Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ БЕЛОРУССКАЯ МЕДИЦИНСКАЯ АКАДЕМИЯ ПОСЛЕДИПЛОМНОГО ОБРАЗОВАНИЯ КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ «УТВЕРЖДАЮ» Проректор по учебной работе Проф. М.И. Римжа « »______________2002 г. УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ «ПОИСК ИНФОРМАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ НАУЧНОМ МЕДИЦИНСКОМ ТЕКСТЕ» Обсуждено на Совете факультета и рекомендовано для внедрения в учебный процесс « »_____________ 2002 г. Декан факультета, проф. Э.А. Вальчук__________ « »____________2002 г. Обсуждено на кафедре иностранных языков и рекомендовано для внедрения в учебный процесс « »____________ 2002 г. Зав. кафедрой иностранных языков С.Ф. Новицкая _______________ МИНСК 2002 Учебное пособие «Поиск информации в английском медицинском научном тексте» предназначено для слушателей 2-годичного очнозаочного курса «Управление здравоохранением» при кафедре… БелМАПО и составлено на основании Учебной программы для этой категории слушателей. Авторы: ст. преп. Кафедры иностранных языков БелМАПО С.Ф. Новицкая, И.М. Брылёва и Л.В. Котова. Рецензент 2 Unit 1. Текст. The patient was a 26 - year - old woman with progressive systemic sclerosis of six years’ duration. She was given penicillamine, 250 mg daily, dosage was increased to 2 gm after 30 days. One year later she noted that food such as ice- cream and fish were tasteless. The drug was discontinued, and subjective taste sensitivity returned to normal within four weeks. Грамматика. 1. TO BE. I he she it we you they Present am is are Past was was were Future will be will be will be Part.11 been been been 2. Группа времён INDEFINITE. ВРЕМЯ Present Past Future АКТИВНЫЙ ЗАЛОГ /WE/ NOTE /МЫ/ ОТМЕЧАЕМ /WE/ NOTED /МЫ/ ОТМЕЧАЛИ /WE/ WILL NOTE /МЫ/ БУДЕМ ОТМЕЧАТЬ ПАССИВНЫЙ ЗАЛОГ /SUCH FACTS/ ARE NOTED /ТАКИЕ ФАКТЫ/ ОТМЕЧАЮТСЯ /THE FACTS/ WERE NOTED /ФАКТЫ/ ОТМЕЧАЛИСЬ /THE FACTS/ WILL BE NOTED /ФАКТЫ/ БУДУТ ОТМЕЧАТЬСЯ Лексика. 1. Предлоги времени: SINCE TILL / UNTIL FROM TO ------------------------------------ С ДО -----------------------------------ПЕРЕД В ПОСЛЕ BEFORE В РАМКАХ В ТЕЧЕНИЕ 3 FOR WITHIN DURING AFTER 2. Отрицательное значение имеют: A -, AN - apathy, anaesthesia, amnesia, anuria IN insane, indefinite, incomplete, inoperable IM impossible, immortal, impalpable, immobilization IL illegal, illiterate, illegitimate, illogical IR irregular, irrational, irresponsible, irreparable DE decode, decompose, decolorize, devalue DIS discharge, discomfort, disinfect, discoloured NON - non - stop, non - aggression, non - resistant MIS mislead, miscarry, misunderstand UN unknown, uncommon, uncertain, unconscious -LESS tasteless, sleepless, bloodless, helpless 3. Глаголы: давать увеличивать / уменьшать отмечать продолжать, отменять возвращать, возвращаться give / gave, given / increase / to decrease note continue / to discontinue return to 4. Служебные слова: the / a that with within артикли тот, та, то, те который, кто что то, что тв. п. - кем? чем? с, со путём, с помощью в пределах, в рамках, в течение Упражнения. Выделите префиксы и суффиксы: Immobile, formless, disorder, irregular, impure, depose, non - party, arrhythmia, uncertain, inattention, non- resistant, misrepresentation, indirect, amoral, disfavour, unkind, incorrect, irresistible, imperfect, painless, hopeless, non - stop, invalid, misguide, disappear, non - effective, asymptomatic, ataxia, misprint, inorganic, harmless. 4 Найдите главные члены предложения: 1. Most patients recover but 15 % to 20 % have some degree of renal impairment. 2. Deterioration in the function of major organs in patients with systemic lupus erythematosis is related to the disease itself or to non - lupus related causes. 3. Maximal beneficial effects occurred when the dose was 5. 0 mg / kg of beraprost. 4. The clinical picture included fever, weakness, arthralgia, and oedema. 5. These results indicate that beraprost attenuates the nephritis in mice. 6. This questions the benefit of this technique. 7. Their renal function was normal before these episodes. 8. Cytomegalovirus infection is common in patients infected with human immunodeficiency virus. 9. The case is discussed, and some aspects of acute nephritis induced by diuretics are briefly reviewed. 10. Even with this focused approach, results often differ. 11. The patient ’s gastrointestinal and respiratory symptoms promptly subsided. 12. Gastroscopy did not identify a source for the bleeding and he was given omeprazole 20 mg every day. 13. The evolution to lymphoproliferative disorders is well known in SS. 14. Routine laboratory tests did not disclose any abnormalities. 3. Укажите, в каких предложениях выделенное слово является сказуемым: 1. After discontinuation of a prolonged treatment with enalapril, plasma creatinine increased without an apparent cause. Tetracyclines are highly acidic and cause an intense inflammatory reaction. 5 2. This is the first report describing aorto - pulmonary collaterals in a preterm infant with a structurally normal heart. We report a beneficial effect of the drug in 30 patients. 3. Clinical and echocardiographical signs did not change after ligation. Xray abnormalities included change in kidney position. 4. The Table I shows the results of the liver function tests. Blood vessels obstruction results in congestion and rupture. 5. The incidence of liver polycystosis in these patients ranges from 1540%. Because of decreased range of motion shoulder radiographs were performed in December 2001. 6. This case is an unusual example of neuroblastoma with haematuria and damage to renal vessels. Smoking damages seriously your health. 7. We review 34 patients with Parkinson’s disease. A review of the literature concerning the non-surgical treatment of these cysts is presented. 8. Goldstein et al use this agent to successfully treat a hepatic cyst. We described the first successful use of doxycycline in the treatment of simple hepatic cysts. 9. A 50- year- old woman needed ß- blockers for control of hypertension. This form of treatment can effectively control these skin conditions. 10. A prolonged course of amoxillin resulted in a prompt return of kidney function to baseline values. After drainage amylase levels return to normal. 11.Cooling decreases and warming increases excitability. The clinical examination shows a marked increase in systemic inflammatory activity. 12. The Danish study indicated that beer increases the risk of oesophageal cancer. We study the safety, the efficacy, and the tolerance of this medicine. Домашнее задание: Образуйте слова, имеющие отрицательное значение: Range, carry, ability, colorize, thermic, compose, comfort, constant, exact, moral, mature, qualified, perfect, infect, agree, accord, patient, material, definite, complete, interference, reversible, lead, sense, pyrexia, vascular, conscious, take, intervention, valvular, certitude, rational, expected, common, understand, equal, axial, kinetic, septic, logical. 6 Unit 2. Текст. The patient was a 40 - year - old man with rapidly progressive systemic sclerosis of 11 months’ duration, with pulmonary, myocardial and esophageal involvement. He was given penicillamine, 250 mg daily. Three days later he had a sudden worsening. The drug was discontinued. He reported a decrease in his ability to taste on the last of day drug administration, his taste returned to normal within the first 24 hours after drug therapy was stopped. Грамматика. 1. Способы передачи русских падежей: Русские падежи И. п. /кто? что?/ Р. п. /кого? чего?/ Д. п. / кому? чему? / В. п. /кого? что?/ Т. п. / кем? чем?/ П. п. /о ком? о чём? где? / Способы Примеры передачи падежных отношений The book is good. Перевод Книга хорошая. of, ‘s The book of my son. Книга моего My son’s book. сына. to, I write many letters to Я пишу много my mother. I write писем матери. my mother many letters. I write letters. Я пишу письма. by, with The letter was written Письмо было by his mother. написано его The letter was written матерью. with a pen. Письмо было написано ручкой. about, to, on The book is on the Книга на … table. столе. 7 2. Притяжательный падеж. Существует для выражения отношения принадлежности, частично соответствует родительному падежу в русском языке и отвечает на вопрос «чей?» симптомы пациента Patient’s symptoms Лексика. 1. Основные префиксы: признак глагола, обычно от ENlarge существительного и прилагательного OUT - выход за пределы OUTflow OVER - превышение меры, переход OVERdose UNDER - недостаточность, положение внизу UNDERvalue UNDERlip EN - REPREPOST- повторность действия предшествование последующее действие REview PREdict POSTwar 2. Основные суффиксы глаголов: - EN - IFY - IZE, - ISE, - YZE, - YSE - ATE 3. to threatEN to simplIFY to organIZE to separATE Основные суффиксы существительных: - ER, - OR - EE - ANCE, - ENCE - AGE - DOM - TUDE - NESS workER, authOR addressEE importANCE, differENCE drainAGE freeDOM attiTUDE acuteNESS 8 - ITY - TH - SHIP - HOOD - ICS - ING - URE - MENT -Y - ION activITY lengTH friendSHIP childHOOD genetICS meetING natURE improveMENT theorY rotatION, erosION, professION 4. Глаголы: have worsen stop report иметь ухудшать, ухудшаться останавливать, останавливаться сообщать 5. Служебные слова: р.п. - кого? чего? из в - место, время через - время у на - место в, по, после, на - время о, относительно / в названиях / после / перед герундием / вперёд, дальше to д. п. - кому? чему? к, в, на - куда? my, your, his, мой, твой, ваш, его, her, our, their её, наш, их of in on Упражнения. Выделите корень слова: Adaptor, adaptation, adaptability; acceptance, acceptor, acceptability; anatomy, anatomist, anatomize; aggression, aggressor, aggressiveness; accelerate, acceleration, accelerator; acidity, acidize, acidify. 9 Найдите главные члены предложения: 1. A patient with acute interstitial nephritis secondary to ingestion of a Chinese herbal medicine is presented. 2. To our knowledge this is the first report of this pathology. 3. We describe a patient with immunoglobin A nephropathy that was treated with sucrose-containing immunoglobulin. 4. Current recommendations based on a critical literature survey are provided. 5. In a study of 212 children at the University of Nigeria Teaching Hospital, 14 had infected shunts and one developed shunt nephritis. 6. In this paper we will focus on the role of angiotensin II in atherosclerosis. 7. The illness started with the sudden onset of high fever, skin rash and gastrointestinal symptoms. 8. For selected patients with aggressive life - threatening disease, experimental therapies such as plasmapheresis or intravenous immunoglobulin may be used. 9. Future studies will clarify the precise mechanisms through which insulin resistance contributes to hypertension and atherosclerosis. 10. A 46 - year -old male had hemodialysis because of progressed glomerulonephritis. 11. The cause of gastrointestinal hemorrhage remains undiagnosed. 12. A chest radiograph obtained in June 1999 showed stabilization of the pulmonary nodulosis. 13. Treatment is indicated if symptoms develop. 14. Large cysts will require drainage and high volumes of alcohol. Переведите, обращая внимание на предлоги: 1. The 52-year- old patient was admitted to his local hospital in March 1998 after a large, fresh hematemesis. 2. Biopsies of minor salivary glands revealed a dense, nodular infiltrate mainly composed of lymphoid and plasma cells, with partial destruction of normal structures. 3. A 34-year-old woman was referred to the hospital by her general practitioner in April 1997. 4. Symptoms caused by the polycystic liver appear in only 10-15% of patients. 10 5. After the successful use of alcohol to sclerose renal cysts, Bean and Rodan treated six patients by the aspiration of the cysts. 6. Complete emptying of the cyst cavity was confirmed by ultrasound. 7. We described the first successful use of doxycycline in the treatment of simple hepatic cysts. 8. Nearly all patients die within 1 year in the absence of a suitable therapy. 9. We report a beneficial effect of colchicine in 2 men with CF with secondary nephropathic amyloidosis. 10. We reviewed 14 cases with a mean age of 21 years at the time of diagnosis of proteinuria. 11. A pre-term infant / 31 weeks’ gestation / with bronchopulmonary dysplasia after hyaline membrane disease was transferred from neonatal unit on day 42 for ligation of the arterial duct. 12. He was ventilated before transfer to our hospital. 13. A CT scan of the chest obtained at another hospital three months before admission revealed numerous thin-walled cysts in both lungs. 14. In the previous studies of aspirin that included women, their number did not exceed 500. Домашнее задание: Выделите суффиксы: Grouping, experiment, assistance, operate, realize, darkness, acceptance, location, indicate, toxicity, influence, modify, coagulation, equipment, partnership, babyhood, purify, dryness, shorten, regression, evaluate, sleeplessness, fracture, adoptee, constructor, depth, actor, altitude, monitoring, reactivity, rupture, drainage, mobilize, expression, treatment, structure, examination, simplify. 11 Unit 3. Текст. This 27 - year - old woman had multisystem disease with paresthesias, peripheral polyneuropathy, arthralgias, transient migratory rash, recurrent fever, “ asthma” and severe uncontrollable hypertension (200/160 mm Hg). Results of lupus erythematosis preparation and urinalyses were normal as were multiple biopsies, including those of involved muscles. Грамматика. 1. Степени сравнения прилагательных: Положительная степень Односложные Long длинный Двусложные Easy Лёгкий Многосложные Difficult Трудный Сравнительная степень Longer Длиннее Easier Легче More difficult Труднее превосходная степень longest самый длинный easiest самый лёгкий most difficult самый трудный Примечания: Если прилагательное заканчивается на -Y с предшествующей согласной, -Y меняется на -I. Некоторые прилагательные и наречия образуют степени сравнения от других корней. Особые формы: лучше Good, well better хороший, хорошо Bad, badly Worse плохой, плохо Many, much More многие, много хуже более 12 best самый лучший, лучше всего worst наихудший, хуже всего most наиболее Лексика. 1. Наиболее употребительные терминоэлементы. латинские общенаучные: медицинские: aero anti bio electr hydr hyper hypo infra inter intra micr multi morph poly pseud radio sub super trans - arthr - algia -cide cry - cyt erythr haem -, hem leuk - lysis my neur - pathy pleur pneum psych rhin - rrhea schiz urin - и 2. Суффиксы прилагательных: - AL, - ANT / - ENT, - IVE, - IC, - /I/ AN, -OUS, - Y, - ING, SOME, - ABLE / - IBLE, AR , -ARY, - ORY, - ERY наличие качества - FUL полнота качества - ISH ослабление качества - LESS отсутствие качества 13 греческие 3. Сохранившиеся существительных: um is us a из древних языков окончания datum data analysis analyses uterus uteri formula formulae -a - es -i - ae 4. Глаголы: result получаться from / происходить в результате, вытекать из in /приводить к, кончаться чем - либо involve include exclude conclude occlude preclude поражать вовлекать включать исключать заключать, делать вывод преграждать, закрывать предотвращать, устранять 5. Служебные слова: as так как, поскольку / в начале предложения / как, в качестве / перед существительным / по мере того, как / со сказуемым / этот, эта, это; эти this; these Упражнения. Сравните: painful useful harmful careful hopeful thankful ------------------------- painless useless harmless careless hopeless thankless 14 Укажите форму множественного числа: Erratum, medium, atrium, memorandum, ovum, serum, criterium, bacterium, spectrum, stimulus, nucleus, bronchus, alveolus, bacillus, thrombus, calculus, coccus, focus, radius, glomerulus, status, cyclus, fundus, basis, stenosis, crisis, hypothesis, axis, diagnosis, thesis, macula, vertebra, pleura, trabecula, pustula, sclera. Найдите пары: submandibular infratemporal infracostal infraocclusion subdental sublingual subcutaneous infraorbital multicapsular polychromic polycystic multicellular multinuclear polyuria multipara polyneuritis подвисочный подглазничный подрёберный расположенный ниже корня зуба подъязычный подкожный инфраокклюзия подчелюстной повторнородящая многоклеточный имеющий несколько ядер полиурия имеющий несколько оболочек полиневрит поликистозный гиперпигментированный 4. Найдите главные члены предложения: 1. Case history of cancer survivors indicates that early detection often saves lives. 2. Lung cancer often does not produce obvious symptoms. 3. At that time the patient complained of abdominal pain and vomiting. 4. Diets eaten in economically developed countries and urban areas of the developing world are relatively low in cereals and relatively high in sugar, fat, protein of animal origin, salt. 5. Traditional lifestyles usually involve regular moderate physical activity. 6. The growth of a malignant tumour usually destroys surrounding tissue, induces increased blood vessel formation, and may spread to distant tissues metastasis. 7. Pharmacokinetic studies in laboratory animals indicate that 50 - 90 % of dietary TCDD is absorbed and that it concentrates in adipose tissue and in the liver. 15 8. Diets high in vegetables and fruits will also protect against obesity and coronary heart disease. 9. Coffee and tea contain flavonoids and phenols, which have anticarcinogenic properties. 10. Natural ice refrigeration first developed in the mid - nineteenth century. 11. High alcohol intake possibly increases the risk of lung cancer. 12. The majority of these studies involved only men, one study included both sexes. 13. In one study selenium did not reduce lipid peroxidation, but was still an effective chemopreventive agent. 14. In the first two studies the amount of aflatoxin was based on the average for this group. Домашнее задание. Переведите: 1. We do not routinely use oral calcium tolerance tests. 2. Urological complications of acute appendicitis were reported previously. 3. The definition of hypercalciuria still remains a matter of debate, partly because urinary calcium excretion depends upon factors such as age, sex, body weight, and diet. 4. Earlier studies verified that in MCN spontaneous remission is often seen. 5. Two mechanisms are responsible for the development of edema. 6. His blood sugar concentration was well controlled, and little proteinuria was detected. 7. In this article we will show that for a number of reasons it is not possible to demonstrate a better outcome in continuous renal replacement therapy. 8. A 16 - year - old female was admitted to the emergency room because of headache and vomiting for about one week. 9. Occasionally acute renal failure develops on the basis of an unknown nephrotic syndrome. 10. The etiology of hypertensive crisis is shown in Table 2. 11. Two dopamine specific receptors were described. 12. Any of these approaches has its advantages and disadvantages. 16 Unit 4. Текст. This 27 - year - old man with a four - year history of a multisystem disorder characterized by conjunctivitis, lymphadenopathy, recurrent fevers, weight loss, arthritis, bloody urethral discharge, subcutaneous nodules, polyneuritis, hematuria, pleurisy, and marked peripheral vascular disease, sustained a severe myocardial infarction at the age of 26 years, with subsequent formation of a ventricular aneurysm. Biopsy of a subcutaneous nodule revealed vasculitis of the small vessels, and pathological examination of a leg amputated after spontaneous arterial occlusion revealed destruction of the internal elastic membrane with secondary cholesterol deposits. Грамматика. 1. Определители существительного: артикль the, a числительное существительное в притяжательной форме ‘ s наречия many / much, few / little указательные прилагательные this / these, that / those неопределённые местоимения some, any, no притяжательные местоимения my, your, his, her, its, our, their 2. Правило ряда: Если после артикля (или другого определителя существительного) стоит ряд слов, чаще всего, существительных в единственном числе и без предлога /предлоги всегда прерывают ряд!/, то только последнее из них будет тем словом, к которому относится артикль и с которого надо начинать перевод этого ряда. Все остальные слова являются, прямо или косвенно, его определениями. Если в ряду есть причастие, деепричастие, прилагательное, все они тоже относятся к последнему слову. Союзы (and, or) не прерывают ряд! 17 liver cancer mortality rate 10 000 volunteer blood donors high - quality incidence data laser ablation of the transformation zone 3. Причастие II. Соответствует русскому страдательному причастию / -ем, -ен, -ан, -ат ... / : played done играемый, сыгранный делаемый, сделанный Функции: определение отвечает на вопрос «какой?», одиночное причастие может стоять до и после определяемого слова, причастный оборот ставится всегда после него; обстоятельство отвечает на вопросы “когда?”, “как?”, “почему?” и другие, может вводиться словами: when когда , if если , as как , though только , until пока не . хотя , once раз уж, как Лексика. 1. Глаголы: sustain characterize mark reveal amputate examine lose / lost, lost / destroy перенести характеризовать /ся / отмечать, обозначать выявлять ампутировать исследовать, осматривать терять разрушать 18 2. Служебные слова: at at last at least в, на, у - место наконец по крайней мере в - время by тв. п. - кем? чем? путём, с помощью у, около к - время написанный, составленный и тому подобное перед именем собственным Упражнения. Переведите: Hodgkin’s disease patients drug users stomach pain blood pressure normal calibre renal arteries side effects heart rate New - York Medical Society members calcium channel blocker small bowel disease small bile duct damage 2. Сравните и переведите: 1. We confirmed colposcopically cervical intraepithelial neoplasia. We observed a patient with cervical intraepithelial neoplasia confirmed colposcopically. 2. We included in this study 50 patients, 25 males and 25 females. All patients included in this study had cystic fibrosis. 3. We treated 185 patients with acute renal failure. 21 patients personally treated by the author are included in this report. 4. The author reviewed 45 patients with subglottic stenosis. The patients reviewed in this study were adults with subglottic stenosis. 5. The surgeon performed the tracheotomy under local anesthesia. The tracheotomy performed either under local anesthesia or under general anesthesia after bronchoscopic intubation is indicated in this case. 6. We administrated prostaglandins locally. Medical therapy consisted of prostaglandins administrated locally. 19 7. We determined the frequency and prognostic importance of the disease detected by a rapid immunological assay. The frequency and prognostic importance of the disease were determined. 8. We describe four female patients with psoriasis treated with fumaric acid esters. The patient described in this report developed renal failure, fever, arthritis and arthralgia. 9. We administered absolute alcohol intravenously. Absolute alcohol administered intravenously is a thromboembolic agent. 10. The authors demonstrated that the tissue calcium content was unchanged after calcium infusion. Pancreatic necrosis demonstrated by pancreatography in 38 of 194 patients was confirmed at surgery in 28. 3. Найдите и переведите предложения, в которых причастие II выполняет функцию обстоятельства: 1. Each renal artery branches into many small arteries called arterioles. 2. Blood platelets rupture when exposed to any other environment. 3. Methoxamine and phenylephrine are vasopressors that, when given intravenously, elevate systemic vascular resistance. 4. The contraction and relaxation in vascular smooth muscle display more differences than similarities when compared with processes in skeletal and cardiac muscle. 5. Normal results were found for bone marrow biopsy, skeletal radiography, and CT scans of the thorax and abdomen. 6. When stimulated, the heart muscle contracts. 7. Both these methods of examining lungs are frequently used. 8. Once activated, this mechanism causes cell destruction. 9. When confirmed, excessive ingestion of calcium has to be reduced. 10.Several bronchoscopic examinations, including one performed shortly before admission, were non-diagnostic. 11.The past history was complicated by diabetes mellitus, arteriosclerotic heart disease and a long history of smoking. 12. Acute osteomyelitis is generally caused by staphylococcus aureus. 4. Переведите: 1. Taken together, these observations support our hypothesis. 2. Two children aged 3 and 4 years were successfully transplanted in Rome. 3. Extensive trials of both agents showed that they are on the whole well tolerated. 4. It is quite difficult or impossible for most of the people trained under the western medical system to study the classical oriental medicine. 20 5. When compared to the period before they took the supplements, the patients reported fewer exacerbations. 6. Once diagnosed, the principle of management is to drain collections of pus and remove all necrotic tissue. 7. Мultiple sclerosis is a clinical diagnosis based on a person’s reported symptoms. 8. Usually, the body is able to repair part of damage done to the myelin. 9. Cytomegalovirus infection is common in patients infected with human immunodeficiency virus. 10. When injected into the biliary tree, alcohol can lead to marked sclerosis of the bile ducts. 11. Once considered untreatable, ischemic stroke became subject to emerging therapies. 12. Renal biopsy done during the early recovery phase showed features of acute tubulo-interstitial nephritis. Домашнее задание: Найдите границу ряда и переведите: 1. Because of a congenital or surgical atrioventricular block pacemakers were inserted in two patients. 2. Many childhood leukaemia cases occurred in isolated communities, communities experiencing rapid growth. 3. For correlations the Spearman rank correlation coefficient was calculated. 4. An excess risk of childhood acute lymphoblastic leukaemia was found for wards, which are farthest from large urban centres. 5. The role environmental factors play in multiple sclerosis is not completely understood. 6. In this type of reaction circulating antibodies bind to the surface antigens of certain cells. 7. Fehr et al showed that the clearance of opsonized red blood cells by the spleen and liver was reduced by intravenous immunoglobulin therapy. 8. The patient had the cystic lung changes. 9. Six weeks after completion of chemotherapy and radiation therapy the patient was readmitted for a course of autogenous vaccine. 10. A prospective study found that high pre-diagnostic serum levels of vitamin D metabolites are associated with decreased risk of breast cancer. 11. Two specific compounds with potent glutathione - 5 - transferase inducing activity were isolated from green coffee beans. 12. The 3 years continuous treatment with 0,5 mg calcitriol daily led to statistically significant reductions in the new vertebral fractures. 21 Unit 5. Текст. The patient was a 17 - year - old girl, gravida 1, whose last normal menstrual period had ended on October 1, 1999. Her expected date of confinement was in early July 2000. Her pregnancy was complicated by a severe, idiopathic, hemolytic anemia, which responded well to steroid therapy. During the final four weeks of pregnancy, a further complication arose in the form of moderate hypertension, and two weeks before her admission to the hospital, fetal heart tones ceased. She was admitted on July 18 for elective induction of labor. Labor induction with oxytocin was attempted, but without success. The possibility of abdominal pregnancy with fetal death was then considered, and hysterosalpingography was performed. Грамматика. 1. Местоимения. Личные местоимения Именительный падеж I he ему she it we you they Объектный падеж я он me him мне, меня его, она оно /он, она / мы вы они her it us you them её, ей его, ему, её, ей нас, нам вас, вам их, им Указательные местоимения this that этот, эта, это тот, та, то these those 22 эти те Вопросительные и относительные местоимения Вопросительные и относительные местоимения совпадают по форме. Вопросительные Относительные who кто? whose чей? whom кого? by whom кем? with whom /с/ кем? what что? какой? about what о чём ? which который? which of кто, который из? who тот, кто; тот, который whose которого whom которого, кого by whom /с/ которым, /c/ кем with whom /с/ которым, /с/ кем what что; то, что about what о том, что which который, которого that который, которые Усилительные и возвратные местоимения Усилительные и возвратные местоимения совпадают по форме. Образуются посредством прибавления суффикса -self / - selves. Единственное число Множественное число myself /я/ сам yourself /вы/ сами himself /он/ сам herself /она / сама itself /оно / само ourselves /мы/ сами yourselves /вы/ сами themselves /они/ сами Признаком возвратного глагола в инфинитиве является слово oneself, где one - неопределённо-личное местоимение. 23 Неопределённые местоимения и их производные Местоимения Some Некоторый, какой-то, какойнибудь, несколько Any 1/всякий, любой 2/ какойнибудь +thing + body/one + where Употребление something что-то, чтонибудь Somebody/ someone кто-то, ктонибудь в утвердительных предложениях anything 1/ все 2/что-то, чтонибудь anybody/ anyone 1/всякий, все 2/ кто-то, ктонибудь nobody/ no one никто + не Somewhere Где-то, куда-то, где-нибудь, куданибудь Anywhere 1/ везде 2/ гденибудь, куданибудь no, not any nothing Nowhere никакой + не ничто + Нигде + не не Никуда + не ничего + не Every everything Everybody/ Everywhere Всякий, всё everyone Везде, каждый все повсюду 1/ в утвердительных предложениях 2/ в вопросах в отрицательных предложениях во всех типах предложений В английском языке существует два варианта построения отрицательного предложения. She did not see anybody in the room. = She saw nobody in the room. Она никого не увидела в комнате. В отрицательных предложениях при наличии no, nothing, nobody, no one, none, nowhere глагол ставится в утвердительной форме, так как двух отрицаний в английском предложении не бывает. 24 Лексика. 1. Глаголы: end complicate respond arise / arose, arisen / cease attempt consider заканчивать, прекращать осложнять, осложняться отвечать возникать прекращать, прекращаться пытаться, пробовать рассматривать допускать; поступать в больницу уменьшать, уменьшаться разрешать передавать admit remit permit transmit form perform reform deform transform формировать выполнять исправлять, реформировать искажать, деформировать превращать, преобразовывать induce conduce introduce produce reduce reproduce вызывать, побуждать приводить к, способствовать вводить, представлять производить, создавать уменьшать, сокращать воспроизводить expect inspect prospect предполагать, надеяться осматривать исследовать, делать изыскания 2. Служебные слова: but but for without но, а если бы не без всего лишь 25 кроме / как/ Упражнения. На какой вопрос отвечают эти слова? Basis, basic, attitude, breathless, infectious, protector, supervize, physiology, accelerate, effective, effectiveness, ligament, centrifugate, metabolic, senseless, ambulance, passage, interrogate, positive, reddish, deodorant, readiness, membership, stimulant, indicate, indicator, mouth, weightlessness, examinational, colorful, sphincter, speedy, ventilate. Переведите: 1. Multiple sclerosis is an auto- immune disease which affects 250 000 to 350 000 Americans. 2. The purpose of this book was to let Japanese medical doctors whose knowledge was restricted to western medicine understand and practice acupuncture. 3. This plan includes use of medications, which help to maintain or restore articular cartilage. 4. Participants were medical students who devoted themselves to the study of acupuncture. 5. The newly improved acupuncture therapy was called Ryodoraku which means “ good / electro / conductive lines “. 6. Two patients in whom the hepatic artery arose from the trunk of the superior mesenteric artery were excluded. 7. We present a unique case of Behcet’s syndrome, in whom relapsing enteric ulcer was a major clinical manifestation. 8. Three patients had premature ventricular contractions, which were not suppressed by exercise. 9. We present a case where such a symptomatic cyst was treated successfully. 10. We describe four cases of autosomal dominant polycystic kidney/liver disease that presented with exudative ascites. 11. She developed ascites, which became progressively worse. 12. A 54- year-old woman was referred to the local hospital, when she developed suddenly severe pain in the upper quadrant. 13. She was well until October 1998, when she rapidly developed gross pedal edema, which was resistant to high dose diuretics. 14. We describe a patient who had recurrent episodes of upper gastrointestinal bleeding and repeatedly normal gastroscopies, in whom chronic pancreatitis was diagnosed as a cause of the bleeding. 26 Измените выделенные конструкции при помощи правила ряда: 1. The rate of mortality ranges between 6 % and 12 %. 2. The excretion of 24 - hour urinary protein remains within the normal range. 3. Programs of transplantation of bone marrow are also presented. 4. The size of kidney was normal- to- increased. 5. The specimen of biopsy of kidney confirmed this diagnosis in one patient. 6. This review focuses on recent advances in our understanding of the role of T-cells in the pathogenesis of glomerulonephritis. 7. Cyclophosphamide decreased the production of cytokine, but did not affect the infiltration of mononuclear leukocyte. 8. The efficacy of photodynamic therapy depends on the structure of the photosensitizer, the modality of administration, the source of light, and the procedure of treatment. 9. 10 000 volunteer donors of blood were screened with the ELYSA. 10. The angiogram showed renal arteries of normal calibre with no evidence of a stenosis. 11. Metastatic cancers impair the function of organs, they produce the damage of tissue, necrosis and bleeding. 12. Another mechanism involves the ability of caffeine to increase the levels of serum cholesterol by decreasing excretion of cholesterol. 13. Five studies in the USA examined the intake of vitamin C and the risk of cancer of esophagus. 14. Associations between the consumption of fruit and vegetable and the risk of breast cancer were examined in 3 prospective and 19 casecontrol studies. Переведите: low- dose chemotherapy schedules the data on post - Chernobyl hematological malignancies incidence rate measles - rubella immunization program blood group incompatibility high dose intravenous immunoglobulin therapy 27 laser ablation of the transformation zone symptomatic human immunodeficiency virus - infected women advanced human immunodeficiency virus - related disease cervical intraepithelial neoplasia confirmed colposcopically Определите время и форму глагола: 1. The bones of the skull protect the brain structure related to it. 2. All the bones of the body are of different types. 3. Probably the bacteria are made up of various kinds of organisms, some are related to algae, others to fungi. 4. Before the middle of the nineteenth century, the word „virus“ was commonly applied to all toxic or poisonous substances, including snake venom. 5. Viruses are distinguished from poisons and venoms because of their infectious quality. 6. The patient had signs of severe congestive failure. 7. Sputum production is unusual, because bronchioles do not contain mucous glands. 8. Indomethacin or other NSAID are discontinued, and a standard analgesic is prescribed. 9. Bronchiectasis developed in all the patients. 10. The discussion will focus on bronchiolar diagnostic considerations. 11. Early attempts were stalled by a high rate of recurrence and complications. 12. Herein we present a case report that demonstrates the value of ultrasound in the diagnosis of a cyst. Домашнее задание: Объясните, почему выделенные слова являются существительными: 1. Its effect on papillary function is not elucidated. 2. All patients were reexamined 6 hours after the exploration. 3. The protocol was approved by the hospital board. 28 4. Both chickenpox and influenza in pregnancy were associated with an increased risk of leukemia in the child. 5. A transbronchial biopsy failed to demonstrate the etiology of these nodules. 6. Unlike most patients with pulmonary nodulosis, our patient was symptomatic, and his symptoms completely resolved within one week of drug discontinuation. 7. None of the patients had any confirmed procoagulant disorder. 8. She is ambulatory with considerable improvement in her quality of life. 9. This patient presented with acute renal failure, induced by asymptomatic, group B streprococcal urinary tract infection. 10. Our preoperative diagnosis was Wilms tumor with probable liver metastases. 11. However, no cases were reported where such a volume was instilled. 12. A 10-day course of erythromycin failed to control the patients ’s symptoms. 29 Unit 6. Текст. A female baby was born on 3 March 1997 to a Rh - negative mother who had received intrauterine transfusions for rhesus incompatibility, the last one four days before spontaneous delivery at the 32nd week. The baby weighted 1900 g, had an Apgar score of 9/10 at five minutes, was hydropic, and had a palpable spleen /three fingerbreadths / and a palpable liver / four fingerbreadths/. Card blood results were: hemoglobin 37%, bilirubin 5. 0 mg/ml, direct Coombs test positive, blood group 0 rhesus - positive. The first exchange transfusion was begun five hours after birth with rhesus negative acid citrate dextrose partially packed blood by two - catheter continuous technique. Altogether 360 ml of blood was transfused, while 320 ml was taken out. During the exchange 1 ml of 10% Calcium gluconate was given after every 100 ml of blood, 8.4% Sodium gluconate was given according to the Astrup results. A course of cephaloridine was started. Грамматика. 1. Страдательный залог. Структура: be + Participle II / -ed, 3 form / Страдательный залог показывает, что слово, обозначающее лицо / предмет и стоящее перед глаголом в страдательном залоге не само выполняет действие, а действие этого глагола на него направлено. Глагол be обозначает время, лицо, число и обычно не переводится. Part. II переводится во времени глагола be. 2. Способы перевода страдательного залога: активный глагол в безличной форме He was asked many questions. She was given penicilline. Ему задали много вопросов. Ей давали пенициллин. 30 пассивный глагол с возвратной частицей - ся /- сь The advantage of this method Преимущество этого метода was recognized by many scientists признавалось многими учёными. The problem is discussed. Проблема обсуждается. глагол быть в соответствующей форме и краткое причастие Статья была переведена. The article was translated. Примечание: производитель действия в научной литературе часто не указывается. Если это необходимо по контексту, его вводят предлогом by, при переводе сохраняется английский порядок слов (пример смотри выше). Предлог with обычно означает, что действие совершается с помощью этого предмета. 3. Трудности при переводе страдательного залога: глаголы, требующие дополнения с предлогом и в русском и в английском языках, но предлоги разные depend on / upon smth refer to smth act upon deal with rely upon зависеть от чего - либо ссылаться на что - либо /воз/действовать на вести речь о... иметь дело с... полагаться на... глаголы без предлога в английском языке, но с предлогом в русском answer smth affect smth influence smth address smth approach smth attend smth follow smth mention smth отвечать на что - либо влиять на влиять на обращаться к приближаться к присутствовать на следовать за упоминать о В ОБОИХ СЛУЧАЯХ РУССКИЙ ПЕРЕВОД СЛЕДУЕТ НАЧИНАТЬ С ПРЕДЛОГА : Many questions were answered correctly. На многие вопросы были даны правильные ответы. 31 Not every experiment can be relied Не на каждый эксперимент upon. можно положиться. This work is often referred to in На эту работу часто ссылаются special literature. в специальной литературе. Запомним! He was talked about He was sent for He was waited for He was looked at He was listened to He was laughed at. Сравним: The doctor was sent The doctor was sent for Доктора послали За доктором послали 2. Слова - заменители существительных: вместо существительного с притяжательным прилагательным употребляется: mine, yours, his, hers, its, ours, theirs. that, those /of/ this, these one, ones the former ... the latter 3. Значения «one»: Числительное «один»: one + существительное. Заменитель существительного. Переводится ранее упомянутым существительным или вообще не переводится. Неопределённо-личное местоимение (формальное подлежащее): one + глагол ( one не переводится) 32 Лексика. I. Названия некоторых органов человеческого тела: существительное abdomen brain esophagus gallbladder heart intestine kidney liver lung spleen stomach uterus прилагательное abdominal cerebral esophageal cholecystic cardiac intestinal renal hepatic pulmonary splenic gastric uterine 2. Кровь blood to bleed; bleeding; to lose blood; to have hemorrhage; loss of blood bloody, bloodless кровавый, бескровный blood test / examination анализ крови --- group группа крови --- pressure кровяное давление --- sedimentation test СОЭ --- transfusion переливание крови exchange / replacement / substitution обменное переливание крови blood transfusion transfuse переливать infuse вливать perfuse заливать относящийся к крови кровяной, содержащий кровь гематология кровь в моче гемоглобин кровотечение кровоостанавливающий haemal = hemal haematic haematology haematuria haemoglobin haemorrhage haemostatic 33 3. Глаголы: be born bear / bore, born / receive weight begin / began, begun / take / took, taken / родиться рожать получать весить начинать брать 4. Служебные слова: в соответствии, согласно, по пока, в то время, как несмотря на то, что; хотя, тогда как всего, вместе в общем according to while altogether 5. Некоторые химические элементы. C Ca Fe H Hg I K N Na O U carbon calcium ferrum hydrogen hydrargyrum iodine potassium nitrogen natrium oxygen uranium =mercury =kalium =sodium Упражнения. Сравните: 1. We obtained informed consent from all the patients prior to surgery. Informed consent was obtained from all the patients prior to surgery. 2. The author recorded the symptoms for 90 out of 125 patients. The symptoms were recorded for 90 out of 125 patients. 34 3. In all these patients they established the diagnosis on the basis of ultrasonography and clinical examination. In all these patients the diagnosis was established on the basis of ultrasonography and clinical examination. 4. We determined the frequency and prognostic importance of the disease detected by a rapid immunological assay. The frequency and prognostic importance of minimal residual disease were determined by a rapid immunological assay. 5. We evaluate sonograms of 178 consecutive patients with renal failure. The significance of PCT noted sonographically is evaluated in this study. 6. We drained the fluid and removed the catheter. After 30 minutes, the fluid was drained and the catheter removed. 7. We prescribed aspirin 325 mg/day according to the study protocol. All patients were prescribed aspirin 325 mg/day according to the study protocol. 8. We treated 8 of these 10 patients with a full course of immunosuppressive drugs. 8 of these 10 patients were treated with a full course of immunosuppressive drugs. 9. We assigned 36 men with established essential hypertension to an exercise / n = 17 / or no exercise / n = 19 / group. 36 men with established essential hypertension were assigned to an exercise / n = 17 / or no exercise / n = 19 / group. 10. We excluded from the study patients with a history of coronary disease and stroke. Patients were excluded from the study if they had a history of coronary disease and stroke. 11. They advised not to alter dietary habits through the duration of the study. Patients were advised not to alter their dietary habits through the duration of the study. 12. We suspected and confirmed in 1 patient alcohol consumption. Alcohol consumption was suspected and confirmed in 1 patient. 13. We measured height and weight on a standard physician’s scale. Height and weight were measured on a standard physician’s scale. 14. We saw all patients in an acute situation. All patients were seen in an acute situation. Переведите: 1. The stomach was mobilized off the pancreas. 2. He was ventilated for six days. 3. In the first patient, CF was diagnosed late at the age of 19 years. 4. A course of colchicine was started. 5.With continuous colchicine therapy manifestations of renal insufficiency were delayed for 18 months. 35 6. Treatment with MTX and folic acid was initiated in December 1998. 7.The MTX dosage was gradually increased. 8. She was admitted on July 18 for elective induction of labor. 9. The spleen was not enlarged. 10. She was treated with large doses of penicillin for 6 weeks. 11. The bed was not slept in. 12. Further studies will be required, however, to evaluate this hypothesis. 13. A diagnosis of gastric varices was made and he was given propranolol 40 mg thrice daily and discharged. 14. He was transfused four units and transferred back to St Thomas Hospital. 3. Укажите, в каких предложениях слово «that» переводится как а/ «что» б/ «который» в/ заменяет существительное: 1. The muscles that form internal organs are called visceral muscles. 2. The structure of smooth muscles differs from that of cardiac muscles. 3. It is well known that colchicine administration successfully prevents manifestations of SAA amyloidosis. 4. The patient is a 57-year - old man with an 18- year history of RA that was treated in the past with oral and parenteral gold. 5. Further studies are required to conclude that this malignancy is a newly described disease. 6. Hepatic venography showed that the hepatic veins were grossly distorted with multiple collaterals. 7. The function of the liver is different from that of the spleen. 8. It has a prevalence that ranges from 1 in 200 to 1 in 1000 in different population. 9. Of the two patients that survived orthotopic liver transplantation both showed considerable improvement on their symptoms. 10.The function of leukocytes is primarily that of protecting against infection. 11. Other studies showed that noise produces involuntary responses by the circulatory, digestive and nervous systems. 12. The adrenal cortex exercises control over many body functions, so important that its removal results in failure of the functions and the death of the animal. 13.The pulmonary process caused by M. avium complex resembles that of tuberculosis. 14. Early investigators believed that laser radiation “stimulated” biological process. 36 4. Установите, вместо каких существительных употреблены слова заменители: 1. The symptoms are similar to those of idiopathic asthma. - 2. This form of cancer like the other ones has numerous metastases. 3. Toxicity was similar to that reported in our patients receiving this drug. 4. Average weights were somewhat higher than those reported. 5. The technique used is that described by Craig. 6. The bones of the extremities are longer than those of the spine. 7. The bones of the skull are the ones, which compose the head and the neck. 8. The action of these two compounds, however, differs from that of streptozotocin. 9. The treatment of infants is slightly different from that of older children. 10. The principles of treatment are similar to those in adults. 11. Data obtained in the study population were compared with those obtained in 14 normal subjects. 12. Pathogenetically, this organic brain damage is a polyfactor one. 13. The signs of the 1-st phase correspond to those of a mild radiation injury. 14. The appearances were those of a recurrent pseudocyst and the patient was hospitalized. Домашнее задание: Переведите на английский язык: 1. Её заболевание осложнилось тяжёлой анемией. 2. Больную направили в больницу, где подтвердился диагноз внематочной беременности. 3. Больной сделали рентгенографию матки. 4. Больному сказали, что у него порок сердца. 5. Пациентке назначили пенициллин, через месяц дозу увеличили. 6. Больного госпитализировали, курс лечения начали в первые сутки. 7. Провели внутриматочное переливание крови. 8. Ей перелили 400 мл крови. 9. Доктора попросят помочь мне. 10. Биопсию не провели, так как больной возражал против этой процедуры. 11. Зарегистрировали два случая повышенной концентрации кальция в сыворотке. 12. Изучали эффективность и безопасность кальцитриола при постменопаузальном остеопорозе. 37 Unit 7. Текст. On December 1, 1999 a 27- year- old woman was seen by the obstetric staff. She had a 14 - week - size uterus and a history of amenorrhea since August 15, 1999. Past history revealed that at age 14 she had experienced migratory polyarthritis in association with an antecedent sore throat, which was diagnosed as acute rheumatic fever. In 1999 she was told that she had rheumatic heart disease, and cardiac catheterization, performed at another institution, confirmed mitral regurgitation and probable stenosis. In 1988 the patient was hospitalized for treatment of congestive heart failure and atrial fibrillation. At that time she was started on a regimen of digitalis and quinidine sulfate. In 1997 a diagnosis of subacute endocarditis with probable septic cerebral embolus was made. She was treated with large doses of penicillin for six weeks. Грамматика. I. Определители сказуемого: вспомогательный глагол в личной форме to be - am, is, are; was, were; will be to have - have, has; had to do - do, does; did shall, will, should, would модальные глаголы - can, could, may, might,ought, must окончания смыслового глагола - s, - ed наречия, типа - уже already часто often всегда always редко seldom бесспорное подлежащее - личное местоимение - I, he, she, it, we, they 38 2. Времена группы PERFECT. Время Present Past Future Активный залог Пассивный залог We have noted Мы The fact has been noted / уже / отметили Факт / уже / отметили We had noted The fact had been noted Мы / уже / отметили Факт / уже / был отмечен /до другого действия в прошлом / We will have noted The fact will have been noted Мы /уже / отметим Факт / уже / будет отмечен 3. Эти наречия часто употребляются со временами группы Perfect после первого вспомогательного глагола: just ever never already yet recently lately только что когда - либо никогда уже ещё (в отрицаниях), уже (в вопросах) недавно за последнее время, недавно Лексика. 1. Глаголы: see / saw, seen / diagnose / make a diagnosis experience confirm hospitalize treat / manage fail fail + infinitive видеть, смотреть ставить диагноз переживать, испытывать подтверждать госпитализировать лечить не иметь успеха, не удаваться переводится смысловым глаголом с не 2. Служебные слова: since for с , с момента, с тех пор поскольку для, за в течение ибо, так как / в начале предложения или после запятой 39 Упражнения. Укажите предложения со сказуемым в а/ активной форме пассивной форме: б/ 1. Two patients have received intestine from living relatives. 2. We have probably overestimated the number of women treated with this drug. 3. This study has shown no adverse effect of the administration of the drug. 4. Prostaglandine A1 combined with dopamine has been given to one patient. 5. The early administration of low- dose aspirin in combination with thrombolytic agents has become an established treatment in acute myocardial infarction. 6. A small summer excess in births has been reported, but these results are not persuasive. 7. In conclusion, Dr. Borrows stressed that Anafranil had revolutionised the treatment of obsessive - compulsive disorder. 8. Gross mitral incompetence had not been suspected clinically previously. 9. All patients had undergone electronic fetal heart rate monitoring. 10. Of the 372 women who had been excluded from treatment because of pregnancy, 22 (7 %) reported that they had been mistaken and had not been pregnant. 11. She had experienced migratory polyarthritis. 12. - I see you have epilepsy. Have you had your tablets? - Yes, I have had them in the evening, but nobody had ever mentioned that word at all. 13. Tubal surgery has become an anachronism whose time had passed. 14. 7 subjects from 8 have been treated with Zidovudine. 2. Переведите: 1. Mycotoxins have been found in many types of foods. 2. Various treatments have been used. 3. The role of histamine has been questioned. 4. Managers have been told to follow existing patterns. 5.Rejections have been successfully treated with methylprednisolone and antilymphocyteglobin. 40 intravenous 6. Since March 15, transplantations have been done in Paris and in 3 cases in Innsbruck. 7. This illness has been described in Southern Europe and North Africa. 8. Arterial replacement with a synthetic prosthesis had been followed by thrombosis. 9. To the best of our knowledge, this renal complication of cholera has not yet been described in Israel. 10. Unfortunately, dopamine has never been extensively studied, 11. The natural history of a pancreatic pseudocyst only recently has been investigated. 12. More recently a multicenter, double - blind, placebo - controlled trial in 504 critically ill patients with acute tubular necrosis has been carried out. 13. His serum glucose concentration had been maintained under 200 mg/dl, and renal function had been within the normal range. 14.Similar restrictive pulmonary patterns have been observed in other congenital heart defects. 3. Найдите внешние признаки, по которым выделенное слово непременно должно являться сказуемым: 1. A good patch test indicates contact sensitization and produces no false positive reactions. 2. Croxatto and Font reported that 21 % and 17 % of their patients had pain and visual loss, respectively, at initial examination. 3. All patients were followed yearly both clinically and radiographically. 4. We analyzed the number of patients who had reached remission of at least 6 months. 5. The results of numerous animal tumour model studies and epidemiologic investigations indicated that selenium may be a dietary factor that protects against carcinogenesis. 6. Approximately 50 families with GSS mutations have been identified. 7. The immune response does not react to prions since they are present as natural proteins from birth. 8. Prusiner’s work has also established a theoretical basis for the treatment of prion disease. 9. Most patients with hypertensive crisis will have a history of chronic hypertension. 10. Acute renal failure has been described as a complication of immunoglobulin therapy. 41 11. When we used such a method, we found similar insulin clearances in the various groups. 12. Edema was reduced by the administration of furosemide. 13. She reported no jaundice, fever or chills. 14. Cardiac disease remains a major cause of death among diabetic patients. 4. Переведите: 1. These drugs failed to prevent reinitiation of the arrhythmia. 2. The patient failed to return for further treatment. 3. Upon close examination such reports fail to convincingly support or actually contradict the authors’ concept. 4. Mice infected with murine plasmodia failed to produce normal antibody responses. 5. The authors failed to state a definition of breast-feeding. 6. All patients studied had previously failed treatment with the usual physical measures. 7. This study failed to show any etiological link between H pylori and duodenal ulcer by increased maximal gastric secretion. 8. Initial examination by computed tomography failed to visualize the mass. 9. Visualization of the kidneys during aortography failed to demonstrate a renal lesion. 10.For instance, routine neonatal examination fails to detect more than half of babies with congenital heart disease. 11.Clinical screening for developmental dysplasia of the hip also fails to pick up a proportion of cases. 12.In congestive heart failure, the heart fails to pump blood effectively. 13.A transbronchial biopsy failed to demonstrate the etiology of these nodules. 14.If the drug fails to improve the condition, the pacemaker can be implanted. 42 Домашнее задание. Переведите: 1. Her urine had been dark and her sclerae yellow for one day. 2. These results have been reproduced in humans during mitral balloon valvuloplasty. 3. The decision to increase the dose of medication was taken on clinical grounds. 4. In 6 cases the pulmonary pressure was less than the normal osmotic pressure of the plasma proteins. 5. All this has been noted in pregnant women. 6. The patient has been maintained for a year without further episodes of heart failure. 7. Patients with hepatic cirrhosis develop oliguric renal failure in response to minor decrease in circulating blood volume. 8. His blood sugar concentration had been well controlled. 9. The left ventricle was grossly dilated with poor movements of all areas. 10. We admitted him to the hospital with essential hypertension. 11. In the past several years it has been discovered that post ischemic renovascular injury is mediated by oxidants, proteases and cytokines. 12. Negative calcium balances have been demonstrated in hypercalciuric stone formers. 43 Unit 8. Текст. A 40 - year - old housewife was transferred from a mental hospital with increasing central abdominal pain and shock of 24 hours ‘ duration. There was known 15 - year history of epigastric pain, which might be ascribed to her psychiatric syndrome of anxiety and depression. This pain had been pronounced for two days, she vomited once. On admission she was pale and sweating, with rapid shallow respiration and peripheral cyanosis, the pulse barely palpable at 150 beats per minute, and the blood pressure could not be recorded. There were generalized tenderness and rigidity of the abdomen. Her condition improved greatly after the infusion of four units of dried plasma. On clinical grounds the differential diagnosis could be between a perforated duodenal ulcer and acute pancreatitis. Грамматика. 1. Оборот THERE + TO BE В этом обороте слово there не переводится, а глагол to be обычно переводят глаголами находиться, иметься, существовать. Фактическое подлежащее стоит после глагола to be. There are two ways out. Существуют два выхода. Если в предложении есть обстоятельство, перевод начинают с него: There is a new point of view on the problem. По этому вопросу существует новая точка зрения. Глагол to be может иметь любую форму, кроме повелительного наклонения. В научном тексте вместо глагола to be могут использоваться другие глаголы. 44 2. Модальные глаголы и их эквиваленты Модальные глаголы обозначают не само действие, а указывают на отношение говорящего к действию, выраженному смысловым глаголом, с которым они употребляются. Модальные глаголы не имеют неличных форм, не изменяются по лицам и числам, образуют вопросительные и отрицательные формы без вспомогательного глагола to do. Способность или возможность совершения действия can в настоящем времени, could в прошедшем времени могу / умею, физически можно to be able / to / во всех временах - мочь / быть способным, быть в состоянии Допустимость совершения действия may в настоящем времени, might в прошедшем времени могу / разрешено, есть возможность to be allowed / to / во всех временах - быть разрешённым - Долженствование must в настоящем времени, приказание, настоятельный совет должен / должно быть сделано, нужно to have / to / во всех временах , долженствование из-за внешних условий - должен to be / to / в настоящем и прошедшем времени , долженствование, обусловленное предварительной договорённостью или планом должен should , моральный долг или совет - должен / следует ought / to / , моральный долг; совет- упрёк - следовало бы , вежливое настояние need / to /, необходимость - нужно Некоторые затруднения могут возникнуть при понимании модальных глаголов в сочетании с перфектным инфинитивом. Такие конструкции выражают предположение и переводятся при помощи слов «вероятно», «по-видимому», «должно быть»: The doctor might have seen the pathological changes in the pharynx. Врач, вероятно, увидел патологические изменения в глотке. 45 Лексика. 1. Глаголы: pronounce vomit improve consider record sweat know /knew, known/ проявляться иметь рвоту улучшать полагать, считать регистрировать потеть знать refer to transfer confer prefer направлять, обращаться; ссылаться переводить, переходить совещаться, вести переговоры предпочитать ascribe to describe prescribe proscribe приписывать описывать прописывать, предписывать запрещать 2. Служебные слова: between from once at once per между из от, у с - время один раз, однажды когда-то, некогда раз уж, как только тотчас же в, за Упражнения. Переведите: 1. There are only two known causes of leukemia in children - exposure to X rays in utero and ionizing radiation. 2. There were no clinical differences between the patients with and without protein C deficiency. 3. There is little evidence of benefit from anticonvulsants in prophylaxis for febrile convulsions. 46 4. There was no significant difference in the sex distribution. 5. There were two groups of patients included in the study. 6. There have been cases of severe illness, and even death, due to consumption of cyanide - rich apples. 7. There was no involvement of the ureters. 8. In our patient there is no explanation for the proteinuria. 9. There were differences between the two products. 10. There have been at least two possible explanations for the findings. 11. There was severe dehydratation with profound hypovolemia and infection. 12. There are many problems associated with the use of kidneys from these groups. 13. There is no indication that the patient has a risk for later impotence. 14. While there have been no reports in early ARF, controlled studies have been performed in patients with established ARF. 2. Переведите: 1. Osteotomies of the hip and knee decrease pain and, in some patients, can lead to formation of a new articular surface. 2. High blood pressure must be treated in all patients with coronary heart disease. 3. Much work needs to be done before these approaches can be accepted as effective treatments. 4. Once the diagnosis of multiple sclerosis is made, standard treatment may include intravenous steroids, or prednisone pills. 5. Pancreatic necrosis can develop in approximately 20 % of patients with acute pancreatitis. 6. Prion diseases may be inherited, transmitted or occur spontaneously. 7. We need the time to find that out. 8. Pain may result from bleeding into or infection of a cyst, alternatively, a cyst may enlarge without any obvious factor. 9. The term septicemia should be eliminated from current usage. 10. It should be noted that scientific community greeted this discovery with great skepticism. 11. Intraarterial alcohol can also result in neurotoxicity. 12. The case illustrates an unusual combination of systemic features that may not be widely recognized. 13. The results of numerous animal tumor studies indicated that selenium may be a dietary factor that may protect against carcinogenesis. 14. Recently, we have been able to demonstrate that heparin can be “bound” to the surface of different dialysis filters. 47 3. Прокомментируйте: 1. Both the volume and time of instillation may have been inadequate. 2. Prusiner must have made a mistake ! 3. In their studies the genetic risk may have been weak and masked by other factors. 4. Some diseases may have been reported under more than one name. 5. The haemodynamic changes may have caused further injury, and the severe aortic regurgitation may have reduced perfusion pressure. 6. Chordal rupture or erosion may have contributed to this process. 7. As was true for diuretics, the initial rationale for the use of vasoactive substance may have been naive by today’s standards. 8. None received any medication, which may have altered serum lipids. This patient may have been predisposed to infection with candida. 11. The edema may have caused most or all of his symptoms. 12. He may have at least one transient disturbance of blood flow. 13. Stalin may have suffered slight strokes in 1945 and 1947. Домашнее задание: Переведите: 1. To control diabetes, you must follow your prescribed medication regimen. 2. You must take preventive health care measures. 3. You need to test your urine for ketones when you have high blood sugar. 4. Congestive heart failure can result from many different cardiovascular conditions. 5. You can control some factors and make changes in your lifestyle. 6. Other risk factors can be used to identify high-risk patients. 7. Greater attention should be given to this problem. 8. In these cases the enteroclysis can be successful in a good percentage (11 %) of patients. 9. The maximum number of points that participants could score on the depression scale was 66. 10. Of these 110 patients, 1 had to be excluded. 11. Radiation can be recommended before or after the surgery. 12. You should eat no more than 2 teaspoons of fat daily. 13. Medication taken for other purposes may also affect the symptoms of hernia. 14. Tests cannot specifically diagnose irritable bowel syndrome, but they can rule out other disorders. 48 Unit 9. Текст. A 31 - year - old female complaining of chills, fever and dyspnea was referred to the hospital on April 23, 2002. About three weeks before admission, she developed symptoms of a urinary tract infection, and her physician started treatment with sulfisoxazole on April 9, 2002. This was changed to nitrofurantoin, 100 mg four times daily, on April 17, because of persisting pyuria. On the evening of April 22, she experienced onset of fatigue, woke with nausea at 3 AM, and at 6 AM had chills, fever to 39C, and cough with tightness in her chest reminiscent to her of childhood asthma, which symptoms she had not experienced for 15 years. She also had headache, low backache, diffuse muscular aching, thirst and increasing dyspnea. On admission to the hospital at 11.30, she was so dyspneic that she talked in short sentences; her respiration was 40 per minute. She had occasional cough, and no cyanosis. She was treated with tetracycline. Her fever, ranging between 37.5C and 39.2C, lasted for 48 hours. Oxygen was given by mask and later by tent with rather rapid improvement in her tachypnea. She was then well until May 16, 2002. Грамматика. 1. Причастие 1. Форма Indefinite Perfect Активный залог Planning having planned Пассивный залог being planned having been planned Образуется от инфинитива путём прибавления суффикса - ing, соответствует русским причастиям действительного залога с суффиксами - ущ, - ющ, - ащ, - ящ, - вш, - ш. To play - playing - играющий, игравший. Функции: определение / какой? /, одиночное определение может стоять до и после определяемого слова и переводится соответствующей формой русского причастия. 49 обстоятельство / когда? как? почему? и другие /, иногда вводится словами, типа: when, while и другими и переводится: - деепричастием Reading books, I make notes. Читая книги, я делаю пометки. - сказуемым в обстоятельственном придаточном предложении, для которого подбирают по смыслу слова: когда, так как, после того, как и другие. Повторяется подлежащее главного предложения. Reading books, I make notes. Когда я читаю книги, я делаю пометки. - существительным Reading books, I make notes. При чтении книг я делаю пометки. Indefinite указывает на то, что действие причастия происходит одновременно с действием сказуемого. Perfect указывает на то, что действие причастия произошло до действия сказуемого. 2. Герундий. Герундий образуется от инфинитива прибавлением суффикса - ing и по форме совпадает с причастием 1. Имеет признаки и возможности двух частей речи: глагола - может иметь дополнение; существительного - может иметь притяжательные прилагательные, предлоги и определения, но не употребляется с артиклем и не имеет множественного числа. Аналогичной части речи в русском языке нет, переводить можно: существительным, обозначающим процесс Swimming is a kind of sport. Плавание - один из видов спорта. инфинитивом глагола They kept working. Они продолжали работать. деепричастием By working hard you can make up for the time lost. Работая упорно, вы можете наверстать потерянное время. 50 Функции: подлежащее Smoking damages seriously your health. дополнение I remember seeing you in the therapeutic department. определение The idea of writing this text was just fine. обстоятельство By using this technique we got good results. 3. Группа времён CONTINUOUS. Время Present Past Future Активный залог We are noting Мы отмечаем Пассивный залог /the facts/ are being noted /факты/ отмечаются We were noting /the facts/ were being Мы отмечали noted /факты/ отмечались We will be noting. Мы не употребляется будем отмечать Лексика. 1. Глаголы: complain of develop change persist wake / woke, woken / cough ache talk range last be well жаловаться на развивать, развиваться менять удерживаться, сохраняться просыпаться кашлять болеть разговаривать колебаться продолжаться, длиться хорошо себя чувствовать 51 2. Служебные слова: о, про, относительно примерно, около вокруг, по around около вокруг before перед, до; раньше, прежде, чем, до того, как because потому что because of из - за also также, тоже so так такой также, тоже итак so as, so that чтобы, с тем, чтобы, так чтобы AM (ante meridiem) до полудня PM (post meridiem) после полудня Celcius Цельсий about Упражнения. Найдите причастие 1 и определите его функцию: 1. We have evaluated the ability of the SACT-SE test to distinguish tuberculous patients from those with diseases causing similar symptoms. 2. A renal biopsy revealed interstitial infiltrates containing lymphocytes and eosinophiles. 3. About 10 % of the survivors have chronic renal failure, sometimes requiring dialysis. 4. The Prostatron is a French invention currently undergoing clinical trials in a number of European countries. 5. 90 patients were diagnosed as having a disorder other than tuberculosis. 6. Recent studies have suggested that adult patients receiving chronic levothyroxine /LT4 / treatment, particularly those receiving suppressive LT4 therapy, may have relatively reduced bone mass leading to increased risk of fracture. 7.Patients suffering from this unusual form of diabetes are markedly hyperinsulinemic, but have severe hyperglycemia and ketosis. 8. The following references can be helpful when choosing an acceptable policy. 9. Four elderly patients developed nephrotic syndrome while receiving sulindac. 10. After withdrawal of pyrazinamide, while continuing all other drugs, both renal function and histological findings improved. 52 11. When using a glycine - containing immunoglobulin no acute renal impairment was observed in this patient. 12.While receiving continuous daily rifampin therapy, a 57 - year- old man developed acute renal failure. 13. While listening to Mr. X., she suddenly slumped forward, coughing up blood from the nose and mouth. 14. Using this definition, we can estimate that there are some 520 adults among every 100 000 living at home who are visually disabled. 2. Найдите герундий и определите его функцию: 1. Such sonographic signs may be useful in making the correct diagnosis and saving the patients from further diagnostics. 2. Ethanol has a bacteriostatic effect, which helps in obtaining apyrogenic products. 3. A further male patient died 6 months after receiving a cadaveric renal transplant. 4. Eating fish oils may improve your ratio of HDL to LDL. 5. American women today have a one in ten chance of getting the disease and a one in eighteen chance of dying from it. 6. We describe a 75- year-old white woman who developed acute renal failure 10 days after initiating ticlopidine therapy. 7. She stopped taking the drug for 7 weeks between April and June, when she began again at a dose of 40 mg daily. 8. Harrison spent five years practicing and refining his technique. 9. Frequent rinsing and brushing is not practiced, even by adults. 10. Complement can also provoke harmful effects by increasing inflammation. 11. On stopping the drug the renal function improved, but not significantly. 12. On smoking cessation, the risk of reinfarction decreases rapidly within one year. 13. By using these techniques we have recently demonstrated a defect in both oxidative and non-oxidative glucose disposal. 14. Healing takes time and there will be a scar. 3. Найдите 1/ герундий определите их функции: 2/ причастие I 3/ существительное и 1. All methods of estimating infarct size in living patients are imprecise. 2. By investigating patients with cirrhosis a direct relationship between renal haemodynamic changes and cirrhosis of the liver may be established. 53 3. This report describes our results using these techniques for treating severe subglottic stenosis. 4. Lymphocytes fight disease producing antibodies and thus destroying foreign material. 5. Examining coagulating blood upon a slide by means of the ultramicroscope, it is possible to see small masses of coagulum. 6. The brain has many different parts controlling different aspects of the body function. 7. The brain is the primary center for regulating and coordinating body activities. 8. When exposing human skin, UV is absorbed, reflected and scattered. 9. Paralysis often results from the plugging up of blood vessels, and consequent arrest of blood supply to an area of the brain. 10. Thyrotropic hormone is of considerable importance not only in regulating the thyroid secretion but in accounting for many metabolic effects. 11. Using creatine kinase MB isoenzyme, Grande et al found a close correlation with histological infarct size in humans. 12. Injecting hormones into normal young animals results in animals of large size and precocious sexual development. 13. The foreign objects forming stones in the kidneys and bladder are bacteria and the small shreds of mucus. 14. The thalamus monitors the sensory stimuli we receive by suppressing some and magnifying others. 4. Укажите, в каких предложениях глаголы стоят в 1/ Indefinite 2/ Perfect 3/ Continuous: 1. Table I presented the details of patients with postoperative infection who were not receiving prophylactic antibiotics. 2. After a further two months her liver function was again normal, and she has remained well for the subsequent 18 months. 3. 10 of 20 patients who were inhaling irritants or allergens developed chronic asthma. 4. His blood sugar concentration had been well controlled, little proteinuria had been detected until the onset of nephrotic syndrome, and renal histologic change was mild. 5. In this article we will show that for a number of reasons (mostly, due to a lack of standardized procedures) it is not possible to demonstrate a better outcome in continuous renal replacement therapy. 6. She was receiving no regular prescribed drug, and drank less than one unit of alcohol per week. 7. He had not received any injections or blood transfusions. 54 8. If you develop pain, don’t ignore it. Your body is giving you a sign that something needs attention. 9. Microscopic examination reveals proliferation of smooth muscle adjacent to lymphatic vessels. 10. New findings on vitamin D and PTH metabolism in recent years have also had important implications for theories concerning the development and classification of renal osteodystrophy. 11. She was eating well without difficulty in swallowing. 12. Fortunately, mortality from coronary heart disease in Scotland is now decreasing substantially. 14. The etiology of hypertensive crisis is shown in Table 2. 14. Although the cancer deaths due to smoking are starting to decline among men, at least in the United States and Britain, deaths due to tobacco are rising in Eastern Europe and the developing countries. Домашнее задание: Система личных форм. 55 56