Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Going Global: Internationalization with Java Sue Davis Rochester Java Users Group November 15, 2000 Agenda Introduction Definition of Internationalization Why internationalize? Highlight some aspects of internationalization Java internationalization classes Simple Demonstration Closing thoughts Q&A November 2000 2 Introduction My background in internationalization Scope of internationalization Software Documentation/On-line Help Testing Training Legal considerations Marketing November 2000 3 Introduction Internationalization is the process of designing and developing products enabled for simultaneous shipment (Sim Ship) to both domestic and world markets. November 2000 4 Terms and Abbreviations Localization Globalization Locale Diacritic Folding Decomposed character Pre-composed character MBCS DBCS November 2000 Unicode UTF-8 I18N G11N L10N NLS IME Glyph 5 Why Internationalization Is Important North America represents only 1/3 of the world economy Europe, Latin America, Japan and Asia Pacific represent more than 1/2 Subtle differences even in other English speaking counties Localization is expensive Maintain one set of source, ship one binary for multiple locales November 2000 6 Motivated self interest Try “Internationalization or i18n” on major job search engine Internationalization positions at other major corporations Sun: Internationalization Architect Apple: Internationalization Technology Evangelist Compaq: I18N/L10N Development Manager Kodak: Product Internationalization Manager The Web has made it easier than ever to reach the global market. Expect this to be skill that is in demand. November 2000 7 What does it mean to Internationalize Externalize text, icons, sound. Design for expansion of translated text Use of culturally neutral graphics whenever possible Automatically format of dates and numbers as appropriate to the locale Consistent use of terminology, correct grammar, avoid slang Managing various character encoding schemes And more... November 2000 8 Design for expansion of translated text English is very compact language If target markets include Asian countries, allow additional vertical spacing. Negatives if the UI has to be redesigned to be usable after translation: Longer time to market Higher localization costs Higher maintenance costs Localization of Training, Help, & User documentation becomes more complicated November 2000 9 English length (in characters) Additional growth for localized strings* 1 to 4 100% 5 to 10 80% 11 to 20 60% 21 to 30 40% 31 to 50 20% 51+ 10% * From MSDN, VB Concepts, Designing an International Aware User Interface November 2000 10 Use culturally/linguistically neutral graphics Don’t use a Christmas Tree and Champagne glass as a “holiday” icon Keep text off graphics Don’t use homonyms as a basis for icons November 2000 11 Use culturally/linguistically neutral graphics Continued... Are any of these neutral? November 2000 12 Let’s talk about Java! What are some of the important Java classes for internationalization? Locale ResourceBundle, specifically ListResourceBundle NumberFormat DateFormat Collator CollationKey RuleBasedCollator BreakIterator November 2000 13 The Locale class A Locale is defined as a combination of language, country and variant Two character ISO codes for both language and country. Language codes are all lower case (ISO 639) Country codes are upper case (ISO 3166) Variants are “ad hoc” - most frequently used to specify Euro currency November 2000 14 Externalize text, icons, sound Resources reside in a resource file that is separate from the application. Java - Resource Bundle Don’t combine phrases to make sentences Makes the executable language independent Isolates resources for translation and localization Can enable a new locale by just installing the appropriate Resource Bundle. (in theory) November 2000 15 What is a ResourceBundle? A ResourceBundle (java.util.ResourceBundle) is an abstract class with two concrete subclasses: PropertyResourceBundle (limited use, not recommended) ListResourceBundle Consists of minimally a “base” class extending PropertyResourceBundle Locale specific resources are added by creating additional classes with language and country extentions November 2000 16 Using PropertyResourceBundle Create the baseline ResourceBundle class DemoResource extends PropertyResouceBundle { public Object[][] getContents() {return contents; } static final Object[][] contents = { // Localize right hand object {"SampleKey", "translatable text"}, // helpful hint {"HelloWorldKey", "Hello World"}, {"MenuFileKey", "File"}, {"MenuFileExitKey", "Exit"}, {"MenuHelpKey", "Help"}, {"MenuHelpAboutKey", "About"}, }; } November 2000 17 Begin Localizing your ResourceBundles Create a language specific ResourceBundle class DemoResource_fr extends PropertyResouceBundle { public Object[][] getContents() {return contents; } static final Object[][] contents = { // Localize right hand object {"HelloWorldKey", "Bonjour Monde"}, {"MenuFileKey", "Fichier"}, {"MenuFileExitKey", "Quittent"}, {"MenuHelpKey", "Aide"}, {"MenuHelpAboutKey", "Au sujet de"}, }; } November 2000 18 Localize ResourceBundles for language & country Create a locale specific ResourceBundle class DemoResource_fr_FR extends PropertyResouceBundle { public Object[][] getContents() {return contents; } static final Object[][] contents = { // Localize right hand object {"HelloWorldKey", "Bonjour Monde for France"}, }; } November 2000 19 Cascading Resource Bundles Why you don’t need to redefine every key in DemoResource_fr_FR ResourceBundles cascade from most specific locale information down to the base, in this case, DemoResource So if your Locale is Locale.FRANCE (or Locale(“fr”, “FR”) ) the code will search the ResourceBundle classes for the key in the following order: DemoResource_fr_FR DemoResource_FR DemoResource An exception is thrown if the key is not found in ANY of these classes November 2000 20 Lets look at some code Using ResourceBundles in Packages Package name MUST be the same as the bundle’s base name The ResourceBundle class must be FULLY qualified Do not need to import the package November 2000 21 Formatting Text Messages Sometimes there’s no way around it. You HAVE to have variables integrated into the message. Remember sentence structures vary between languages, so you need to give your translator a way to move things around without breaking the code November 2000 22 Java to the rescue The class MessageFormat allows you to number the placeholders for your variables: In your ResourceBundle … {“key”, “my formatted {1} message is very {2}”} // helpful hints to the translator go here In your code… myObj.value = MessageFormat.format( rb.getString(“key”), new Object( varible1, variable2) ) ); November 2000 23 Automatic formatting of dates and numbers as appropriate to the locale Date formats vary from country to country, even among English speaking counties. Long Date examples: US: Thursday, August 19, 1999 UK: 19 August 1999 DE: Donnerstag, 19.August 1999 FR: jeudi 19 aôut 1999 November 2000 24 Automatic formatting continued... Date formats vary from country to country, even among English speaking counties. Short Date examples: US: 8/19/99 UK: 19/08/99 DE: 19.08.99 FR: 19/08/99 November 2000 25 Automatic formatting of numbers and currency Numeric examples: US: 1,234,567.89 UK: 1,234,567.89 DE: 1.234.567,89 FR: 1 234 567,89 Currency $1,234.45 £1,234.45 1.234,45 DM 1 234,45 F Java 1.1.6 and later support the Euro November 2000 26 Automatic Formatting in Java Available classes DateFormat NumberFormat DecimalFormat SimpleDateFormat Date good for storing elapsed time since Jan 1, 1970 GMT API assumes the Gregorian Calendar Calendar TimeZone JDK supports only the Gregorian calendar November 2000 27 Dealing with characters and strings Assuming Unicode Character traits Comparisons and conversions Sorting Text boundaries November 2000 28 Characters traits idDefined() isDigit() isLetter() isSpace()/isSpaceChar()/isWhiteSpace() isLetterOrDigit() isUpperCase()/isLowerCase()/isTitleCase() getType() getNumericValue() November 2000 29 Comparisons and conversions Comparing pre-composed characters with decomposed characters String conversions (e.g. toUpperCase()) not always “round trip” November 2000 30 Sorting Do not use String.compareTo() for natural language text. Use Collator to compare locale sensitive strings Use CollationKey to sort long lists RuleBasedCollator Character folding (ignore diacritics résumé vs. resume) November 2000 31 Tools to help you go global... Internationalizing source code One Realm Uniscape Java Machine Translation/Machine Assisted Translation Consulting Internationalization - small but growing Localization - Lots Training - Minimal, usually in conjunction with a product purchase or consulting contract November 2000 32 Use terms consistently Use correct grammar, avoid slang Facilitates the use of Machine Assisted Translation translation tools Helps minimize questions from translators Impacts Developers, Documentation, QA November 2000 33 Closing Thoughts EJAL: English is Just Another Language Anything is fair game for localization, including corporate names and logos. Internationalization is NOT a feature. Internationalization IS a design issue Internationalization shortens and simplifies the localization process. Rapid deployment, improved time to market Lower maintenance time & costs Frees development resources for new product development November 2000 34 Not Discussed Using third party software Sorting Text boundary conditions Accelerator keys Color Software Architecture Configuration Management Issues Legal requirements Bi-directional languages Different calendars (Hebrew, Japanese Imperial, Buddhist, Islamic…) November 2000 35 Recommended Reading JavaWorld, Internationalize Your Software, Geoff Friesen part 1, part 2, and part 3 Internationalization: Localization with Resource bundles, John O'Conner Global Design Homepage, Richard Ishida Scripting Clinic: Using Script to Internationalize Web Site Functions Localization and the XML/DHTML Menus Developing Global Applications in Java, Richard Gillam Developing International Software for Windows 95 and Windows NT, Nadine Kano, Available electronically on MSDN MSDN, Windows Interface Guidelines for Software Design November 2000 36 Questions??? November 2000 37