Download Intercultural_ Communication 3c_Phil 2015

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Transcript
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.01.01 – Philology Bachelor Programme
National Research University Higher School of Economics
Nizhny Novgorod
Faculty of Humanities
Course Syllabus
“Intercultural Communications”
45.01.01 – Philology
Bachelors Programme
Prepared by:
Professor, Dr. Marina Tsvetkova, [email protected]
Associate Professor, Dr. Nelly Boryshneva, [email protected]
Confirmed by Department of Applied Linguistics and Intercultural Communication
28 August 2015
Head of Department of Applied Linguistics and Intercultural Communication,
Prof. V.Zusman ____________
Approved by the Academic head of the educational program
«___»__________2015 г.
M. Gelfond __________
Nizhny Novgorod, 2015
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Нижегородский филиал
Федерального государственного автономного образовательного
учреждения высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"
Факультет гуманитарных наук
Рабочая программа дисциплины
«Межкультурная коммуникация»
для образовательной программы «Филология»
для направления 45.03.01 «Филология»
уровень бакалавр
Разработчики программы:
М.В. Цветкова - д. филол. наук, проф. ([email protected])
Н.Н. Борышнева, к.фил. н., доц. ([email protected])
Одобрена на заседании кафедры прикладной лингвистики и межкультурной
коммуникации «___» _____________2015 г.
Зав. кафедрой докт. филол.н., проф.В.Г.Зусман________________
Одобрена академическим руководителем образовательной программы
«___»__________2015 г.
к.фил. н., доц., М.М. Гельфонд__________________
Нижний Новгород 2015
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Аннотация
Курс нацелен на развитие у бакалавров ОП 45.03.01 «Филология»
компетенций для успешного взаимодействия в как в межкультурном контексте,
так и в рамках собственной культуры и состоит и з теоретической и практической
части.
Теоретическая часть знакомит студентов с наиболее влиятельными
концепциями в области межкультурной коммуникации как науки с момента ее
возникновения до настоящего времени, как возникшими за рубежом (Эдвард
Холл, Гирт Хофстеде, Ричард Льюис), так и в нашей стране (С.Г.Тер-Минасова,
Ю. Степанов, В.Зусман и др.).
Практическая часть курса «встроена» в лекции в форме дискуссий, решения
кейсов и задач по межкультурной коммуникации.
Уникальность курса состоит в том, что он базируется на соединении
традиционного и новаторского подхода к межкультурным проблемам с
привлечением разработок, выполненных в рамках существующей с 2000 г.
Нижегородской школы межкультурной коммуникации. Часть курса посвящена
теории и практике преподавания русской языковой и ментальной картины мира
для иностранцев.
Требования к уровню знаний студентов: владение английским языком на
уровне Upper-Intermediate.
Курс рассчитан на 108 часов (4 кредитных единицы).
Учебно-тематический план
№
№
Тема
Межкультурная
1
коммуникация как наука.
Основные
зарубежные
теории и подходы: Холл,
Хофстеде, Льюис
Основные
2
зарубежные
теории
и
подходы:
Лингвистические подходы.
Попова, Стернин, Кубрякова
и
др.
Лингвокультурологический подход:
Ю.Степанов.
Подход
3
через призму теории
систем.
Нижегородская
школа
межкультурной
коммуникации.
Концепт
4
как
ячейка
Всего
часов
14
Всего аудиторных Самостоят
часов
ельная
Лекций Семинаров работа
2
2
10
14
2
2
10
14
2
2
10
14
2
2
10
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
культуры
в
сознании
человека. Анализ концепта с
лингво-культурной
точки
зрения.
Модели
5
коммуникации.
14
2
2
10
Национальные
6
культурные
миры: Русский, английский,
американский.
16
2
4
10
Преподавание
7
русской
культуры для иностранцев.
Итого
22
6
16
20
76
108
12
Курс предполагает следующие формы контроля знаний студентов
Тип
контроля
Форма
контроля
3 год
3
Текущий
(неделя)
Домашнее
задание
Проект,
защищаемый
группой
в
форме
презентации
Итоговый Тест
Параметры
3
4
2
4
Презентация
1
(не более 10 слайдов)
с детальным описанием проекта
1500-2500 слов, а также распечатка
презентации с указанием вклада
каждого участника.
10* вопросов
части курса
по
теоретической
Оитоговая = 0,3*Оактивность на занятиях + 0,3*Од/з + 0,4*Оитоговый тест
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Bachelor programme in 3-4 modules of 2015/16
Course information: 108 hours
Including classroom hours: 32
Credits: 4
Course assignments: home assignment
Final examination
Course Description
The course is designed to help the students to develop their cross-cultural awareness
in interpersonal as well as personal and professional communication skills. The course
encompasses a theoretical and a practical part.
The theoretical part will be based on major theories and approaches in intercultural
communication studies that have been developing from the time of its appearance as a
scholarly discipline and will include the American and European experience (Edward T.
Hall, Geert Hofstede, Richard D.Lewis) as well as the Russian one (Svetlana TerMinasova, Juri Stepanov, Valerii Zusman and others).
The practical part of the course will be incorporated into lectures and will focus on
case studies discussions and cross-cultural problems solving.
The uniqueness of the course is in the combination of traditional and novel approaches to intercultural issues involving the approach suggested by Nizhny Novgorod
scholars (who have been developing their own view on the matters of cross-cultural
communication since 2000). Part of the course will be devoted to methods of teaching
Russian culture and Russian language to foreigners.
2.
Sphere of application and normative references
The course program “Intercultural Communication” establishes minimum requirements
for students’ competencies and determines the content and styles of training sessions.
It is designed for students accomplishing bachelor programme 45.03.01 “Philology”.
This program is developed in accordance with:
• Educational standards NRU HSE;
• Educational program and the curriculum for bachelor's degree 45.03.01 “Philology”.
3.
Course goals
The main goals of the course are:
• to give students knowledge of major theories in the field of intercultural communication studies;
• to help students master competencies, which will allow them to be successful
in their interpersonal and professional cross-cultural interactions;
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
• to give students methodology of teaching Russian culture and Russian language to foreigners.
4. Student learning outcomes
As a result of the course, students will acquire the following competencies:
1. knowledge of the major theories of Intercultural Communication
2. awareness of basic issues of intercultural interaction in business and everyday
contexts
3. managing effective interaction within the intercultural context
4. readiness to work in an intercultural team
5. ability to analyze ‘kontzept’ as a main cell of culture in the mental world of an
individual
6. ability to carry out a contrastive analysis of ‘kontzepty’ belonging to different
cultures
7. ability to teach Russian culture and Russian language to foreigners.
At the completion of the course requirements the student will have the following
competences:
8. Universal competences
Competence
Type of
competence
Обладание навыками
работы с
теоретической и
эмпирической
научной
информацией, знание
способов ее
ОНК -2
получения и базовой
обработки для
решения научноисследовательских,
профессиональных и
социальных задач.
Descriptors
Teaching methods to
develop competences
Know major
intercultural
Lectures, case studies,
communication
practical assignments,
theories and be able to
home assignment.
apply the knowledge in
practice.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Готовность к работе ИК-4
в малых коллективах.
Готовность
уважительно и
бережно относиться
к историческому
наследию и
культурным
традициям,
толерантно
воспринимать
социальные, этнонациональные,
религиозные и
культурные различи
СЛК-5
Able to work successfully in a project
group.
Able to participate in a
discussion and to work
out a joint statement.
Understand crosscultural differences.
And able to apply it in
everyday communication.
Case studies, practical
assignments, presentation of the results of a
group research work.
Descriptors
Teaching
methods to develop
competences
Case studies, practical
assignments.
Professional competences
Competence
Способность
проводить научные
исследования в
конкретной области
филологического
знания с
формулировкой
аргументированных
умозаключений и
выводов.
Владение навыками
участия в научных
дискуссиях,
выступления с
сообщениями и
докладами,
устного,
письменного и
Type of
competence
ПК-4
Able to make a research into Russian
‘kontzepty’.
ПК-6
Able to present the results of the research
into Russian
‘kontzepty’.
Home assignment.
Home assignment,
presentation.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
виртуального
(размещение в
информационных
сетях) представления
материалов
собственных
исследований.
Способность к
проведению учебных
занятий и
внеклассной работы
по языку и
литературе в
учреждениях общего
и среднего
специального
образования
Готовность к
разработке и
реализации
различного типа
проектов в
образовательных и
культурнопросветительских
учреждениях, в
социальнопедагогической,
гуманитарноорганизационной,
книгоиздательской,
массмедийной и
коммуникативной
сфер
ПК-7
Able to develop a project, presenting a Russian “kontzept” to foreign audience.
ПК-13
Able to make a research into Russian
‘kontzepty’ and present its results.
Home assignment,
presentation of the team
project.
Home assignment.
Course schedule
Credit units (З.Е.) - 3
№ Topic
Total
hours
Total class hours
Selfstudy
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
1
2
3
4
5
6
7
for the
Lectures
topic
Intercultural communication as 14
2
a field of knowledge.
Major Western theories and
approaches in the field of Intercultural
communication:
Hall, Hofstede, Lewis.
Major Russian approaches in 14
2
the field of Intercultural communications. Linguistic approaches. Linguocultural approach: Stepanov.
System theory approach to in- 14
2
tercultural
communication.
Nizhny Novgorod school of
intercultural communication.
‘Kontzept’ as a cell of culture 14
2
in human mind. Pattern of
concept analysis: linguocultural perspective.
Models of communication
14
2
National cultural worlds: Rus- 16
2
sian, British, American
Russian culture and Russian 22
language for foreigners
In total
108
12
Seminars
2
10
2
10
2
10
2
10
2
4
10
10
6
16
20
76
7. Assessment scheme
Type
of Form of asassessment sessment
Current
Home assignment paper
defended in a
form of group
presentation
Final
Test
8. Grading procedures
3 year
3
Parameters
4
2
*
Presentation (length of about 10
slides) and detailed project description 1500-2500 words plus the printed
version of the project description with
the “weight” of contribution of every
member of the team specified.
10 questions on the theoretical part of
the course
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
For the team assignment and presentation students are expected to give analysis of a
significant Russian cultural concept.
This assignment is graded by a 10-scores system. During the grading the Instructor takes into consideration: the use of theoretical knowledge student got from the
course, the logic of the statements, independence of the analysis. The results of the research will be reported in the form of oral team presentation as well as in a written form.
The final test will consist of 10 mixed (multiple choice and non-multiple choice) questions on the theoretical part of the course.
Deadlines: Students are strongly recommended to follow the deadlines of the assignment. Team presentation should be done at the class, detailed description should be emailed to the lecturers in three days before the last class. Failure to comply with the
deadline reduces the grades to zero.
Grading criteria for the project:
10-scores grade
5-scores grade
1-3
4
failure
satisfactory
5
satisfactory
6
good
7
good
The level of the competences development
Student does not demonstrate the necessary level
of competences
Student demonstrates:
OНК-2 low level
or
ИК-4 low level
or
ПK-6 low level
or
ПК-13 low level
Student demonstrates:
СКЛ -5 low level
or
ПК-4 low level
or
ПK-7 low level
Student demonstrates:
low (in 2 cases) and basic
(in 2 cases) level of the
following
competences:
OНК-2; ИК-4; ПK-6; ПК13
Student demonstrates:
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
8
excellent
9
excellent
10
excellent
Grading criteria for the final test:
10-scores grade
5-scores grade
1-3
4
failure
satisfactory
5
satisfactory
6
good
low (in 2 cases) and basic
(in 1 case) level of the following
competences:
СКЛ-5; ПК-4; ПK-7
Student demonstrates:
advanced level (in 2 cases)
and basic (in 2 cases) level of the following competences: OНК-2; ИК-4;
ПK-6; ПК-13
Student demonstrates:
advanced level (in 2 cases)
and basic (in 1 case) level
of the following competences: СКЛ-5; ПК-4; ПK7
Student demonstrates:
advanced level of the following
competences:
OНК-2; ИК-4; ПK-6; ПК13; СКЛ-5; ПК-4; ПK-7
The level of the competences development
Student does not demonstrate the necessary level
of competences
Student demonstrates:
ОНК-2 low level
or
СКЛ-5 low level
or
ПK-4 low level
Student demonstrates:
low (in 2 cases) and basic
(in 1 case) level of the following competences:ОНК2;СКЛ-5; ПK-4
Student demonstrates:
basic (in 2 cases) and low
(in 1 case) level of the following
competences:
ОНК-2;СКЛ-5; ПK-4
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
7
good
8
excellent
9
excellent
10
excellent
Student demonstrates
basic level of the following
competences:
ОНК2;СКЛ-5; ПK-4
Student demonstrates:
basic (in 2 cases) and excellent (in 1 case) level of
the following competences: ОНК-2;СКЛ-5; ПK-4
Student demonstrates:
excellent (in 2 cases) and
basic (in 1 case) level of
the following competences: ОНК-2;СКЛ-5; ПK-4
Student demonstrates:
excellent level of the following
competences:
ОНК-2;СКЛ-5; ПK-4
Please, keep in mind that the attendance and participation play an important role
on a par with the defense of the paper and the final test.
Students are expected to attend all scheduled classes, class presentations, simulations, exercises, discussion groups, and lectures. Absences will be excused only in
cases when a student misses a class because of serious illness, serious illness of an
immediate family member, or a death in the immediate family. Decisions on whether
an absence qualifies as an excused absence will be made by the campus dean. To be
excused for an absence, a student must submit a request to the dean's office along
with any required documentation. If a campus dean approves a student's request to
be excused for an absence, the dean will notify all affected faculty. In cases of excused absences, faculty members will be expected to offer make-up or substitute exercises or exams, where feasible.
An absence for any reason except those qualifying for an excused absence will
be considered an unexcused absence. Students who miss more than 20% of scheduled classroom/activity hours because of unexcused absences (e.g., more than two
meetings of a 10-meeting course, or more than 4 meetings of a 20-meeting course)
will fail the course. Students who miss substantial portions of a course because of
excused absences will receive an incomplete grade for the course and will be required to make up missed work or re-take the course.
With the approval of the campus dean, individual Instructors may impose additional and/or stricter attendance requirements and penalties for tardiness or absence,
as they see appropriate for their courses. Students should carefully read course syllabi to be sure that they understand the particular expectations for attendance in each
course.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
If a student misses a class or other required activity, it is his or her responsibility
to review, with classmates, the material covered, and to consult with the Instructor
prior to the next class meeting regarding any possible make-up requirements. In case
of illness or absence due to religious obligations, students must notify the Instructor(s) by email as soon they are aware of the time conflict. (Note: any make-up work
approved by the course Instructor must be completed either immediately before or
immediately after the class session missed. It is not acceptable to submit make-up
work after the course has ended and/or grades have been issued.)
Absences count as a zero for that day's class participation.
Classes begin promptly according to the published schedule. It is the responsibility of each student to be in class on time. Classroom attendance will be recorded.
To eliminate disruption, students are requested not to enter or leave the classroom
when class is in session. Furthermore, students are expected to attend all class sessions with their corresponding cohort and team. Switching cohorts to accommodate
class attendance is not allowed except in the presence of extenuating circumstances
and with the prior approval by the course Instructor and the Registrar’s Office.
Maintaining the Learning Environment
Certain behaviours disrupt class, such as a student arriving late, a phone ringing,
a student leaving in the middle of class, etc. Instructors have the authority to decide
policies for their classroom regarding these and similar behaviours that may disrupt
the learning environment. All members of the class are expected to respect the learning environment and the instructor’s efforts to maintain it.
Participation
Students are expected to participate orally in class, and in online forums and discussions, in a critical and evaluative manner; to approach instructor and fellow students with respect and tolerance; and to actively engage in debate, while avoiding
derogatory or inflammatory comments on the cultures or attitudes of others in the
class.
The course grade consists of the following criteria:
30% of the grade – participation
30% - home assignment
40% - final test
Thus, the formula of the final grade is:
Final grade = 0,3*Participation + 0,3*essay+0,4*final test
Academic integrity
Each student in this course is expected to abide by the Higher School of Economics’
Academic Honesty Policy. Any work submitted by a student in this course for academic
credit will be the student's personal work. For this course, collaboration is allowed in
the following instances: group discussion in class, group projects and presentations.
Students are encouraged to study together and to discuss information and concepts covered in lecture and the sections with other students. You can give "consulting" help to or
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
receive "consulting" help from such students. However, this permissible cooperation
should never involve one student having possession of a copy of all or part of work
done by someone else, in the form of an e-mail, an e-mail attachment file, a diskette, or
a hard copy. Should copying occur, both the student who copied work from another student and the student who gave material to be copied will automatically receive a zero
for the assignment. Penalty for violation of this Policy can also be extended to include
failure of the course and University disciplinary action.
During examinations, every student must do his/her own work. Talking or discussing is
not permitted during the examinations, nor may you compare papers, copy from others,
or collaborate in any way. Any collaborative behavior during the examinations will result in failure of the exam, and may lead to failure of the course and University disciplinary action.
Any work submitted by a student in this course for academic credit must be the
student's own work. If you present, as your own idea, any material copied, paraphrased, or extensively drawn upon, you are plagiarizing—unless you give full citations for your sources. Of course, you may make full use of ideas, arguments and information obtained from books etc. but you must make clear in a footnote whose
work you are drawing on. Failure to cite your sources will result in a failing grade for
that assignment. In cases of blatant and intentional misrepresentation, a student will
receive a failing grade for the course and may face disciplinary action before the
Dean and the Commitee (if necessary), which, in extreme cases, may result in dismissal from the University.
8. Course content
Section 1. Major theories and approaches in the field of Intercultural communications.
Part 1. Definitions of intercultural communications. The history of the field of
study’s appearance. Edward T. Hall as the “founding farther” of intercultural communication. His major works. The theory of Proxemics. Hall’s cultural parameters: collectivistic – individualistic, polychronic – monochronic, High context – low context cultures. Discussion: what type of culture (singled out by Hall) you think Russian / British
/ American / French /Austrian / Italian etc. culture belongs to. Why?
Part 2. Cultural cooperation and cultural management. Geert Hofstede’s theories.
Culture 1 and culture 2. Cultural dimensions. Discussion: Russia in terms of Hofsetede
5 dimensional model as compared to British / American / French /Austrian / Italian cultures.
Part 3. Lewis cross cultural communication model. linear-active cultures, multiactive cultures, reactive cultures Discussion: The places of Russia / British / American /
French /Austrian / Italian in the model and their consequences.
Section 2. Major Russian approaches in the field of Intercultural communications: Stepanov, Sternin, Ter-Minasova.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Part 1. Russian Approaches to Intercultural Communications. Linguocultural
approach to “kontzept”: Stepanov. “Kontzept” as an embryo of culture in human mind.
Part 2. Linguistic approaches: cognitive linguistics, psycholinguistics. Zinaida
Popova, Joseph Sternin, Elena Kubryakova, Svetlana Ter-Minasova. “Kontzept” as a
quantum of structured knowledge.
Section 3. System theory approach to intercultural communication.
Part 1. System theory. Ludwig Von Bertalanfy: characteristics of system; open
and closed systems. Ilya Prigozhin: stable and dissipative systems; fluctuations, bifurcations in systems. System theory as applied to humanities.
Part 2. Nizhny Novgorod school of intercultural communication. Victor Zinchenko, Valerii Susman and Zoya Kirnoze’s theory of intercultural communication
based on the notion of “kontzept” as a combination of rational and irrational perception
of the world.
Part 3. Types of “kontzepty”: inner and outer (verbal, nonverbal). Precedental
text as a type of “kontzept”. Jurii Karaulov: the attributes of precedental texts as a phenomenon.
Section 4. ‘Kontzept’ as a cell of culture in human mind. Pattern of concept
analysis: linguocultural perspective.
Inner form, Nuclear, Actual level as the three elements constituting ‘kontzept’ as
a system. The algorithm of linguocultural analysis of ‘kontzept’ exemplified by a
‘kontzept’ ‘dusha’.
Section 5. Models of communication.
Linguistic model of communication (Roman Jacobson); Philosophical model of
communication (Michail Bakhtin); cybernetic model of communication (Norbert Vinner); noise in communication.
Section 6. National cultural worlds: Russian, British, American etc.
Part 1. Dmitrii Likhachov “kontzeptosphera” - system of “kontzepty”. Factors
which forms national cultural world: geography, history, ethnic psychology.
Part 2. Russian cultural world. Major “kontzepty” of the Russian culture: ‘dusha’, ‘toska’, ‘sudba’, ‘udal’ and others
Part 3. British cultural world. Major “kontzepty” of the British culture: ‘common sense’, ‘stiff-upper-lip’, ‘gentleman’, ‘fair play’, ‘freedom’ and others.
Part 4. American cultural world. Major “kontzepty” of the American culture: ‘
self-relience’, ‘ speed’, ‘modernity’, ‘liberty’ and others.
Section 7. Russian culture and Russian Language for foreigners.
Teaching foreign language through culture. Associative-verbal web of language
as ‘kontzeptography’ of picture of the world. First lingual identity. Its levels. Second
lingual identity and the ways to form it.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Number of class work hours - 32 h.: 12 lectures, 20 seminars.
The total amount of individual work is 76 hours including required readings on
the subject and home assignment.
Required readings:
 Berardo, Kate, Deardorff, Darla K., Trompenaars, Fons Building Cultural Competence : Innovative Activities and Models. Stylus Publishing. 2012.
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search
 Hall, Edward T. FOREWORD: CULTURAL MODELS IN TRANSCULTURAL COMMUNICATION. Nonverbal Behavior, 1979, Pages xi-xvii
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt
 Hofstede , Geert The business of international business is culture International Business Review, Volume 3, Issue 1, March 1994, Pages 1-14.
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt
 Hofstede, Geert Organising for cultural diversity. European Management Journal, Volume 7,
Issue 4, December 1989, Pages 390-397
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt
 Hopkins, Bryan Cultural Differences and Improving Performance. Ashgate Publishing Group,
2009.
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search
 Garbsen, Martine Cardel De Gruyter Studies in Organization : Cultural Dimensions of International Mergers and Acquisitions 2013.
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search
 Mada, Stanca, Saftoiu, Razvan Professional Communication Across Languages and Cultures
John Benjamins Publishing Company. 2012.
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search
 Piller, Ingrid Intercultural Communication. Edinburgh University Press. 2011.
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search
 Tomalin, Barry, Nicks, Mike World's Business Cultures, and How to Unlock Them (2nd Edition). Thorogood. 2010.
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search
 Tomes, Yuma Iannotti Cross-Cultural Interaction and Understanding : Theory, Practice, and
Reality. Nova Science Publishers, Inc. 2013.
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search
 Зинченко В. Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. Межкультурная коммуникация. От
системного подхода к синергетической парадигме: учебное пособие. Флинта, 2007.
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt
Section 2. Peculiarities “the Russian world” successful interacting with its representatives.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Part 1. “Russian cultural world”. Its features. Peculiarity of interacting with the
representatives of the Russian world.
Part 2. Development of cross-cultural awareness: case studies.
Number of class work hours – 15 h. lectures.
The total amount of individual work on the subject is 15 hours including preparing analyzing case studies and preparation of the team presentation.
Required readings:
 Зинченко В. Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. Межкультурная коммуникация. От
системного подхода к синергетической парадигме: учебное пособие. Флинта, 2007.
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt
 Lectures by Professor, Dr Marina Tsvetkova and Associate Professor Nelly Boryshneva.
9.
Educational Technologies (Practices)
In the course “Intercultural Communications” following educational technologies
are used: lectures, case studies, cross-cultural discussions, solving cultural problems.
10. Appraisal tools for current control and student assessment of academic progress
10.1 Team project “Russia is…”
The team should consist of 3-5 people. For the team assignment and presentation students are expected to give their own view and experience of the Russian culture with the
reference to the theoretical part of the course (Hall’s cultural parameters, Hofstede cultural dimensions, Lewis cross cultural communication model etc). Presentation should
consist of about 10 slides and detailed project description 1500-2500 words submitted
via the Internet 3 days before the presentation in class.
10.2 The final test will consist of 10 mixed (multiple choice and open-ended)
questions on the theoretical part of the course.
11. Samples of case studies, practical assignments, questions for the final test:
11.1 Cases
Task: Read the case. Discuss in a group and come up with the best answer. Be ready to
explain why the answer you have chosen is the best one.
Case 1 Foreign Policy Discussions (from: Cushner Kenneth, Brislin Richard
W. Intercultural Interactions: A Practical Guide. – 2nd edition. California: SAGE Publications, 1996, p.10)
Never much interested in newspaper reading or current events, Betty Bradley
from the United States had still done quite well in her undergraduate studies in anthro-
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
pology and won a scholarship for overseas study in Germany. Again reflecting her academic abilities, she was quite fluent in German, having studied it in both high school
and college. Upon her arrival in Germany, she settled in well and began her graduate
studies. During four or five informal gatherings of students at the local beer hall, German students asked her about U.S. policy on nuclear arms in Europe, the U.S. president’s seeming unsureness in foreign policy, and recent trade agreements between the
U.S. and the former Soviet republics. Betty was unprepared for such questions and had
little to say, and so was not so frequently included in beer hall gatherings later on during
her sojourn. Betty was puzzled by the fact that she was not included.
If Betty asked you what was going on, what would you say?
1. The German students expected that Betty would have a great deal to say about the
issues raised and were surprised that she did not contribute to discussions.
2. The German students were baiting Betty, trying to catch her in inconsistency so
that they could the counter her arguments vigorously and show her to be poorly informed.
3. The Germans” concern with politics and foreign policy is a reflection of the authoritarianism they still have as a national characteristic.
4. The German students were very anti-American and rejected Betty for this reason.
Case 2 Engineering a Decision (from: Cushner Kenneth, Brislin Richard W.
Intercultural Interactions: A Practical Guide. – 2nd edition. California: SAGE Publications, 1996, p.64)
M. Legrand is a French engineer who works for a Japanese company in France..
One day, the company’s general manager, Mr. Tanaka, calls M. Legrand into his office
to discuss a new project in the Middle East. Mr. Tanaka tells him that the company is
very pleased with his dedicated work and would like him to act as a chief engineer for
the project. It will mean 2 to 3 years away from home, but his family will be able to accompany him and there will be a considerable personal financial benefits to the position –and, of course, he will be performing a valuable service to the company. M.
Legrand thanks Mr. Tanaka for his confidence in him, but says that he will have to discuss it with his wife before deciding. Two days later, he returns and says to Mr. Tanaka
that both he and his wife do not like the thought of leaving France, and so he does not
want to accept the position. Mr. Tanaka says nothing but is somewhat dumbfounded by
the decision.
Why is Mr. Tanaka so bewildered by M. Legrand’s decision?
1. He believes it is foolish for M. Legrand to refuse all the financial benefits that go
with the position.
2. He cannot accept that M. Legrand should take any notice of his wife’s opinion in
the matter.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
3. He believes that M. Legrand is possibly trying to bluff him into offering greater
incentives to accept the offer.
4. He feels it is not appropriate to M. Legrand to place his personal inclinations
above those of his role as an employee of the company.
Case 3. Betting on the Bull (from: Cushner Kenneth, Brislin Richard W. Intercultural Interactions: A Practical Guide. – 2nd edition. California: SAGE Publications,
1996, p.3)
George is an American salesman working for a multinational company in Spain.
He had express an interest to his Spanish colleagues in attending a bullfight, so when
the first corrida of the season was announced, they invited him to accompany them.
When the first bull was let out, George jokingly asked the others, “So, who’s going to
win? I’ll put my money on the bull.” The rest suddenly became silent, and one of his
fellow salesmen remarked tartly, “ You Americans know nothing.” George did not
know what he had said to offend them and felt very uneasy throughout the corrida.
What explanation would you give to George as to how he had given offence?
1. His colleagues though George was suggesting they bet on the outcome.
2. George was viewing the event as a sport; the Spanish view bullfighting more
as a ritual.
3. His colleagues obviously thought the bull had no chance, and so George was
being very ignorant.
4. It is regarded as very unlucky for the matador for someone to proclaim publicly that the bull will win.
Case 4. Opening a Medical Office (from: Cushner Kenneth, Brislin Richard
W. Intercultural Interactions: A Practical Guide. – 2nd edition. California: SAGE Publications, 1996, p.66)
Dr. Tom McDivern, a physician from New York City, was offered a 2-year assignment to practice medicine in a growing urban center in Saudi Arabia Many of the
residents in the area he was assigned to were recent immigrants from the much smaller
outlying rural areas. Because Western medicine was relatively unknown to many of
these people, one of Dr. McDivern’s main responsibilities was to introduce himself and
his service to those in the community. A meeting at a local school was organized for
that specific purpose. Many people turned out, and Tom’s presentation went well. Some
local residents also presented their experiences with Western medicine so that others
could understand the value of using his services. Some of Tom’s office stuff were also
present to make appointments for those interested in seeing him when his doors opened
a week later. The meeting was an obvious success; his opening day was booked solid.
When the day finally arrived, Tom was anxious to greet his first patients. Thirty
minutes had passed, however, neither of his first two patients had arrived. Tom began to
worry about the future of his practice as he wondered where his patients were.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
What was the major cause of Tom’s worries?
1. Although in Tom’s mind and by his standards his presentation was a success,
people actually only made appointments so as not to hurt his feelings. They
really had no intention of using his service, as modern medicine is so foreign
to their past experiences.
2. Given the time lag between sign-up and the actual day of their appointments,
people had time to rethink their decisions. They had just changed their minds.
3. Views concerning units of time differ between Arabs and Americans. Whereas
Tom believed his patients were very late, the Arab patients could still arrive
and consider themselves to be on time.
4. Tom’s patients wre seeing their own traditional healers from their own culture;
after that, they could go on to see the new doctor.
11.2 Practical assignments:
In a group which consists of students who belong to the same culture discuss the questions concerning an everyday situation and be ready to present the results of your discussion to other groups and discuss their results. Work out cross-cultural differnence:
Situation 1
Birthday Party
You are invited to a birthday party:
• What would you wear? (would you dress up?)
• What would you give as a present (for a woman/man)?
• Would you come on time?
You are the birthday girl/boy
• Would you rather invite your guests to a restaurant?
• What would you serve on the table if you celebrate at home?
• How many people would you invite?
• Would you expect your guests to come on time?
• What would you do with the presents the guests will bring?
• How would you entertain guests?
Situation 2
Having guests/being guests
You are guests:
• What would you bring with you if at all?
You are:
- invited by a family (with kids/without kids);
- a woman, invited by a man;
- a man, invited by a woman;
• What would you wear?
• Would you come on time?
You are the host/hostess:
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
• What would you wear?
• What would you serve?
Situation 3
In a restaurant/cafe
Who pays?
• You go with you friends
• You ask a lady out
• You are the lady asked out
Would you give tips?
• Always/If the service was really great
• How much?
Situation 4
Test/exam
• You are having an exam/test. You are not ready/don’t know the answer. What
would you do:
• 1. ask your neighbour to help you?
• 2. try to peep the answer?
• 3. do nothing?
• 4. other
• Another student is not ready for the test. He/she is desperate. What would you
do?
• 1. try to help him/her when the teacher does not see you
• 2. do nothing
• 3. Other
Situation 5
Hospitality
(what is meant by hospitality in your country?)
Imagine, you have a foreign guest.
What will you do to be hospitable?
Situation 6
Privacy
• Is it polite to call a colleague at weekends/holidays to discuss business ?
• Do you invite strangers to your place easily?
• Is it OK to visit a person without a previous arrangement?
11.3. Final Test
The final test will consist of 10 mixed (multiple choice and non-multiple choice) questions on the theoretical part of the course.
Sample questions:
1. The 5-Demensional cultural Model was introduced by:
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
a) Edward T. Hall
b) Geert Hofstede
c) Richard Lewis
d) Svetlana Ter-Minasova
2. The dimension which coincides in the theory of Hofstede and Hall is:
a) Polichronic – monochronic cultures
b) Collectivistic – individualistic cultures
c) High context – low context cultures
d) Feminin – masculine cultures
3. The term “kontzept” deals with:
a) sense
b) meaning
c) both
4. Name five major “kontzepts” of the Russian world
5. What mental “kontzept” is hidden under the Russian word “avos’” and in which
features of the Russian character is it manifested?
6. What does the score (at Hofsteede’s scale) of 70 for Uncertainty avoidance for
Austria mean in business context?
7. Give an example of a high-context culture.
8. What type of cultures are labeled as linear-active cultures by R. Lewis?
9. Describe proxemic behavior in Russia as opposed to Austria/ Italy.
10.Name the factors which form system of national concepts.
12. Technical Provision
The present course is run with the help of the following equipment: laptop, projector,
screen for lectures.
13. Literature
13.1 Course books: Required readings:
1.
Garbsen, Martine Cardel De Gruyter. Studies in Organization: Cultural Dimensions of
International Mergers and Acquisitions [Электронный ресурс] / Martine Cardel De Gruyter
Garbsen; БД
EBRARY. – N.Y.: Walter de Gruyter,2013. – Режим доступа:
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search. – Загл. с экрана.
2.
Tomes, Yuma Iannotti. Cross-Cultural Interaction and Understanding : Theory, Practice, and Reality [Электронный ресурс] / Yuma Iannotti Tomes; БД EBRARY. – N.Y.: Nova
Science
Publishers,
Inc.,
2013.
–
Режим
доступа:
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search. – Загл. с экрана.
13.2 Additional readings:
1. Зинченко, В.Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к
синергетической парадигме [Электронный ресурс]: учебное пособие / В.Г.Зинченко,
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
В.Г.Зусман, З.И.Кирнозе; ЭБС Университетская библиотека. - М.: Флинта, 2007. - 224 с.
– Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book_view&book_id=79344. – Загл. с
экрана.
2. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики
межъязыковой и межкультурной коммуникации: [учебное пособие] / С.Г.Тер-Минасова.
- М.: Слово/Slovo, 2008.
3. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: [учебное пособие] / С.Г.ТерМинасова. - М.: Слово/Slovo, 2008.
4. Berardo, Kate. Building Cultural Competence: Innovative Activities and Models
[Электронный ресурс] / Kate Berardo, Darla K.Deardorff, Fons Trompenaars; БД
EBRARY. – USA: Stylus Publishing, 2012. – Режим доступа:
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search. – Загл. с экрана.
5. Hall, Edward T. FOREWORD: CULTURAL MODELS IN TRANSCULTURAL COMMUNICATION [Электронный ресурс] / Edward T. Hall; БД Sciencedirect // Nonverbal Behavior.
– 1979. - Pages xi-xvii [available online 30.08.2013]. – Режим доступа:
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt. - Загл. с экрана.
6. Hofstede, Geert. The business of international business is culture [Электронный ресурс] /
Geert Hofstede; БД Sciencedirect // International Business Review. – 1994 (March). - Volume 3. – Issue 1. - Pages 1-14. – Режим доступа:
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt. - Загл. с экрана.
7. Hofstede, Geert. Organising for cultural diversity [Электронный ресурс] / Geert Hofstede;
БД Sciencedirect // European Management Journal. – 1989 ( December). - Volume 7. – Issue
4. - Pages 390-397. – Режим доступа:
http://www.sciencedirect.com/science/bookbshsrw/a/subscribed/svt. - Загл. с экрана.
8. Hopkins, Bryan. Cultural Differences and Improving Performance [Электронный ресурс] /
Bryan Hopkins; БД EBRARY. – UK: Ashgate Publishing Group, 2009. – Режим доступа:
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search. – Загл. с экрана.
9. Mada, Stanca. Professional Communication Across Languages and Cultures [Электронный
ресурс] / Stanca Mada, Razvan Saftoiu; БД EBRARY. – Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins
Publishing
Company,
2012.
–
Режим
доступа:
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search. – Загл. с экрана.
10. Piller, Ingrid. Intercultural Communication [Электронный ресурс] / Ingrid Piller; БД
EBRARY. – Edinburgh: Edinburgh University Press, 2011. – Режим доступа:
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search. – Загл. с экрана.
11. Tomalin, Barry. World's Business Cultures, and How to Unlock Them [Электронный ресурс]
/ Barry Tomalin, Mike Nicks; БД EBRARY. - 2nd Edition. – UK: Thorogood, 2010. –
Режим доступа:
http://site.ebrary.com/lib/hselibrary/search.action?adv.x=1&fromSearch=fromSearch&f00=aut
hor&p00=Hofstede&f01=all&p01=&search=Search. – Загл. с экрана.
12. Guffey, M. E. Business Communication: process & product / M.E.Guffey. - 5th ed. - Mason,
OH, USA: THOMSON SOUTH-WESTERN, 2006. - 585 p.
13. Chaney, L.H. Intercultural Business Communication / L.H.Chaney, J.S.Martin. - 4th ed. - New
Jersey: Pearson Prentice Hall, 2005. - 306 p.
14. Pearson, J.C. An Introduction to Human Communication: Understanding and Sharing /
J.C.Pearson, P.E.Nelson. - 7th ed. - Madison: Brown & Benchmark Publischers, 1997. - 389 p.
National Research University – Higher school of Economics
Intercultural Communication for 45.03.01 – Philology
Bachelor Programme
Authors of the programme
Professor, Dr. Marina Tsvetkova
Associate Professor, Dr. Nelly Boryshneva