Survey
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Letter to the Editor On the Helicobacter Species Isolated from the Pig-Tailed Macaque In the January 1991issue of the journal, Bronsdon et al. (2) reported the isolation, from the Macaca nemestrina stomach, of a microaerophilic, spiral, gram-negative organism that had a distinctive genotype and a unique cellular fatty acid composition. They proposed that the strain represented a new Helicobacter species and named it Helicobacter nernestrinae. The genus Macaca (L. masc. n.) was created in 1799 by LacCpede (mentioned by H. Vallois [7]) from the French name “macaque” (masc. n.). The pigtailed macaque was named Macaca nemestrinus (7). This species’ name is also reported by other zoologists (1, 5, 6 ) . It is a general rule that the species designation to be adopted is the oldest one. To the best of my knowledge, this species’ name has not been emended in M. nemestrina. Thus, the new helical microorganism isolated from the pigtailed macaque should be named Helicwbacter nernestrini (ne.me.stri’ni. L. gen. n. nemestrinus) or, better, H . macacaenemestrini (Ma.ca‘cae. L. gen. n. Macaca, of the species Macaca nemestrinus). In fact, the genus Macaca is composed of a dozen different species. The rhesus monkey, the most closely related to humans, can be naturally infected by Helicobacter pylori (4). M . nemestrinus harbors a genotypically different helicobacter (2). Monkeys of different genera (e.g., the baboon species Papio papio) can be colonized by spiral organisms resembling H . pylori (3). Thus, helicobacters of various different species most probably have their ecological niche in the stomachs of other primates. I do not want to seem conceited, but I think that H . macacaenemestrini would be an all-encompassing species designation for the organism isolated from the pigtailed macaque. the Editor, because I was the Editor of the IJSB at the time the manuscript in question was published. Dr. Figura suggests that the specific epithet of Helicobacter nemestrinae is incorrectly formed. He suggests that the ending be modified to be correct or that the name be changed entirely to one that is more fitting. The rules of bacterial nomenclature specificaly forbid his second suggestion of changing the name simply because a new one would be more fitting or descriptive. However, the rules specifically state that the ending of the specific epithet can be changed by any author to provide the correct Latin form. To determine the proper Latin form of the epithet I consulted Dr. T. 0. MacAdoo, a Latin scholar who has provided a great deal of help to many microbiologists who describe and name new species. His reply illustrates some of the complexities that may face bacteriologists who wish to use proper Latin form as required in the Bacteriological Code of Nomenclature. I hope that publication of Dr. Figura’s letter, Dr. MacAdoo’s response, and my comments will encourage others to chose names carefully and according to the recommendations of the code. W. E. C. Moore Department of Anaerobic Microbiology Virginia Polytechnic Institute and State University Blacksburg, Virginia 24061-0305 T. 0. MacAdoo’s Reply In his letter, Dr. Figura contends chiefly that (i) Lackpede originally gave the name and epithet Macaca (masc.) nemestrinus to this species of macaque and that therefore, under the rules of priority common to the biologies, this designation must be preserved and that (ii) microbiologists are thus bound to observe only this original designation in giving a derivative epithet to a new bacterial taxon. He is, he says, unaware that there has been an official change in the zoological binomial. According to the Nomenclator Zoologicus, which has considerable authority, in 1799 Lacepede first gave the genus the original Portuguese name Macaco, a masculine noun itself derived from an African word, and then settled for Macaca. The gentleman was vastly learned, and it is inconceivable that he did not know that the correct Latinization of Macaco would be Macacus if the masculine gender was to be conserved. Obviously, then, he intended the genus to be feminine, probably because the Latin word for any ape or monkey, simia, is regularly feminine. The fun started when he quite correctly added as a specific epithet the obviously masculine nemestrinus! It is not surprising, therefore, that several writers (listed in Nomenclator Zoologicus) in 1820 “emended” the genus to Macacus. They presumably had never read Arnobius, a third century Christian polemicist who (in Contra Gentiles) poked fun at pagans for inventing a god for everything imaginable and then naming him for the thing for which he was responsible. The name nemestrinus was obviously derived from nemus, a woodland glade. This word appears only once in extant Latin literature, in the work of the author mentioned above, but it is clear that Nemestrinus was a god of the woodland glades. An English translation might be “His Gladesiness.” What is important REFERENCES 1. Beddar, F. E. (ed.). 1923. Mammalia, p. 564, MacMillan & Co., London. 2. Bronsdon, M. A., C. S. Goodwin, L. I. Sly, T. Chilvers, and F. D. Schoenknecht. 1991. Helicobacter nemestrinae sp. nov., a spiral bacterium found in the stomach of a pigtailed macaque (Maraca nernestrina). Int. J . Syst. Bacteriol. 41:148-153. 3. Curry, A. D., D. M. Jones, and J. Eldridge. 1987. Spiral organisms in the baboon stoma+. Lancet ii:634-635. 4. Euler, A. R., G. E. Zurenko, J. B. Moe, R. G. Ulrich, and Y. Yagi. 1990. Evaluation of two monkey species (Macaca rrzulatta and Macaca fascicularis) as possible models for human Nelicobacter pylori disease. J. Clin. Microbiol. 28:2285-2290. 5. Schmarda, L. K. (ed.). 1872. Zoologie, p. 540. Wilhelm Braumiiller, Vienna. 6. Scortecci, G. (ed.). 1953. Animali, vol. 1, p. 142. Edizioni Labor, Milan. 7. Vallois, H. 1955. Ordre des Primates, p. 1854-2207. In P.-P. Grasse (ed.), Traite de Zoologie, vol. 17. Masson & Co., Paris. Natale Figura Istituto di Malattie Infettive Universitu di Siena Via P.A. Mattioli, I0 I-53100 Siena iluly Editor’s Reply I have been requested to respond to Dr. Figura’s Letter to 593 Downloaded from www.microbiologyresearch.org by IP: 88.99.165.207 On: Sun, 18 Jun 2017 04:46:12 594 LETTER TO THE EDITOR INT. J. SYST.BACTERIOL. is that the word is a noun, not an adjective; it is placed in apposition [bacteriologists see International Code of Nornenclatiire of Bacteria Rule 12c(2) for an explanation] with the genus and does not have to agree in gender. (For anyone who has forgotten secondary school grammar, apposition is the placement of two nouns side by side so that the second clarifies the first, as in “John Jones, the barber, was there.” Here, “the barber” is in apposition with “John Jones”; it keeps us from confusing him with those other Joneses-the butcher, the baker, and the candlestick maker.) Dr. Figura is, therefore, perfectly correct in thinking that the original binomial Macaca nernestrinus should stand, but he is wrong in thinking that Macaca was intended to be masculine. What ithe genus is now is somewhat difficult to establish. The Encyclopaedia Britannica, 11th ed., and the current edition of the Oxford English Dictionary both give the genus (3sMacacus. Webster’s New International Dictionary states that Macacus and Macaca are synonymous, in both the second and third editions. In Donald G. Lindburg’s 1980 symposium on the macaques, Jack Fooden of the Field Museum of Natural History, dealing specifically with the classification of macaques, gives only Macaca nemestrinn for this species. Presumably there is still some confusion about the matter. But that is a problem for zoologists. What this should be to bacteriologists is a warning never to use an appositional epithet when it is predictable that it will be mistaken for an adjective of the wrong gender! Not everyone has the vast learning of a LacCpede! (The best summaries of this man’s life and work are to be found in two encyclopedias, the Britannica, 11th ed., and the Italiana. The latter is somewhat fuller.) Since nemestrina is in accepted usage by reputable zoologists and lexicographers, I find no merit in Dr. Figura’s desire to see Helicobacter nemestrinae converted to H . nemestrini. Nor can I endorse his proposal to condense both genus and species of the subject macaque into one word for a new epithet. The epithet is quite long enough now! T. 0. MacAdoo Department of Foreign Languages and Literatures Virginia Polytechnic Institute and State University Blacksburg, Virginia 24061-0225 Downloaded from www.microbiologyresearch.org by IP: 88.99.165.207 On: Sun, 18 Jun 2017 04:46:12