONLARI:
Kör Sinir Bloğu İğnesi bölgesel anestezi için anestezi maddelerinin uygulanması için tasarlanmıştır.
KONTRAINDIKATIONER:
BELLA-D® ska inte användas på patienter som: är motvilliga, inte samarbetsvilliga, inte ger sitt samtycke till användningen eller som har lokala infektioner, blodinfektioner eller blödarsjukdomar, inte heller på dem som är allergiska
till de mediciner som ska användas under proceduren eller de som har anatomiska missbildningar som kan förhindra
genomförandet eller de som har spruträdsla. Mer detaljerad information finns i lämpliga läroböcker.
KONTRENDİKASYONLAR:
BELLA-D® kullanımı, aşağıdaki özellikleri taşıyan hastalarda kontrendikedir: isteksiz, işbirliğine yanaşmayan veya
izin verme yetisi olmayan ya da lokal veya sistemik enfeksiyonu, pıhtılaşma bozukluğu bulunan, prosedür sırasında
kullanılacak ilaçlara alerjisi olan, prosedürün başarısını engelleyebilecek anatomik hastalığı bulunan veya iğne fobisi
olanlar. Ayrıntılı bilgi için standart kitaplara başvurun
VARNINGAR:
1. ANVÄND INTE MAGNETRÖNTGEN (MAGNETISK RESONANSTOMOGRAFI) NÄR ENHETEN ÄR PÅ
PLATS INUTI PATIENTEN.
2. ENHETEN FÅR ENDAST ANVÄNDAS AV KORREKT UTBILDAD PERSONAL.
3. På grund av risken för blodburna sjukdomar, ska vårdpersonal rutinmässigt tillämpa gällande bestämmelser om
försiktighet vid hantering av blod och kroppsvätskor vid användning av produkten och när den kastas.
UYARILAR:
1. BU CİHAZ, HASTA ÜZERİNDEYKEN MANYETİK REZONANS GÖRÜNTÜLEME İŞLEMİ YAPMAYIN.
2. ARAÇ YALNIZCA UYGUN ŞEKİLDE EĞİTİM ALMIŞ PERSONEL TARAFINDAN KULLANILMALIDIR.
3. Kan yoluyla patojen bulaşması riskine karşın, sağlık hizmeti sunan çalışanların ürünün kullanımı ve atılması
sırasında düzenli olarak “Evrensel Kan ve Vücut Sıvısı Tedbirleri’ni” uygulaması gerekmektedir.
CONTRA-INDICAÇÕES:
A utilização do dispositivo BELLA-D® é contra-indicada em doentes que: não pretendem, não cooperam ou não
podem fornecer consentimento, ou que apresentem infeções locais ou sistémicas, distúrbios de coagulação, alergias
aos medicamentos a serem utilizados durante o procedimento, perturbações anatómicas que possam impedir o
sucesso do procedimento ou fobia a agulhas. Consultar os textos de referência para informações detalhadas.
AVISOS:
1.
NÃO UTILIZAR IMAGIOLOGIA DE RESSONÂNCIA MAGNÉTICA ENQUANTO ESTE DISPOSITIVO ESTIVER POSICIONADO NO DOENTE.
2.
O DISPOSITIVO DEVE SER UTILIZADO APENAS POR PESSOAL ADEQUADAMENTE FORMADO.
3.
Devido ao risco de exposição a agentes patogénicos transmitidos pelo sangue, os profissionais da
área da saúde devem seguir as rotinas relativas às “Precauções Universais Contra Sangue
e Líquidos Corporais” na utilização e na eliminação do produto.
PRECAUÇÕES:
1.
Devem estar disponíveis oxigénio e equipamento de reanimação.
2.
As obras de referência e a literatura médica devem ser consultadas quanto a técnicas
e precauções específicas para procedimentos.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SUGERIDAS:
1.
Efetue a assepsia do local de punção. Pode-se colocar um pano cirúrgico fenestrado sobre
o campo. Utilizar pano cirúrgico não fenestrado como opção, conforme necessário, para proporcionar um campo
cirúrgico estéril aumentado.
2.
A seta preta e o sulco saliente no ponto central da agulha indicam a orientação do bisel da cânula.
3.
Colocar a Agulha BELLA-D® com a técnica desejada. Testar para confirmar a colocação apropriada.
4.
Remover a Agulha BELLA-D® do paciente na conclusão do procedimento.
Patente n.º US8690832
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
1. Syrgas och återupplivningsutrustning ska finnas tillgängligt.
2. Konsultera standardverk och medicinsk litteratur när det gäller specifika tekniker och försiktighetsåtgärder för
procedurerna.
FÖRESLAGNA ANVÄNDARINSTRUKTIONER:
1. Förbered punktionsstället aseptiskt. En hålduk kan placeras över området. Använd eventuellt en duk utan hål
om det behövs för att utöka det sterila fältet.
2. Svart pil och upphöjd skåra på nålnoden visar kanylens avfasningsorientering.
3. Använd önskad teknik och placera BELLA-D®-nålen. Testa för att bekräfta korrekt placering.
4. Ta bort BELLA-D®-nålen från patienten när proceduren är slutförd.
Patent US8690832
TEDBİRLER:
1. Oksijen ve canlandırma ekipmanı bulundurulmalıdır.
2. Prosedürler için özel teknik ve tedbirler için standart kitaplar ve tıbbi literatüre başvurulmalıdır.
İZLENMESİ ÖNERİLEN KULLANIM TALİMATLARI:
1. Ponksiyon bölgesini aseptik olarak hazırlayın. Bölge üzerine delikli cerrahi örtü konulabilir. İsteğe bağlı olarak,
steril bölgenin geniş tutulması için gereken şekilde delikli olmayan bir örtü kullanın.
2. İğne merkezindeki siyah ok ve yükseltilmiş kısım kanülün eğimli kısmının yönünü belirtir.
3. İstenilen tekniği kullanarak BELLA-D® İğneyi yerleştirin. Uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olmak için test
edin.
4. Prosedürün sonunda BELLA-D® İğneyi hastadan çıkarın.
Patent US8690832