Download Maria Carla Di Giacinti

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Document related concepts
no text concepts found
Transcript
Maria Carla Di Giacinti
PERSONAL DATA
Juana Azurduy 1835, Villa Constitución, Santa Fe, PC 2919, Argentina
Cell phone: 54 3400 15514202
Skype: carladigiacinti
E-mail: [email protected]
[email protected]
Translator and editor English-Spanish, Spanish- English, Italian - Spanish
SUMMARY OF QUALIFICATIONS
·Effective working alone or as a cooperative team member.
·Professional in appearance and presentation.
·Experience in a wide range of subjects fields of translation.
EXPERIENCE
Areas of expertise:

Automotive

Health care

Computing

Marketing

IT

Software and computing products

Arts & Culture

Law

Machinery/Machines

Operation/instruction manuals

Web pages

General translation

Software localization
I have twelve years of experience as a freelance translator.
I also hold a post as a professor of translation in translation training courses at a private
institution (Instituto San Nicolas de Bari) in San Nicolás, Argentina.
I have worked for these clients through different translation agencies:
Art Experts
Intellinex OSHA courses
Ellipse project
Delmar Automotive courses
Adobe Illustrator E-learning Course
QuietComfort
L’Oreal
Ford
AVS
General Electric
Navis website
AVS
Fisher scientific
Wizard Marine
Flash 8
Sony
Google
Philips – baby monitor
GBC- Laminator
Valmar- ice cream machine
Nokia Mobile phone
ABB
Trimo Raster
Gold Club Casino
ADT Security services
Multivario
ProClick
John Deere
TDBanknorthMortgage.com
Suzuki
BBBroch
Mammotome Manual
City Slam ESPN programme
Marshfield Clinic
Epicor
MAKROLON® polycarbonate sheet
American Health & Life Insurance Co. (AHL)
WellmanHealthGuard
Certiport
Unior Tools
Boston University Medical Center
Lahey Clinic Urology Department voiding diary & kidney pancreas transplant application
SunBeam
Mitsubushi
The Home Depot
Blue Cross
Build The Bear
L’Avant Garde
Honda
Verizon
Kaiser
Coventry
Cisco
Lenovo
Rincon software
Denso Corporation
www.visitmexico.com
FINCA International
Kaiser
Bose
FedEx
EMC
Dell
CAT
Rockwell
John Deere
CVS
Blackberry
GE Healthcare
Telmex
Lowes
Panasonic
Sodexo
Also I have experience in tourism (Translation: Yokohama city- Instruction for foreigners,
Tourist and historical information about Slovenia) and legal documents such as marriage
certificates, birth certificates, divorce decrees, etc. and I contributed with the translation of
the local project Proyecto Dubai “Against violence”- Presentation- Women’s Council for the
Municipality of Villa Constitución- Santa Fe.
My two main areas of expertise are Automotive-Machinery translations and Software
localization and Software and computing texts. Big translations projects about AutomotiveMarchinery translation: John Deere, CAT, Denso, Honda, Ford, Mitsubushi, Suzuki and
Delmar Automotive courses. Big translation projects about Software localization and
Software and Computing: Ellipse project, Adobe Illustrator E-learning Course, AVS, SiPass,
Flash 8, Google, Nokia Mobile phone, Epicor, Certiport, Cisco, Lenovo, Rincon software, EMC,
Dell, CVS and Blackberry.
EDUCATION AND TRAINING
“The Oxford Examination in English as a foreign language”
“Examination for the first certificate in English”
Italian: bilingual school (primary and secondary) “Dante Alighieri ”
Instituto “Olga Cossettini”- Literary, technological –scientific translator
Primeras Jornadas Interdisciplinarias de Traducción: legal and medical translation
Segundas Jornadas Interdisciplinarias de Traducción: Legal translation (education)
Curso de Trados dictado en el colegio de traductores de Rosario
Cuartas jornadas interdisciplinarias de traducción 29/04 /2005 "Localización de software”
Curso de Normativa del Español y edición de textos (Colegio de traductores)
Localización de software y Web. La ventaja competitiva. Trad. José Mata Pastor, de la
Universidad Autónoma de Madrid, reconocida autoridad en el ámbito de la localización de
software.
“La calidad en la traducción al español: técnicas para tener en cuenta en las tareas de
revisión y corrección”. About edition and proofreading in Spanish texts- Lic Claudia Aguirre
“”Luz, cámara, traducción: introducción a la traducción para subtitulado”- About subtitlingTranslator Miguel Wald.
“Jornada Sobre Traducción Médica” in Rosario – Fernando A. Navarro
Curso “Cómo optimizar el uso del español” – Colegio de traductores
“Introducción a las escuelas y modelos de traducción del siglo XX” – Trad. Maria Inés
Arrizabalaga
“Traducción audiovisual, subtitulado de películas” – Trad. Pamela Gallusser
Corrector internacional de textos en lengua española - Fundación Litterare (en curso)
Jornadas de terminología jurídica (Inglés- Español). Facultad de derecho de Rosario
Segundas jornadas de terminología jurídica (Inglés – Español) – Facultad de derecho de
Rosario
Jornada: La corrección de estilo: claridad y precisión en los textos en español a cargo de la
Lic. Claudia Aguirre. (9 de junio de 2012)
Taller de Trados Studio 2011 (15 de junio de 2012)
Taller de normativa y corrección de textos en español (2015 – Colegio de traductores de
Rosario)
ACREDITATION
Colegio de traductores de la Provincia de Santa Fe segunda circunscripción
LANGUAGES:
Spanish: native
English: expert
Italian: expert
CAT
TRADOS 2007 and 2009, TRADOS STUDIO 2011 - SDLX - TRANSLATION WORKSPACE PASSOLO – DEJA VU - IDIOM WORDLSERVER – TRANSIT – WORDFAST – TRADOS STUDIO
2011 – MEMOQ - ACROSS
OTHER SOFTWARE
Adobe acrobat professional