Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Maria Carla Di Giacinti PERSONAL DATA Juana Azurduy 1835, Villa Constitución, Santa Fe, PC 2919, Argentina Cell phone: 54 3400 15514202 Skype: carladigiacinti E-mail: [email protected] [email protected] Translator and editor English-Spanish, Spanish- English, Italian - Spanish SUMMARY OF QUALIFICATIONS ·Effective working alone or as a cooperative team member. ·Professional in appearance and presentation. ·Experience in a wide range of subjects fields of translation. EXPERIENCE Areas of expertise: Automotive Health care Computing Marketing IT Software and computing products Arts & Culture Law Machinery/Machines Operation/instruction manuals Web pages General translation Software localization I have twelve years of experience as a freelance translator. I also hold a post as a professor of translation in translation training courses at a private institution (Instituto San Nicolas de Bari) in San Nicolás, Argentina. I have worked for these clients through different translation agencies: Art Experts Intellinex OSHA courses Ellipse project Delmar Automotive courses Adobe Illustrator E-learning Course QuietComfort L’Oreal Ford AVS General Electric Navis website AVS Fisher scientific Wizard Marine Flash 8 Sony Google Philips – baby monitor GBC- Laminator Valmar- ice cream machine Nokia Mobile phone ABB Trimo Raster Gold Club Casino ADT Security services Multivario ProClick John Deere TDBanknorthMortgage.com Suzuki BBBroch Mammotome Manual City Slam ESPN programme Marshfield Clinic Epicor MAKROLON® polycarbonate sheet American Health & Life Insurance Co. (AHL) WellmanHealthGuard Certiport Unior Tools Boston University Medical Center Lahey Clinic Urology Department voiding diary & kidney pancreas transplant application SunBeam Mitsubushi The Home Depot Blue Cross Build The Bear L’Avant Garde Honda Verizon Kaiser Coventry Cisco Lenovo Rincon software Denso Corporation www.visitmexico.com FINCA International Kaiser Bose FedEx EMC Dell CAT Rockwell John Deere CVS Blackberry GE Healthcare Telmex Lowes Panasonic Sodexo Also I have experience in tourism (Translation: Yokohama city- Instruction for foreigners, Tourist and historical information about Slovenia) and legal documents such as marriage certificates, birth certificates, divorce decrees, etc. and I contributed with the translation of the local project Proyecto Dubai “Against violence”- Presentation- Women’s Council for the Municipality of Villa Constitución- Santa Fe. My two main areas of expertise are Automotive-Machinery translations and Software localization and Software and computing texts. Big translations projects about AutomotiveMarchinery translation: John Deere, CAT, Denso, Honda, Ford, Mitsubushi, Suzuki and Delmar Automotive courses. Big translation projects about Software localization and Software and Computing: Ellipse project, Adobe Illustrator E-learning Course, AVS, SiPass, Flash 8, Google, Nokia Mobile phone, Epicor, Certiport, Cisco, Lenovo, Rincon software, EMC, Dell, CVS and Blackberry. EDUCATION AND TRAINING “The Oxford Examination in English as a foreign language” “Examination for the first certificate in English” Italian: bilingual school (primary and secondary) “Dante Alighieri ” Instituto “Olga Cossettini”- Literary, technological –scientific translator Primeras Jornadas Interdisciplinarias de Traducción: legal and medical translation Segundas Jornadas Interdisciplinarias de Traducción: Legal translation (education) Curso de Trados dictado en el colegio de traductores de Rosario Cuartas jornadas interdisciplinarias de traducción 29/04 /2005 "Localización de software” Curso de Normativa del Español y edición de textos (Colegio de traductores) Localización de software y Web. La ventaja competitiva. Trad. José Mata Pastor, de la Universidad Autónoma de Madrid, reconocida autoridad en el ámbito de la localización de software. “La calidad en la traducción al español: técnicas para tener en cuenta en las tareas de revisión y corrección”. About edition and proofreading in Spanish texts- Lic Claudia Aguirre “”Luz, cámara, traducción: introducción a la traducción para subtitulado”- About subtitlingTranslator Miguel Wald. “Jornada Sobre Traducción Médica” in Rosario – Fernando A. Navarro Curso “Cómo optimizar el uso del español” – Colegio de traductores “Introducción a las escuelas y modelos de traducción del siglo XX” – Trad. Maria Inés Arrizabalaga “Traducción audiovisual, subtitulado de películas” – Trad. Pamela Gallusser Corrector internacional de textos en lengua española - Fundación Litterare (en curso) Jornadas de terminología jurídica (Inglés- Español). Facultad de derecho de Rosario Segundas jornadas de terminología jurídica (Inglés – Español) – Facultad de derecho de Rosario Jornada: La corrección de estilo: claridad y precisión en los textos en español a cargo de la Lic. Claudia Aguirre. (9 de junio de 2012) Taller de Trados Studio 2011 (15 de junio de 2012) Taller de normativa y corrección de textos en español (2015 – Colegio de traductores de Rosario) ACREDITATION Colegio de traductores de la Provincia de Santa Fe segunda circunscripción LANGUAGES: Spanish: native English: expert Italian: expert CAT TRADOS 2007 and 2009, TRADOS STUDIO 2011 - SDLX - TRANSLATION WORKSPACE PASSOLO – DEJA VU - IDIOM WORDLSERVER – TRANSIT – WORDFAST – TRADOS STUDIO 2011 – MEMOQ - ACROSS OTHER SOFTWARE Adobe acrobat professional